Észak-Magyarország, 1966. szeptember (22. évfolyam, 206-231. szám)

1966-09-15 / 218. szám

«SZAK-MAGYARORSZAU Csütörtök, 1966. szeptember IS, ^ A falusi népművelés tervezésének kérdéseiből Két újabb iskola-autóbusz rendbehozatalát vállalták a miskolci KISZ-fiatalok Okos kezdeményezésükkel és izorgalmas munkájukkal a 3. íz. AKÖV KISZ-fiataljai az üdén országos hírnévre tettek ízért. A vállalat ifjú kommu­nistái a pártkongresszus tisz­teletére napi műszak után, társadalmi összefogással há­rom, egyenként 40 személyes, kiselejtezett Ikarusz 30-as autóbuszt hoztak üzemképes állapotba, amelyekkel hét borsodi községből három körzeti iskolába szállítják a tanulókat. önzetlen és példás munká­juk követőkre talált hazánk más vidékein is. Az iskolaév kezdetéig 14 különböző AKÖV 635 KISZ-fiatalja 22 ilyen rendbehozott autóbuszt adott át a körzeti iskolák szál­lítási gondjainak csökkentésé­re. A jó munkáért és a bátor kezdeményezésért a miskolci fiatalok több napos csehszlo­vákiai jutalomkiránduláson vettek részt. Amikor a vidám útról hazatértek, arról érte­sültek, hogy további 11 ilyen TEÄBAHT személygépkocsit és számos értékes tárgyat NYERHET, ha részt vesz a TÁRGYNYEREMÉNY sorsoláson 5 kg háztartási rongy be­adása eseten augusztus 15 — szeptember 30. között AJÁNDÉKSORSJEGYET KAP Részletes felvilágosítást |, adnak a M fi FI átvevő­helyein. autóbusz rendbehozatalával megoldhatnák az országban jelenleg működő körzeti is­kolák szállítási nehézségeit. A 3. számú AKÖV fiataljai ta­nácskozást tartottak, amelyre meghívták a miskolci 16. szá­mú Autójavító Vállalat kisz- istáit Is. A fiatal szakembe­rek hosszas megbeszélés után, a közelgő pártkongresszus tiszteletére közös vállalást tet­tek. Elhatározták: ha a vál­lalat felettes szervei engedé­lyezik, december 31-ig társa­dalmi munkában két újabb kiselejtezett Ikarusz 30-as autóbuszt hoznak rendbe és adnak át. A feladatra mint­egy 40 fiatal vállalkozott. Al>od-Kirá!yliút is fejlődik (Levelezőnktől.) Az edelé- nyi járás északnyugati részén hegyek és dombok közé éke­lődve terül el három kisebb településével, Illetve tanyájá­val Abod-Királykút. Nyolc- százhatvanan lakják a közsé­get. A felszabadulás előtt m.ndenki földműveléssel fog­lalkozott itt, az élet nem is változott meg egy ideig. Az utóbbi években azonban mé­giscsak megváltozott a hely­zet. Aki ma érkezik hozzánk, el sem hiszi, hogy ugyanott jár, ahol 4—5 éve megfordult. A tanácsháza szép és korsze­rű. az iskolákat felújítot­ták, új tűzoltószertár, buszvá­ró és könyvtár épült, no, meg több mint 2000 méter járda. A község útjait rendbeszed­ték. a közkutakat ugyancsak. Hangoshíradó hirdeti a tanács közleményeit. Ez talán az egyetlen dolog, amivel egy lakosunk nem ért egyet. Ez pedig Béres András tanácsi hivatalsegéd, mert nem dobol­hatja ki többé, ami „közhír­ré tétetik”, ö megszerette a dobolást, és rnost^ hiányzik neki. Idén 145 580 lorint tár­sadalmi munkát végzett a köz­ség eddig, tehát egy lakosra több mint 160 forint jut. Egy­re több a vaskerítés, az új lakóház, melléképületek is lét­rejöttek, az adó befolyik, a község fejlődik. Jövőre kul- túrházat akar építtetni a ta­nács, parkosítás szerepel a tervben és a lakosság lelkesen segíti a