Észak-Magyarország, 1966. augusztus (22. évfolyam, 181-205. szám)
1966-08-03 / 182. szám
2 ÉSZARMAGTARORSZAG Szerda.. 1<MW »agusrtris &, Kállai Gyula látogatása a Duna-menti Hőerőműben Kállai Gyula, az MSZMP Politikai Bizottságának tagja, a Minisztertanács elnöke kedden Szurdi Istvánnak, az MSZMP Központi Bizottsága titkárának, Cservenka Ferenc- nének, a Pest megyei Pártbizottság első titkárának és Varga Péternek, a megyei tanács vb-elnökének társaságában a Százhalombattán létesülő Duna-menti Hőerőmű, illetve a Dunai Kőolajfinomító építkezéséhez látogatott el. A vendégek először a hőerőművet keresték fel. Az üzemlátogatás után Kállai Gyula a központi épület tanácstermében aktíva-értekezleten találkozott a két meglátogatott nagyüzem műszaki vezetőivel, a helyi szervezetek képviselőivel, a szocialista brigádok tagjaival. A Szakrendezvények. azonos foglalkozásúak találkozói szerepeltek túlnyomó hányadban az eszperantó világkongresz- szus keddi programján. Az újságíró eszperantisták világ- szövetsége délelőtt a Magyar Sajtó Házában ülésezett. Háromszázöt vénén vettek részt a nők hagyományos kongresszusi összejövetelén. Három műfaj amatőr művelői, a "fotosok, a filmesek, és a magnósok is közös megbeszélést tartottak. kormány elnöke elismerő szavakkal összegezte látogatásának tapasztalatait. Majd íiZ időszerű gazdasági és politikai kérdésekről tájékoztatta az egybegyűlteket. A többi között említést tett belpolitikai életünk közelgő, nagy fontosságú eseményéről, a párt IX. kongresszusáról, s részletesen vázolta a tanácskozás előkészítésének feladatait. Népgazdaságunk helyzetéről hétfón délután érkeztek meg a Nemzetközi Camping- és KaA nemzetközi nyári egyetemen ezen a napon három előadás hangzott el, közöttük a magyar Szerdahelyi professzor értekezése „Axiomatika és nyelvszabályozás” címmel. A kora esti óráikban tartotta meg hivatalos bankettjét az Egyetemes Eszperantó Szövetség (UEA) a Gundel étteremben, utána pedig megkezdődött a zenés-táncos kongresz- szusi bál a városligeti Petőfi- csarnokban. szólva foglalkozott az utóbbi időben hozott konkrét intézkedésekkel, s felhívta a figyelmet a következő időszak legfontosabb teendőire. Külpolitikai vonatkozásban a többi között említést tett az utóbbi időben lezajlott fontosabb nemzetközi tanácskozásokról, s különösen aláhúzta a nemzetközi kommunista és munkásmozgalom egységének további megszilárdítását. ravánszövetség első külföldi vendégei. Este 10 óráig ötven lakókocsis gépkocsi haladt ót a letenyei határhídon. Kedden hajnalban folytatódott a cam- pingezők érkezése. Délig 52 gépkocsi indult tovább Nagykanizsa felé, majd a déli órákban újabb csoportok érkeztek. Letonyénél angolul, németül, olaszul, franciául és szerbül beszélő idegenvezetők fogadják az érkezőket. A nagyobbrészt olasz, francia és angol vendégek alaposan felkészültek a magyarországi campingezésre. Minden tíz gépkocsi közül kilenc lakókocsit húz maga után. S alig akad gépkocsi, amelynek poggyászából hiányozna a hűtős zekrény* Az eszperantó kongresszus eseményei Érkeznek a külföldi campingezök A letenyei határállomásra Fontos megbízatás min mn^-~ — Gyerekek, ne felejtsétek, hogy jövőre két agronómust és egy orvost akarunk letelepíteni! (Mészáros András rajza.) LODONGIN TUDEV: cA ko n dorkeselijtí É gbenyúló szikla tetején hatalmas szárnyait fáradtan leeresztve, egy öreg kondorkeselyű ült. Üveggolyó-szerű, zavaros szemével dőlyfösen és unottan szemlél- gette a szírt kíjrül több száz kilométer szélességben elterülő, ködbevesző terméketlen homokpusztákat. Néha megmozdította fehér fejét, mikor lihegett, nyakán könnyedén megíibbentek a tollpihék. Bár minden délben ezen a sziklán pihent meg, soha nem vette észre senki. Ugyan miért is érdekelte volna az embereket a vén madár? Pedig a sorsa érdekes volt ám nagyon. KÖny- nyű zsákmányra lesve