Észak-Magyarország, 1966. augusztus (22. évfolyam, 181-205. szám)

1966-08-07 / 186. szám

▼asímat*. T968. »»gtJKzttw 1. GSZAKMAGYARORSZAG n Csárda) elenet r Egy nagyközségben az or­szágút mentén megálltunk egy takaros, kis csárda mellett, amelynek hófehérre meszelt falán nagy tábla függött ezzel a felirattal: Nemzetközi étel­specialitások. Ez a két szó — ha kisebb-nagyobb hibával is — még három nyelven volt ki­írva. Társaságunk kíváncsi volt a nemzetközi ételekre, és egyi­künk megkérdezte a csárda vezetőjét: — Milyen nemzetközi éte­leket főznek? A vezető az egyik asztal fe­lé mutatott és megjegyezte: — Ott olaszok ülnek. Olasz ételspecialitást kapnak. El­árulom, hogy gulyást tálaltam nekik, de sok paradicsomot és makarónit is tettem bele. Mindegyikük két adagot ren­delt. Amott az ajtónál németek esznek. Nagyon fzHk nekik a németes étel. — Mit kaptak? — Ugyanazt, de makaróni és paradicsotn helyett káposzta került a gulyásba. Nagyon íz­lik nekik. Sohasem vallók a németeknél szégyent, a káposz­tával. Nem tudnak betelni ve­le. — Mit csinálna, ha véletle­nül egyszer kínai vendég top­panna be? — Mandulát kevernék a gu­lyásba. Ök úgy szeretik, sok mandulával. Csehszlovák vendégek ét­keztek a csárdában. Csakha­mar tálalta nekik a gulyást, ezúttal cseh módra, gombóccal. Megdicsértük a „nemzetkö­zi” csárda vezetőjét, aki büsz­kén jelentette ki, hogy népi zenészeik sem mindennapiak. — Ezt hogy értsük? • — Úgy, hogy ők minden női névre tudnak nótát. Rozáliára például azt, hogy „Hallod-e Rozika te ..Katalinra: „Ka­ti, gyere ki ..Bözsire: „Bö­zsi ne sírjon, Bözsike drága...”, Ilonára: „Ica, Vica. kukorica repce ..és így tovább. Társaságunkban volt egy fiatal nő, aki mosolyogva kér­dezte: Az én nevemre is tudnak nótát? — A prímás nevében kije­lenthetem, hogy nincs olyan női név, amelyre a banda ne tudna nótát. — Engem ugyanis Erikának hívnak. A csárdás meghökkent: — Tessék egy pillanatig vár­ni. Odament a prímáshoz, aki éppen a hegedűjét hangolta, és tárgyalni kezdett vele. Pár perc múlva visszajött, és dia­dalmasan mondta: — Kérem, én nem beszéltem a levegőbe! Azt állítottam, hogy minden női névre tud a zenekarunk nótát muzsikálni. — Erikája is? — Természetesen. Tessék csak odafigyelni! A zenekar rázendített, és a prímás már énekelte is: — „Erika. Erika búzakalász, nálamnál hűbb szeretőt nem találsz.. Palásti László A mintává Noé bárkája Privigyei fáradtan tért haza a munkából. A kert­ben Pista bácsi, a szomszéd tett-vett, aki néhanapján baráti szívességből, egy-két pohár borért, vagy egy cso­mag cigarettáért szívesen ütötte Így agyon az időt, tette hasznossá magát __ A családfő — mielőtt az asszonyok második műszak­jába besegítene — pár perc­re kényelembe helyezte ma­gát, rágyújtott, s az aznapi újságot kezdte tanulmá­nyozni. Meg kell mondanunk, hogy Pirlvigyei ritka „kó­ros" eset, anyósával az évek folyamán szoros „diplomá­ciai" kapcsolatot alakított ki. páratlan egyetértésben él. „Anyuka" ennek ezúttal oly módon adta tanújclét, hogy