megvalósítást. Berentés Gyula vb-titkár Szerkesztői üzenetek Eperjessy Tlborné, Hernád- németi: Észrevételeit köszön­jük, levelét továbbítottuk az illetékes vállalatnak, ahonnan hamarosan választ fog kapni Jövendőbeli tanár, Felső- zsolca: Verse, sajnos, nem al­kalmas közlésre. Boros Barna, Martonyi: Kérdéseire pontos és részletes választ fog adni az SZTK. Szűcs József né, A baújszán­tó: Bejelentését a megyei ta­nács egészségügyi osztálya vizsgálja. Az eredményről ér­tesítik. Tölczeki Ferenc, Sajószent- péter: Építési kölcsöne ügyé­ben megkerestük az OTP hi­telosztályát, értesülésünk sze­rint a kölcsönt már meg is kapta. Lakos Endre, Miskolc: Leve­lét köszönjük, kérésének igye­keztünk eleget tenni. Mint bi­zonyára olvasta, lapunkban már többször, részletesen fog­lalkoztunk a városrendezési tervekkel, eredményekkel. Zombory Andor, Megyaszó: Bejelentését köszönjük, leve­lét az illetékes rendőrkapi­tányságnak küldtük meg. Re­méljük, az eredmény nem marad el. Versenyen Almos és Huba utca lakói: Panaszukat, sajnos, név és cím nélkül írták meg, így nem tudjuk hová postázni vá­laszunkat. Bejelentésükre fel­hívtuk a rendőrség közlekedé­si osztályának figyelmét. Peti lő Emil, Kazincbarcika: Verse szép gondolatokat tar­talmaz, közlésre azonban, sajnos, nem alkalmas. Adorján Zoltán, Miskolc: Javaslatát a városi tanács tervosztályának küldtük meg, ahonnan bizonyára hamarosan választ kap. Kérjük, írjon máskor is. Mischtein Béta, TtBskolc; Kérésének nem tudunk eleget tenni, ezért a kórház igazga­tóját. kértük meg, hogy tolmá­csolja a köszönetét a levelében említett orvosoknak és egész­ségügyi dolgozóknak. Kardos Gyula, Tiszapalko- nya: Meghívását ezúton is köszönjük, de sajnos, nem volt lehetőségünk kimenni az ün­nepségre. Reméljük, jól sike­rült nap volt, és a mérkőzést is megnyerték. Kérjük, írjon máskor is, tájékoztassa szer­kesztőségünket a községben történő eseményekről, ered­ményekről. QZÍMÖ BÉKE 15—18: gyei. SZIKRA f. 5 én lm. 7. M. in, 10-kor: Kéz, kezet mos. (Széles!) A lányrabló. Színes Jen- Szélest 19—21: Hős, vagy áruló? Magyarul beszélő szovjet,. K: naponta X. i, hn. fi és 8. M. 18—16: Slágerrevü. Színes angol. 18. f. 10 és f. 12: Délibab, min- Széles! 17: A hős, aki lél. Magya- clen mennyiségben. rul beszélő csehszlovák. 16—20: r.giháhorú. Francia.. Széles! K: Kossrih-filmszínház hétköznap . n 6 és 1. 8. vasárnap délelőtti műsora: ^ UóniaV' H*“' 15—16: A lányrabló. Színes len­gyel. Széles! 17 c« 10: Nyugodj meg kedves. Magyarul beszéld ,, „ . . , ... .. ___ f rancia—olasz. Szélest 20—21: Hős. »—16. Mandrtn Jtapttány. Színes vagy áruló? Magyarul beszélő francia. Szélea! 17: Bolondos 1ÜS- sz.ov.lel. K: vasárnap kivételével .^a.^MWaml beszéjő^h.z^ naponta de. f. il-korl AGY'Alti Kossuth-'-rilmKT.Inhá* délutáni műsora: 15—21: Nyugodj meg kedve«. Magyarul beszélő francia—o!a«r. Széles! K: naponta 4 és f. 7, vasárnap de. f. 12-kor Is! M. tfl. (csak f. 10-kor!): A kém nyomá­ban. NÍPKERTT ftxabadtéri filmszínház: 15: Nyugodj meg kedve«. Ma­gyarul beszélő francia-olasz. Szé­les! K: este 7 órakort FAKLYA vák. Széles! 18—15: Csipkerózsika. Színes amerikai. Széles! 