kóborolt egész életében — ezért nevezték papmadárnak is. A kondorkeselyű egy messzi- messzi hófödte hegyen rakott fészkétől naponta több ezer mérföldet repült, hogy itt keressen táplálékot magának, s delente a magas szikla tetején fújta ki magát. Egy darabig mozdulatlanul ült a rekkenő hőségben, mintha szunyókálna. Majd lassan széttárta szárnyait, s néhány óvatos csapást tett: azt méregette, fárad t-e még, azután a levegőbe emelkedett. A szikla fölött körözve egj're magasabbra fúrta magát a kék égbe, majd eltűnt a gzemhatárról. De bármilyen magasra Ls szállt, a zsákmányt nem tévesztette szem elől. „Az ember vízre, a keselyű vérre néz” — tartja egy régi mongol közmondás, ami azt jelenti, hogy az ember a víz láttán, a keselyű pedig a vér láttán örül. Ezért figyelte meredt szemmel a vén madár az Al-táj egyik széles lejtőjén bárányokat legeltető, s kendőjét hímező leány vörös fonalát is. Í-i stefelé ismét a sziklára ^ szállt pihenni. A kopár szirttető ugyanúgy fehérlett, mint a kondorkeselyű feje. Vajon ki tudta, hogy már századik esztendeje pihen meg itt naponta? Ám a keselyű sem vett tudomást a világ folyásáról. A magas szikla csúcsáról egykedvűen tekintett le a szétszórtan legelésző birkákra, jószágra és az emberekre. De ahogy múlt az idő, egyre nehezebben talált a földön táplálékot. Míg ő tompa egyhangúságban töltötte életét, a világ alaposan megváltozott. A vén madár nem tudta, miért háborúskodtak, miért öldösték egymást az emberek, miért hevertek elhullott lovak és barmok a földeken, miért szállt puskaporfüst a levegőben. Nem tudta, de hálás volt érte: háborúban mindig készen várta a zsákmány. Igaz, békeidőben is bővibem volt a tápláléknak; járványok arattak ember, s állat között. Nem tudta, hogy ilyenkor a tífusz gondoskodik kosztjáról — szilárd meggyőződése volt, hogy a sors neki kedvez. Ráadásul az emberek. akik a föld és a vizek szellemeit imádták, az elhunytak tetemét kidobálták a pusztára, a ragadozók zsákmányául. Honnan is tudhatta volna, hogy a babonás hívők szerint szeretteik lelke éppen ezen az úton jut el a paradicsomba? Sok év telt el azóta, hogy a földön tömegével hevertek a holttestek. Évről évre fogyatkozott a zsákmány. Háborúskodás helyett az emberek le- igázták, saját akaratuknak rendelték alá a természetet. Közös erővel elfojtották a háborút, amely egy nap alatt több száz hullát szállított a keselyű asztalára. Gátat vetettek a járványoknak is, ismét megfosztva őt táplálékától. Már az üdvösségükkel sem törődtek, ahelyett, hogy a lelkűket juttatnák a paradicsomba, arról kezdtek álmodozni, hogy maguk repüljenek a hold és a nap felé. Az öreg kondorkeselyű naphosszat körözött a kék égbolton, zsákmányra lesve. Mostanában egyre ritkábban pihent meg kedves szikláján. • Egy napon a végsőkig elcsigázva elhatározta, hogy leereszkedik a megszokott helyre. Ám a szikla, melyen évszázadon át üldögélt, eltűnt Gyár állt a helyén. Toronymagas kéményének mély torkából fekete füst gomolygoft, vörös szikrák pattantak szerteszét. Mindenütt nagy építkezéseket, kerteket, dübörgő gépeket látott Mozdony vágtatott, mögötte hosszú sorban futottak a vagoMit mond a paragrafus? Jogászunk válaszol A mezőgazdán agyon fltötte K. B. ziii/.i olvasunk libáit, mórt a szomszédos árpában legeltek. Olvasónknak az a kérdése, hogy emiatt cl lehet-e az állatokat pusztítani? Nem. A Polgári Törvény- könyv 353. paragrafusa szerint, aki állatot tart. felel azért a kárért, amelyet az másnak okoz. Ha tehát ön kiengedte a libáit, és azok kárt okoztak az árpavetésben, a tulajdonos vagy a bérlő kárigényt érvényesíthet, és a tényleges kárt meg kell téríteni. A libák az ön tulajdonát képezik és a mezőgazdász jogellenesen járt el. amikor azokat elpusztította, önnek tényleges kára keletkezett és kárnak számít az elmaradt vagyoni előny is. Ezért jogában áll a vagyonában