Észak-Magyarország, 1966. február (22. évfolyam, 26-49. szám)
1966-02-27 / 49. szám
▼*s$map, wes. TcHra&t TT. fiSZAKMAGYAROKSZAG Autó “ Motor BOHOSS ELEMÉR: 1 Botrányok nyílt színen és a kulisszák mögött Egyéni siker — milliós üzletek A mediterrán tél langyos szellője és bágyadt napsugara simogatta ez év január havának 20. napján a kis Monaco hercegséget. Fővárosában, a híres üdülőhelyen, Monte Carlóban viszont forró hangulat uralkodott. Ekkor volt ugyanis a széria-gépkocsik nagy marathoni csatájának, a XXXV. Monte Carlo Rallye- nak a befutója és eredményhirdetése. Erről a versenyről tudni kell, hogy lo nem zárt útvonalon, Európa havas, eljegesedett és nem ritkán teljességgel járhatatlan útjain a kontinens kilenc pontjáról indulnak a versenyzőpárok, közel 5000 kilométeres megállás nélküli, félelmetes csatájukra. A különböző rajthelyekről indult kocsik a franciaországi Rheims-ben találkoznak, és a hátralevő 1400 kilométeres szakaszt az Alpokban teszik meg. Ez az utolsó táv tíz hegyi, és gyorsasági szakaszra van bontva, ahol a töredék másodpercek is a babért, vagy a temetői kegyelet koszorúit jelenthetik. A Monte Carló-i célba befutókat kocsijuk hengerűrtartalma szerinti géposztályokba minősítik, de ettől eltekintve, abszolút sorrendet is értékelnek. A mindenkori rendező Franciaország. Indulhatnak a nagy szériában előállított normál túrakocsik, melyeken a teljesítmény tokozása érdekében a Nemzetközi Automobil Szövetség (FIA) által engedélyezett módosításokat szabad csupán végrehajtani. olasz Alfa Romeo, és az angol Sunbeam. Mintegy két évvel ezelőtt lemondott az MC- Rallye-n való részvételről a svéd Saab eég is, melynek világhírű kétüteműi győzelmet győzelemre halmoztak éppen ezen a versenyen. A 60-as évek elején új, minden eddiginél versenyképesebb kiskocsik jelenlek meg a Rallye starthelyeinél. A British Motor Corporation Mini Cooper típusai. Ezek a minden eddigitől elütőcn felépített dobozformájú gépek páratlan győzelem-sorozatot mondhatnak magukénak. Ez a kiváló reklám meg is látszik a konszern eladási . statisztikáin is. A 19 változatban piacra hozott kiskocsikat Angliában is előjegyzésre tudják csak szállítani. E siker- láncolat láttán frontális támadásba lépett a francia és olasz konkurrencia. Erre igen jó alkalom adódott az idei Rallye-n. A rendkívül zord tél ezúttal szinte megoldhatatlannak látszó feladatok elé állította a versenyzőket. Az elrajtolt közel 200 kocsi közül mindössze 83 ért a célba. És ekkor robbant a bomba! A befutó 10 első helyét brit kocsik szerezték meg angol, finn, jr és svéd versenyzők által vezetve. Közülük is az első három Mini Cooper volt. Ekkor fura események történtek. A versenybíróság az első tíz befutót kizárta a versenyből azzal az. indokkal, hogy kocsijaik elektromos berendezése nem szabályos, és abszolút győztesként egy francia Citroen DS-21 autót hoztak ki. Ugyancsak diszkvalifikálták a hölgy-kategória győztesét, a Smith—Domleo párost, akik angol Hillman' kocsival szerezték meg a győzelmet, és helyettük a francia Pointed— Houillon duó Citroenje kapta a babért. És, hogy a botrány még nagyobb legyen, az angol BMC—Morris gyárnak járó Csapatdíjat a kizárások révén az olasz Lancia gyárnak ítélték oda. Az ily módon keletkezett óriási botrány sport és autógyártási berkekben hatalmas visszhangot váltott ki. Az angol autóklub (Európa legnagyobb ilyen szervezete), képviselője azonnali óvást nyújtott be, melyet érdemben most tárgyalnak. Anglia bejelentette, amennyiben a csalárd eredményeket