20: Slá- gerrevü. Színes angol. Széles! K: naponta í. 5 es hn. 7-korl PETŐFI 15—1«: Az ideális nő. Szfned amerikai. Csak 10 éven felüliek­nek! 17—18: Sok hűség semmiért- Magyar. Széles! Csak 16 éve-n fe­lülieknek! 19—20: Szakadék felett. Szovjet. K: hétfő, csütörtök, va­sárnap f. 5 és 7, kedd. péntek« szombat csak 7. M. 18. 10-kor 3 Gyávák bandája. AD? — Tapolca 17—18: Beszéljünk a nőkről. Ma­gyarul beszélő olasz. Csak 18 éven felülteknek! 20—21: Mindenki ha­za! Magyarul beszélő olasz. Kljj 18—18: Hajsza a gyémántokért. ............^ F rancia. Széles! 19—20: Mandrin naponta 6-korI kapitány. Színes francia. Széles 1 K: hétköznap 5 és f. 8. vasár- BÜKK nap f. s és 7. M. 18. f. ll-kor: (Mtskolc-Hámort Honfoglalás I—II. TÁNCSICS 17—18: Két nap az élet. Franci* —olasz. Széles! Csak 16 éven fe­lülteknek! 20—21: Vihar Ázsiában. Magyarul beszélő szovjet. (..A”­— A, negyedik, aki nem fél! (A Quick karikatúrája) IS—16: Besrétjtínk á nőkről. Ma- Byarul beszelő olasz. Szélasl Csak beriet beváltható!) K: kedd. s/ei 18 éven felülieknek! 17: Állami ria, szombat 6, vasárnap t <*« te Áruház. Magyar. 18—70: Bgihábo- M. 18. 11-kor: A hazudós Billy, rü. francia. Széles! K: naponta (Szélest) fiatal dolgozók rendszeres művelésére kell. koncentrálni a helyi erőket, külön gondot fordítva a szocialista brigá­dokra, s nem utolsósorban a falusi asszonyokra. a népművelés falusi ter- veinek kidolgozásánál alapvető kérdés annak az aktívahálózatnak megte­remtése, amely tömöríti azo­kat a helyi erőket, akik ké­pesek is a népművelő munka gyakorlati vitelére. Feltétle­nül kívánatos bevonni az elő­adók sorába a mezőgazdasági irányító szakembereket, illet­ve a falun dolgozó értelmiség legkülönbözőbb kategóriáinak képviselőit. Nem tartható az, a már régen elavult állás­pont, amely itt-ott még felüti fejét, hogy a munka tervezé­sét társadalmasítjuk ugyan, tucatnyi szerv vesz részt a népművelés programjának el­készítésében, a gyakorlati végrehajtás pedig nem egy­szer egy-két pedagógus gond­jává zsugorodik. Feltétlenül kívánatos, hogy az új, fiatal értelmiségnek nagyobb hánya­da vegyen részt a falusi tu­datformáló munkában. Nem elvetendő az az igény sem, hogy amilyen arányban nőtt az értelmiség részvétele a társadalmi és a gazdasági élet különböző területein, ameny- nyire megnövekedett a felső­fokú képzést elnyertek száma társadalmunkban, hasonló arányban kapcsolódjanak bele a tudatformáló munkába — tudásukból adjanak vissza va­lamit a társadalomnak. Ez különösen kívánatos falun, ahol a tudatformálást nem lehet kizárólag egy-két hu­mán értelmiségitől elvárni, amikor helyben van az agrár értelmiségi, a gépállomás műszaki értelmiségije, az or­vos, az állatorvos és igen sok helyen már a közgazdász is, . népművelési munka ter- vezése sokrétű feladat országszerte. De külö­nösen nagy figyelmet érdemel falun, ahol nagyarányú elma­radást kell még mindig be­hoznunk. Talán nem haszon­talan a tervek készítésekor a művelődési lehetőségek tárgyi és személyi feltételeinek biz­tosítását az első teendők közé sorolni. Ronedrb Miklós Z m gy tavalyi felmérés szerint az ország mű­velődési otthonainak 46 százaléka csak nagyterem­ből áll, nem egy esetben egyetlen barátságtalan és fűt- hetetlen, rideg helyiség az egész. Ha a falusi művelődési otthonokat vesszük