beállott értékcsökkenés és az elmaradt vagyoni előny megtérítését kérni. Az elmúlt rendszerben az ilyen állatokat „behajtották”, vagy „agyonütötték”, de társadalmunkban ezek az eljárások nem törvényesek. • N. B. ricse.f olvasónk házának tetőzetét a vihar megrongálta. A háztáji biztosítás alapján bejelentette igényét az Állami Biztosítónak, de az elutasította. Arra kér választ, hogy a vihar által okozott kárt miért nem kaphatja meg, hisz a biztosítás erre is kiterjed. A tsz-tagok háztáji biztosítása alapján az Állami Biztosító megtéríti azokat a károkat, amelyeket tűz, villámcsapás, robbanás, földrengés, kő- és földomlás okoz a lakó- és melléképületekben, továbbá a másodpercenként 15 méternél erősebb vihar által az épületekben, az állatállományban, a termésben, a terményben okozott károkat. Ha a lakóépület tetőzete vagy fala, vagy az egész épület összeomlott esőzés, felhő- szakadás miatt., az így keletkezett károkat, is megtérítik. A vihar okozta károknál azt veszik figyelembe, hogy a mérések alapján a meteorológiai intézet milyen szélerösségel igazol. Olvasónk azért nem kaphatott kártérítést, mert a szél erőssége másodpercenként csak 10 méter volt. ezért a kárt nem a vihar okozta. * Uívósági információ HA A GÉPKOCSIVEZETŐ VEREKSZIK Két vállalati gépkocsivezető összeszólalkozott, s egyikük súlyosan bántalmazta a másikat. A sérült pert indított bán- talmazója vállalata ellen, és a bíróság kártérítésre kötelezte a munkaadót. A vállalat ezek után beperelte dolgozóját a kifizetett összeg megtérítéséért. A bíróság kimondta: a súlyos testi sértés, amelyet a gépkocsivezető okozott, a szónak nemcsak hétköznapi, hanem jogi értelmében is szándékos volt. Ezért az így keletkezett kárért a gépkocsivezető teljes mértékben, illetve a teljes ösz- szeg erejéig jelel. * FEGYELMI ELBOCSÁTÁS Egy vállalat vidéken dolgozó munkavezetője rendszeresen olyan vonatjegyet csatolt a kiküldetési rendelvényekhez, amelyeket részben meghamisított. részben mis’ útvonalra szóltak. Megtette azt is, hogy a jegyekről kiradírozta, vagy olvashatatlanná tette, máskor pedig kijavította a keletbélyegzőt. Eleinte figyelmeztették a szabálytalanságokra, majd a manipulációkat megsokallva, azonnali hatállyal elbocsátották. Bűnvádi eljárást is indítottak ellene, és a bíróság magánokirat-hamisítás címén 400 forint pénzbüntetéssel sújtotta. A munkavezető pert indított az elbocsátást kimondó fegyelmi határozat hatályon kívül helyezéséért. Az első fokú bíróság helyt adott a keresetnek. mert túl súlyosnak találta a büntetést. A fellebbezésre azonban a másodfokú bíróság elutasította a keresetet. Az ítélet indokolása szerint, bár helytálló a munkavezető védekezése, hogy manipulációi val is mindig megtett utat igazolt, és nem keletkezett kár, a sorozatos magánokirat- hamisítások mégis a legsúlyosabb fegyelmi büntetés kiszabását indokolják. Egyéb büntetés nem szolgálná a dolgozók nevelését, továbbá a bizonylati- és a munkafegyelem megszilárdítását, ellenkezőleg, arra ösztönözne, hogy következmények nélkül lehet ilyesmit elkövetni. A szóban forgó magatartás elbírálását súlyosbítja, hogy a munkavezetői: hasonló cselekmények miatt korábban már megfedd- ték, megbüntették, valamint az is, hogy mint vezető állású dolgozónak, példamutatóan kellett volna eljárnia. Dr. Sass Tibor Felelőtlenség, könnyelműség miatt elpusztult félezer sertés A feJáőmindszenfl Ady Endre Tsz-ben több mint félezer sertés pusztult el a felelőtlen méregkezelés következtében. A múlt év őszén, a vetés befejezése után, huszonöt mázsa csávázott búzája maradt a termelőszövetkezetnek, amelyet ez év júniusáig a raktárban tároltak. Ekkor a gazdaság két vezetője — Szarka István elnök és Le- kics Lajos főállattenyésztő — ellen őrzést tartott a raktárban, s utasították Hatz János raktárost, hogy a csávázott, vagyis méreggel kezeit