a vő elé az asztalra helyezte a kis háztáji szőlő tavalyi terméséből az utol­só flaskányit, amelyet mind e napig féltve őrzött, fan- taszlkusan váltott rejtekhe­lyeken dugdosott. Privigyei csettintett nyel­vével, kezet csókolt az anyó­sának, majd percig sem ké­retve magát, töltöú. Boszor­kányos ügyességgel, s a nc­Két barát az absztrakt kiál­lítás épületébe húzódik az eső elől. Egyszerre csak egyikük észreveszi az egyik festményt, c így szól társához: — Hallod-e tűnjünk el in­nen, mert még ránkfogják, hogy azt mi csináltuk. mes ügyhöz méltó buzga­lommal nyomta a szódát, kínálta párját, s anyósát, aki szokásához híven, ezúttal is nemet mondott. (Minta- anyós!) Már csak felényi kotyo­gott a rubintos nedűből az üvegben, mikor Privigyeinck eszébe jutott Pista bácsi. — Anyuka, a többit a nek­tárból felajánlom az öreg­nek — szól önzetlenül. — Pista bácsi az imént kapott egy féllitert. Én ezt neked szántam, idd csak meg, fiam — csendült fel a kinyilatkoztatás. — Itt állok, másként nem tehetek — ismételte Privi- gyei a hitvallók meggyőző­désével a szavakat, melyek a világtörténelemben utol­jára a wormsi zsinaton hangzottak el. — Anyuka óhaja számomra mindig pa­rancs volt. így hál a csalá­di béke érdekében — felál­dozom magam! Egy mártír mozdulatával töltötte meg a poharakat, s dicsfényként sugárzó, szé­les mosoly kíséretében a legmegértőbb anyós egészsé­gére koccintott. Jóba Tibor si tanácsot a hölgy így közölte férjével: — Az orvos fürdőt ajánlott nekem a Kanári szigeteken, kirándulást az Alpokba és nerzbundát a hideg ellen. Irta: Sadi Ruűcau. Mikor szomszédom egy nyá- I ri reggel megjelent a vadonat­új Trabant 601. volánja mel­lett, ryagabiztosan, ragyogó arccal, üdén, azt mondtam magamban: „Kész. Ezt is el­veszítettem, mint barátomat." Ne csodálkozzanak, de újabban sok barátomat vesztettem el. Mihelyst valaki szert tesz erre a négy kerékre, alább hagy a barátsággal, szombat délután nem felel a telefonhívásra, és vasárnap egész nap eltűnik. Hétfőn mosolyog rád. de köz­ben mesél Szinajáról, Brassó­ról, kedden még van számod­ra mosolya, de sok a dolga is, szerdán futtában köszön a fo­lyosón, csütörtökön, nem is­mer, elmegy melletted és átnéz rajtad, mint egy üvegtáblán és ha egyszer véletlenül tíz mé­ternyire elvisz a kocsiján, úgy néz rád. mintha valami aján-t dékot adott voltul Nos, a szomszédom kivétel. Amint elsuhan a Trabantjával, rám kiált. Első útját velem {et­te meg. Mellette foglaltam he­lyet. A szélvédő üveg közepén egy plüss-medve függött. „Mi­re való ez" — kérdeztem. „Mi legyen? — mondja 6. így divat. Modern. Ezenkívül én babonás vagyok. Ez a medve szerencsét hoz nekem.” Két nap múlva, mikor ismét felvett Trabant­jára, a medve megszaporodott. A szélvédő ama részén, ahol én ültem, ugrált három szép med- vécske és elvett előlem min­den kilátást. Mégis hazaérve, vele együtt konstatáltam, mi­lyen gyönyörű, volt az út, pe­dig csak egy nagy és három kis medvét láttam. Egy hét múlva ismét készül­tem az útra. Mikor