számba, messze meghaladja ezt az or­szágos százalék arányt. Saj­nálatos módon Borsod me­gye is tele van olyan műve­lődési otthonokkal, amelyeket csak igen nagy jóakarattal le­het a kultúra hajlékának ne­vezni, vagy amelyek, mint épületek, talán megfelelnek valamilyen célra, de a kor­szerű népművelésnek nem nyújthatnak megfelelő és kul­turált keretet. Az országban az előbb említett felmérés szerint 1340 művelődési in­tézmény alapos felújításra szorul, 500 épület pedig fel­újítással sem alkalmas műve­lődési otthonnak. Sajnálatos módon Borsod megye igen nagy százalékban gyarapítja ezt a két tételt. Több helyen felmerült az a kívánság, hogy ezeken az el­maradott állapotokon mielőbb változtassunk. Feltétlenül meg kell találni a módját, hogy felkutassuk a ma még ki­használatlan lehetőségeket, és a falusi népművelés szolgála­tába állítsuk. Gondolunk itt a feltáratlan anyagi lehetősé­gekre is. Például az egyes kö­zös gazdaságok pénzgazdálko­dásánál több gondot kellene fordítani a művelődési lehe­tőségek biztosítására, és egy-egy községen belül a kü­lönféle erőket koncentráltan kellene felhasználni e célra. Az „egy falu, egységes műve­lődés” elvének messzemenő biztosításával szükséges egy- egy községben összevonni az anyagi és szellemi erőket, hogy a megfelelően irányított érdeklődés és művelődési igény ne maradhasson kielé­gítetlenül. A közös iránf'flFsú művelődési intézmények háló­zatát továbbfejlesztve nagyot léphetünk előre ezen az úton. A falvak legfontosabb kö­zösségi tényezője a termelő­szövetkezet. A tsz-eken be­lül elsősorban a vezetőség; a munkacsoport vezetők és szakmunkások, valamint a 8 falvakban, a termelőszö- yjí vetkezetekben, a kizá­rólag mezőgazdasági foglalkozású lakosság köré­ben végzendő tevékenység igen jelentős szerepet tölt be a népművelés most következő öt évének tervezésénél. Az ötéves tervezés irányelvei megállapítják, hogy a mező- gazdaság szocialista átszerve­zése a parasztság művelődésé­nek új feltételeit teremtette meg. Egyes, jól vezetett ter­melőszövetkezetek nemcsak gazdaságilag erősödtek meg, hanem már bizonyos műveltségi igényeket is támasztanak tag­jaikkal szemben és ez szükségletté tette a rendsze­res művelődést. Az átszervezés óta eltelt időszak azonban még nem volt elegendő a falu kulturális elmaradottságának megfelelő mértékű felszámo­lásához. Ez különösen fontos­sá teszi a falusi népművelő munkával való intenzív fog­lalkozást, illetve annak ala­pos tervezését. Országos tanácskozások cs helyi megbeszélések egyaránt megállapították, hogy elsősor­ban a parasztság körében, a falusi lakosság egyes rétegei között nagy még a megmozdí- latlan tömeg, nagy még azok száma, akik a népművelés mindenféle megnyilvánulásá­nak hatósugarából kimarad­nak. Ha megnézzük a falusi könyvvásárlási forgalmat, a közkönyvtárak látogatottságát, a közvetlen ismeretterjesztő rendezvényeket, vagy más mó­don vizsgáljuk a falusi lakos­ság és a művelődési lehetőse­tek kapcsolatát’, feltétlenül az a kép alakul ki, hogy a falu és a város közötti kultu­rális különbség az utóbbi években viszonylag keveset «sokként, a különféle objek­tív és szubjektív tényezők miatt igen lassan bontakozik ki a falusi művelődési igény. Aránytalanság