vetőmagot darálhassa meg és bocsássa az állattenyésztő telepek rendelkezésére, takarmányozás céljára. Az etetés megkezdésétől számított tizedik napon megkezdődött az elhullás és rövid idő alatt 518 malac, illetve süldő pusztult eL A gyors állatorvosi beavatkozás sem tudott már segíteni, annál kevésbé, mert a termelőszövetkezet vezetőt az utodoó elemzések titán megállapította az intézet, hogy a vetőmag-- nak szánt magot az erős mér-- gek kategóriájába sorolt, hí-- ganytartalmú genmásamnal csávázták. A búzához még nagy mennyiségű ocsut is kevertek, amely oly sok gyommagvat. tartalmazott, hogy a higany- mérgezés egyéb mérgezésekkel súlyosbodott, Az elpusztult állatok húsát ezek miatt sem emberi táplálkozásra, sem állati takarmányozásra nem tehetett felhasználni. nők, a széles, szürke úton porfelhőt verve robogtak a gabonával megrakott teherautók. A z öreg keselyű már halálosan kimerült, de éhes gyomra egyre űzte. Körbe-körbe keringett, és arra gondolt, hogy olyan magasra kellene repülnie, ahonnan az egész földön, sőt, más bolygókon is észrevehetőé a zsákmányt, összeszedte végső erejét, és még magasabbra emelkedett, szemmel már nem is látható kis fekete ponttá zsugorodott Üveges szemét hirtelen vízcsepp felhőzte be; a madár nem látott többé. S noha köröskörül semmiféle zsákmány nem mutatkozott, az öregségére meghibbant keselyű makacsul hitt benne, hogy valamerre tápláléknak kell lennie. ügy tűnt neki, hogy valahol lenn, sok elhullott dög hever. Még gyorsabban repült, szinte mérhetetlen magasba fúrta fel magát Hirtelen kavargó légörvénybe került. Az erős szél megforgatta, recsegő csontjait összeroppantotta, tolláit kitépte. A zsákmányra éhes nagy vadász teste egy szemvillanás alatt semmivé vált Csak néhány szál tollat pillanatig titkolták, tagadták a csávázott termény etetését Később további tizennégy sertés hullott el, s a kár összértéke Így meghaladta a félmillió forintot. A rendőrség a nyomozás során szakvéleményt kért az Országos Állategészségügyi Intézettől. Az állati tetemek felboncolása és a laboratóriumi Wilson miniszterelnök kedden délután az angol alsó- házban beszámolt washingtoni útjáról. Közölte, hogy a washingtoni megbeszéléseken minden oldalról megvizsgálták a vietnami kérdést. Johnson elnök megismételte, hogy az Egyesült Államok .kész tárgyalni a vietnami béke helfA nyomozás befej értévé! a Baranya megyei Rendőrfőkapitányság Szarka István elnököt a társadalmi tulajdont károsító, különösen nagy kárt okozó rongálás, hamns tanú- zásra való rábírás címén előzetes letartóztatásba helyezte) Ugyancsak őrizetbe vette; Le- kics János főállattenyésztőt és Hatz János raktárost reállftásáről minden feltétéi nélkül”. A hírügynökségi jelentésekből azonban az nerc derül ki, Wilson szerint kivel hajlandó tárgyalni Johnson. (A tárgyalások eddig egyebek között azért sem jöttek létre, mert Washington nem vált hajlandó tárgyalófélként ek ismerni a DNFF-et.) Wilson beszámolója washingtoni útjáról kergetett a szél a magasban. Johnson LODONGÍN TÜDEV (szöl. 1936) a Kultúra és Irodalom című lap feleld* szerkesztője, a Mongol írók Szövetségének titkára. 1915 óta ír, főleg elbeszéléseket. Allegórlkus novellájában azokat a nagy változásokat rajzolja meg, amelyek a forradalom óta Mongóliában végbementek. A fordítás a Válogatott mongol elbeszélések című antológiában (Ulánbátor, 1961 > közölt szöveg alapján készült. a texasi tömeggyilkosságról Johnson elnök kedden nyilatkozatot adott ki, s abban megrázó tragédiának nevezi az austini tömeggyilkosságot. Az elnöki üzenet emlékeztet rá, az amerikai kongresz- szus hónapok óta tervezd. hogy törvényt hoz a fegyver viselési jog korlátozására, b Iharles Whitman által ked- den elkövetett tömeggyilkos’' ság mindenkit rá kell dób" bentsen arra. hogy végre cselekedni kell ezen a téren •*' hangoztatja az elnöki üzen#