nem változtatják meg, úgy egyetlen angol kocsi sem áll a jövőben a Monte Carlo Rallye rajtjához. Ez pedig minden bizonnyal a nagy múltú verseny résztvevő nélküli kapuzárását jelentené. I avaszi Az elmondottakból is kitűnik, hogy ez a verseny korántsem sétakocsikúzás, rajtjairól az amatőrök lassanként elmaradtak, és a kontinenst átfogó Ilallye-aréna a nagy autógyárak gyilkos versengésének színterévé vált. Ezen a versenyen ugyanis, a versenyzőktől eltekintve, sok múlik a kocsin, és egy-egy kategóriu vagy abszolút győzelem milliós üzleteket és új piacokat szerez az előállító gyárnak. így nem csoda, hogy sokszor nem a legtisztább eszközök döntenek a győzelem odaítélésénél, és a zöld asztalnál hclyetfoglaló francia versenybíróság sokszor meglepő eredményeket hoz ki... Ilyen körülmények között nem csodálkozhatunk, hogy a világhíres, sőt hírhedt Monte Carió Rallye az utóbbi években vesztett patinájából, és az amatőr versenyzők visszavonulása után több neves autógyár sem állítja rajthoz csapatait. És itt olyan gyárakról van szó, melyek évtizedeken keresztül sokat áldoztak az autósportra, mint az Összeállította: Marttoecx Gyötör karbantartási tanácsok motorosoknak Közeleg a tavasz. Ezt nemcsak a naptár, a kellemes idő, de az utakon, utcákon újból megjelenő motorkerékpárok is bizonyítják. „Telivér vasparipáink” téli csipkerózsika álmukból felébrednek és mély dohogással új életre kelnek. Persze, nem ritkán az ilyen újéletre-keltés nem is olyan egyszerű művelet. Feltételezve gépünk jó műszaki és mechanikai állapotát, tanácsoljuk a következőket: Mielőtt „belevetnénk magunkat a forgalomba”, néhány apró, de a későbbiekben sok bosszúságot és költséget megtakarító műveletet végezzünk el gépünkön. Mindenekelőtt az összes csavart megfelelő méretű villáskulccsal és csavarhúzóval húzzuk utána. Meglepetéssel fogjuk tapasztalni, hogy erre a műveletre igen nagy szükség van. A zsírzandó helyeket lássuk el az előírt minőségű zsírral, a láncot, ha szükséges, cseréljük ki újra, és ápoljuk le grafitos faggyúval. Ne feledjük el a mostohán tartott kerékcsapágyalcat is megkenni, és egyúttal meggyőződni a fékbetétek állapotáról. Az új ferodo-betét sokkal olcsóbb a kórházi kezelésnél. A szigetelés-sérült vezetékeket cseréljük ki újakkal. Pucoljuk ki a porlasztót és a vízzsákot. A sebességváltéban és a rúgóstagok- ban cseréljünk olajat, négyütemű gépeknél a motorban is. Ellenőrizzük le a gyújtóberendezést és az akkumulátor savszintjét. Ha a lemezeket az elektrolit nem lepi el. úgy desztillált vízzel töltsük fel a cellákat, hogy a folyadékszint mintegy egy centiméterrel lepje el a lemezek tetejét. A négyütemű motorok szelephézagait vizsgáljuk meg és szükség esetén a géptípusonkénti gyári előírásnak megfelelően állítsuk be azokat. Végezetül a KRESZ-ben előirt mentőcsomagról se feledkezzünk meg, vegyük magunkhoz, és óvatosan máris indulhatunk, — vigyázzunk, mert a téli kihagyás motorosrutinunk csökkenésében fog jelentkezni. Bohókás öregség Fel kell rá figyelni. Meghökkentő jelenség. Mint egy vízesés omlik hátára fehér haja. bajusz-folyama beletorkollik a szakáll- tengerbe, egészséges kilencven éves lehet, de éppúgy százegy is. Ki lehet, mi lehet? Látom, mások is ezt latolgatják körülöttem. A hegyekben sok a barlang: Talán ott él valamelyikben, szedett gombán, vadalmán. Nem, ez nem lehet, lábán nem zarándok- sarut hord, testén nem remete-göncöt. Tiszta, nem is gyűrött ruhában van, cipője fényes, talán új. Mustrálgatás közben többször összeakadt a