mutatkozik a falusi fejlődésben. A külön­féle beruházások kapcsán a technikai előrehaladás, a gaz­dasági fejlődés néhány év alatt is szembetűnő falvaink- ban, kultúrában, művelődési gényekben és lehetőségekben Viszont ennek csak minimális felét tapasztalhatjuk. Aztán jött a pók. Nem az a pók. amelyik kronótó- J giailag a pasas után következett sokszínű zsargon i nyelvünkben, hanem egy valódi, a megszólalásig „elő" J pók. | Jött velem szemben a járdán. Először nem tudtam, 4 hogy pók, mert mindössze egy fekete foltot láttam. 1 ***o«*r»*»*»a»«'» Azí hittem: újabb op-arl. Eb- 4 » ben a minőségében a fekete j A f |l * folt határozottan jól festett; i HD (jf& 1/ * e0V csitios, szőke, áramvona- ] ftp *4$ H%. J lakban duskálkodó lányon t i ® himbálódzott szentjánosbogár- j ® ® ként a szóban forgó foltocska, i • ••••••••••••••• jvfep kell hagyni, huncut he- 4 lyen kapott helyet az újabb op-art, épp ezért kíván- i csiságom magasra hágott. Ám, amikor közelembe ért, 4 érdeklődésem „lelombozcdott", ahogy ezt mostanában J mondani szokás. 4 Pók, húsz, vagy harminc lábú pók feszített a hölgy- J nek azon a testrészén, amelyről költők, szobrászok, j festők, muzsikusok és női szabók oly sok szépet zen- < gedezfek. Lestem, mikor mozdul a pók, esetleg oldal- ! irányban, vagy fel a nyakra. A pók méltóságosan tró- 3 nőit, s mozdulatlanul is plasztikusan bizonyította J jelenlétét. ; Ijedelmemben, koromtól és tapasztalataimtól telhe- ] tőén lázas gyorsasággal átgondoltam a női bizsutéria , fejlődését. Emlékszem, valamikor égő vörös, vagy sár- < ga rózsa honolt a büszke női keblek felett. Hallottam ] egy hölgyről, aki spéciéi a kaméliái , kedvelte,, míg < egy másik híresség piros szegfűvel jelent meg válasz- J t ott ja előtt. Láttam mellre tűzött gyöngyvirág csokrot, < tátikát és kék nefelejcset. 1 Aztán jött a mackó divat.: kis bolyhos miityűrkék < himbálóztak a ruhák vállpántjai közeiében. A mackó * ikertársa volt a kis fekete kutyus, meg a rózsaszínű < majom. Volt dzsiggelő-néger korszak és párosán * csilingelő mókus-éra. ] Aztán jött a katicabogár. Az első mászkáló, nem túl ‘ kellemes illatú, de kedves állatka porcelán mása. Volt ‘ hétpettyes katicabogár, ele akadt nyolcpettyes is. Aki i zöld pettyes katicabogarat viselt, különcnek tartották. * Aztán jött az apró, fürge gyíkocska porcelánba *, öntve. Ehhez társult a miniatűr zöld-Jényes levelibéka < és a szentjánosbogár. Nagynéncm mesélte, hogy a \ mü-szentjánosbogárkát, a háború idején elsötétítés 4 alatt, viselték főleg azok a hölgyek, akik még a 44 sötétben is kívánatosnak tartották önmagukra fel• i hívni a figyelmet. j Aztán jött a pók. Illetve most itt a pók. Valóságos 1 pókinvázió korszakot élünk. Csinos, jól szabott, szí- * nekben és harmóniákban gazdag ruhákon ott üldögél J a szerencsés pók. A szerencsés, de mégis félelmetes, * ízeltlábú pók, amelyet, ha korábban lányaink meglát- íj tak, ijedten felvisítottak. No. hiába! Hölgyeink kiis- < mérhetetlenek. Olyannyira, hogy már látom a jövő j divatját: az op-arl diszítéses pántlikás egeret, a pöd- * rötlbajszú patkányt, a szintén op-artos svábbogarat ás 1 a spirális hernyót. 4 Más most nem jutott eszembe. 4 — párkány —> 1

Next

/
Thumbnails
Contents