kinyitot­tam az autó ajtaját, hátrahö- költem. A baloldali ajtó üve­gén egész törzs majom, a jobb oldali ablakon egy zsiráf, egy tigris, egy struc, egy elefánt es egy oroszlán. Mintha egy állat­seregletbe léptem volna. Per­sze; sem elől. sem hátul, sem jobbra, sem balra nem láttam semmit. Barátom a volán mellett szintén csak egy fény­csíkon át tudott kitekinteni. — Nem gondolod, barátom — mondtam neki —, hogy túl­zói ezzel a sok állattal? Hiszen ez Noé bárkája. — Miért? Ezek a talizmánok nagyon rokonszenvesek — fe­lelte. És ha szerencsét hoznak, annál jobb, mennél több. Ebben a percben döntöttem. — Én nem megyek veled. — Miért, ember? — Félek. Nem megyek a Prahoi'a völgyében bekötött szemmel. — Ne tréfálj, fiú. Hiszen ve­lem vagy. — Veled vagyok, de mégis itthon maradok. Eredj a taliz­mánjaiddal, a hóbortjaiddal, sok szerencsét. En hitetlen va­gyok cs csak bajt hozok rád. — Ha nem jössz, többé nem veszlek fel a kocsimba. — Jól van. Nem veszel fel. De ő sem járt többé vele. Al­konyaikor összeütközött egy teherautóval. Barátom csodá­val határos módon megmene­kült, de a kocsi kutyástól, maj- mostól, oroszlánostól oSalett: — No. mi történt, fiú? — Valami jött velem szem­ben — mesélte szomorúan — én ki akartam térni jobbra, de jobbról rohant egy teherkocsi, én pedig nem láttam, és kész. — De te miért nem láttad? — A zsiráf, két medve és egy strucc miatt. Azok az át­kozott talizmánok! — Ne szidd őket — mond­tam. — Nekem szerencsét hoz­tak! Morzsák b b se A labdarúgó görbe tükre (A Quick karikatúrái) — Az apróhirdetésben azt közölte, hogy két k hibája van, de én egyiket sem látom. — Még az iskolában van- taak ... • Megkezdődtek az írásbeli vizsgák. A tanár így szól a diákhoz: — Ferkó, remélem, hogy nem látok majd puskázást?! — En is remélem!... — Hallottad, hogy Márta röntgenológushoz megy fele­ségül? — őszintén szólva, nem cso­dálkozom rajta. Hiszen csakis ő fedezhet fel benne valami érdekeset. — Drágám, az az érzésem, hogy egyáltalán nem figyelsz rám. — Dehogynem. Hiszen hall­gatlak, édesem. — Nem igaz, hiszen ásítasz. — Hiszen ez a legjobb bizo­nyítéka annak, hogy igenis hallgatlak. Két barát megjelent a divat- bemutatón. Az egyik maneken mély dekoltázzsal jelenik meg — Láttál már valaha ilyes­mit? — kérdi egyik a másik­tól. Utoljára, mint csecsemő! Az orvos megállapította, hogy nincs különösebb baja. Meleg fürdőt, sok friss levegőt ajánlott és tanácsolta, hogy hidegen öltözködjék. Az orv<> V accerone^ más néven „Harakiri", óvatosan le­nyomta a kilincset; az ajtó — szerencsére — csikorgás nélkül kinyílt. A foglalkozás nélküli fiatalember egy pil­lanatra megállt, fülelt, majd halkan jelt adott. Társa a bűnben, legifj. Zaccerone, más néven „Trombózis”, erre utána lopakodott. És már bent is voltak az öreg vásá­ri árus. özvegy Tuttofettoné hálószobájában. Körülnéz­tek. Hát bizony a látvány, amely ott fogadta őket, nem igazol­ta az előzetes tájékoztatást: elég szegényes bútorzat, ko­pott rongyszőnyea. régimódi ruha a széken. ..Vérszag”, aki állítólag jól ismeri az öreg­asszonyt, szegről-végről, ro­konságban is van vele. meg őzt állította, hoau Estacadó leana-daoabb nőidről van szó. Hol tarthatja vajon a pénzét? A kövér, víros arcú asz- sznvyság látott száljai hor­kolt a süppedt ker^veten. Üan látszik, tv-nézés közben nvnmta eí az álom A ké- szií’ék unitra maradt, énven futball-mérkőzést kö-rctif et­tek, Trombózis — aki már elővette a? éles konyhakést —. kutatni kezdett n nerc titán, a fehérnemű l-n-füt, De az okosabb ravaszabb Hara­kiri visszahúzta. A képernyőn érdekes akció bontakozott ki: Skaió szélsebesen száguldott el a szélen. Segftola és Juan Fernandez ollóba fonták, ám Skaió átugrotta az elébe me­redő lábszárakat. Már-már úny tűnt honn túlfut az alap- vnnnlnn. amikor hirtelen be­adásra s-ánta el magát. Ding- boa. aki korábban keveset mutatta a csülkét, mint a várduc, vetette magát a lab­dára. CSODA — Lőjj! — kiáltotta volna Trombózis, ha Vaccerone nem tapasztja szájára mar­kát. A két rossz útra tért if­jú összeölelkezve, lélegzet­visszafojtva leste a jelenetet. S várakozásukban nem is csalódtak. Di ngboa heftijéről menthetetlenül vágódott a laszti Aquirezaba la kapus felett a bal felső vinklibe. 1— Gól! — ordított volna fel önfeledten Trombózis, ha szellemi vezérének határozott közbelépése meg nem akadá­lyozza. meggondolatlan tetté­ben. Boldogságuk nem ismert határt. — Te. pajtás — szólt kis­vártatva Zaccerone cs késé­nek élét tapogatta —, az én anyukám, szegény, éppen így aludt, mint ez a spiné itt... — Miért használsz a hölgy­re ilyen csúf szavakat? — fe­lelte Vaccerone. — Nézd, ahogy motyog álmában, meny­nyi szívjósáa tükröződik az arcán. És csinos, isten bizony. — A lan jóban véve cn is jó embernek indultam — mond­ta tompán Zaccerone —. csak a szomorú körülmények vit­tek a lejtőre. — Én is Így vagyok vele — ezt tette hozzá Vaccerone. — Te. Trombi, mondok vala­mit. Menüink el• innen most, térjünk jó útra ... De nézd ... A képernyőn a feketeképű Carbajzal egyedül tör kapu­ra. a mieink messze lema­radtak mögötte. Trilotrello kétségbeesetten futott ki ka­pujából, de ez csak rontott a helyzeten: az ellenfél üdvös­kéje, akiért egymillió dollárt ajánlott fel a Sanmigueldare- na mögött álló konszern, egy­szerű mozdulattal átemelte felette a labdát, amely szinte bevánszorgott a mi kapunk­ba. A fiúk kővémeredten áll­tak. De csak egy pillanatig. Trombózis odalépett az alvó Tuttofettoné mellé. Felemelte kését. — Vágd, akár a disznótI — kiáltotta a feldühödött Hara­kiri. — Mit vársz, hülye? A mikor a kerevet mögé *■ tolták a fejétől meg­fosztott holttestet, ifj. Vacce­rone ismét felfigyelt: a kép­ernyőn világosan látszott, kogy a durva Juan Fernandez kegyetlenül elhúzza a 16-oson belül a helyzetbe kerüli Ska- jó lábát. — Tizenegyes! — ordította. — Tiszta tizenegyes! De fi­gyeld ezt az elvetemült gyil­kost, vem adja meg. — Megadta! Megadta! —■ i(IV ujjongott fel Trombózis. — És ha nem a Singboa lövi, akkor lefizették őket, rútul, cudarul. Nem! Élicn: a Ding- boa lövi! Gól, gól. gól! Az öröm csillapodtával Vaccerone can imát rebegett a holttest fölött, majd így ~ Jöjj, megtévedt ifjú! Kö­vessél! , Zaccerone megértette szel­lemi vezérének elgondolásét: — Jelentkezzünk a rendőr­ségen, nemde? — Természetesen. A bűn­ért bűnhődni kell Az ügyész persze halált kért az elvetemült fiatalét»z berekre. Vaccerone az utolsó szó jogán kijelentette: — Nem kérek kegyelmet. De szerintem — és köszönöm, hogy ezt itt elmondhatom — nem volt elég, hogy a bíró megadta a büntetőt: ki kel­lett volna állítania azt a mo­csok Juan Fernandezt! — Vaccerone! — kiálltotta a bíró. — Tíz tanút tudnék felvonultatni ezen a szent he­lyen , akik igazolnák, hogy én is ugyanezt mondtam; persze ezek a nyugati bírók túl so­kat engednek. — Szerintem nem erről van szó — így szólt közbe Zacce­rone. Szabadna elmondanom az utolsó szó jogán, hogy a 4—2—4-cs formáció magában rejti a kíméletlenség magját. Amíg erről le nem szokunk, mindig el kell készülnünk az efféle csúf jelenetekre. — Persze, a Skajó sem szív­bajos — mondta az ügyész—, az is betartott kétszer úgy.., — Maga nem lát, apus — kiáltott fel Harakiri mcqbot- ránkozt'a. — Vagy kancsal? A Skajo? Életében nem faul­tolt még. nemhogy alattomos tettre szánná magát... A siralomházban elmúlt a rémekkel népes éjszaka. Pir- kadt. Az őr kivezette a két halálraítélt gyilkost az udvar­ra. Ök riadtan pislogva néz­ték a két akasztófát. , — Ne féljenek, kérem, nem lesz semmi baj. kérem — mondta vigasztalóan a hóhér. Felszólították az elítélteket, mondják el utolsó kívánságu­kat, ha van ilyen. — Persze, hogy ma ~ mondta Harakiri emelt hern­yón. — Játszassák ezentúl a Dingboát középmezőnyjáté­kosként ... — Méghozzá bal oldalon — szólt átszellemülten Trombó­zis. A gyóntató pap odalépett hozzájuk, magasra emelve a feszületet. Fejét csóválta: — Még most sem szólítok magatokba, bűn gyermekei — mondta megbotránkozva. — A Dingboát, ezt a gólzsákot hátravonni? Bűn. eredendő bűn lenne. Ráadásul balra tennétek, holott abszolút jobb­lábas. • — Bedilizett, papa? — kiál­tott Vaccerone. — A bal lá­báért félmilliót adna a Pac- comaggiore, bármelyik pilla­natban. — Hóhér, teljesítse köteles­ségét! — így dördült a viiaba a végzetes mondat. Am nem került sor a kivégzésre. Egy rettenetes hang a döntő pil­lanatban megálljt kiáltott, ép­pen a siralomház ablaka alól. Véres, fejnélküli hulla volt. a legyilkolt vásározónőé. Fejet görcsösen összerándult. kezé­ben tartotta, az beszélt on­nan, e migyen: — Szerintem a fiúknak mn igazuk. A Dingboát bal olda­lon lehet legjobban használ­ni, mélyen hátravontan. Jó csatár is, de nem vérbeli..! Jöjjetek velem, szent gyerek kék, 6, igazság katonái, ti! Aí agához ölelte a két fiút! a magasba emelkedett velük. Fent vakító fényesség várta őket, abban tűntek el a bámuló szemek elől. De előtte a levágott fej vissza­szólt még a gyóntatónak: — Pfuj! Maga szégyelje ma­gát? Hogy jobb oldaira a Dingboát!? Káté Gyáros

Next

/
Thumbnails
Contents