szemünk. Elröslelltem magam, belehajoltam az újságomba. Egyszerre sötét árnyék esett a lapra. A szakálltömeg elfedte a világosságot. a matuzsálemi öreg olt állt előttem. — Látom, töröd a fejed — szólalt meg a szakállerdöből feltörő szokatlanul clvéko- nyult hangon —, nem tudod hová tegyél! Leülhetek? Meglepetten néztem rá. Es dadogtam: — Tessék! — Együtt nyaraltunk Szoboszlón — mondta, miközben leült. — Te a Gambrinus- ban laktál. En privát. Na igen, akkor még volt egy kis gubám. Ne ijedj meg. Nincs semmi baj. Ezeregyszáz nyugdíjat kapok. Láthatod, feketére is telik. Bámulsz? Még mindig nem tudod ki vagyok? Megijedtem. Most jön a vicc, együtt jártunk elemibe, de akkor még nem hordott szakáin. Süket volt, nem hallotta a szirénát, most érkezett fel a pincéből, — Na, megmondom a nevem. Kibankó Sándor. Még mondtad is akkor: fura név. Két hétig, amíg ott voltunk, martuk egymást, Én azt mondtam: ki fogok vándorolni. Te azt mondtad, marhaság, emlékszel már? — Hogyne, hogyne. Kibankó. Most. már emlékszem, így is hívtunk: Ki bankó, a kivándorló. Más témád nem is volt. No meg a — nőBeharaptam a szántát. Talán cl is vóro- södtem. Tegezhetem én ezt a tekintélyes szakállt, ezt a matuzsálemi öreget? Észrevette zavaromat, biztatott: — Elfelejtetted? Első nap pertut ittunk. Tegezz fiam! — Hát igen. En sokszor mondtam neked, mikor a kalandjaidról beszéltét, benőhetne már a fejed lágya. Ötvenhat éves vagy. De hiszen akkor te ma sem vagy több ... hatvanötnél. — Tévedsz. En hatvannégy érés vagyok. — Ne haragudj — mondtam és szúrósan ránéztem Mikulás-apó fejére —, százegynek látszol. Mondd ... lehet, hogy kivándoroltál? Talán ezért nézel igy ki. Es mikor jöttél vissza? Meghökkentő választ adott: — Nem mentem el, és nem jöttem vissza. En kivándoroltam, de Oiyan területeket választottam, ahová nem kell útlevél, visum, nagybácsi, útiköltség. Nézz meg engem. En az öregségbe — „disszidáltam”. A határsávban, vagyis a nyugdíjazásom előtt kórházban feküdtem. Ott kezdett nőni a hajam, a szakállam, Kékilöben mosom, hogy fehérebb legyen. — Mondd — kérdeztem mélyen belenézve vizcsszürke szemébe —, nem máshol nőtt meg a szakáliad? Ott kaptál talán írást, hogy neked nem muszáj nyiretkoznod? Letették elébe a második szimplát, A kanállal előbb szétfésülte a bajuszát, mielőtt belehörpintett a pohárba. — Viccelni könnyű — mondta. — Állni valamit, ehhez jellem kell. Alkat. Fegyelem. — És mire jó ez, ha szabad kérdeznem? Mert ez már túlmegy a haláron! Szakállas arcát fölcmetle. A magasba. Bevallom, kicsit műanyagszentnek hatott. — Mire? Nézd, nekem itt, az öregségben, ebben a boldog birodalomban megszűntek a gondjaim. Anyagi gondjaim átalakultak, nő-gondjaim megszűntek. Ha a villamoson látok egy szép nőt, tudod mi van? Óriási dolog. Átadja, a helyét. A kifözésben Sárika nekem tetőzött adagot hoz. Borravalót nem fogad el. „Ugyan, ■ Ki bankó bácsi?” — mondja. Ha felmegyek gyalog a negyedik emeletre, megbámul az egész ház. Közelebb hajolt: — Figyeld csak. Az a szőke pincérlóny le nem veszi rólam a szemét. Az a barna is engem néz, nem téged, te taknyos. Megfogta (t váltam: — Idehallgass, fiam. Az öregség nyugalmával nem er fel semmiféle boldogság. Mind. marha, aki innen, ebből a szép városból Sc.o Paulába, Vanciuverba vagy liondu- rasba vándorol. Kikanalazta a cukrot, bedobta a szájába: — Matuzsálem, ez igen. Ez a kiegyensúlyozottan, tökéletesen szép élet. De én nem vártam be, amíg bekerülök, En kivándoroltam az öregségbe. Férges almát, satnya filozófiát hiába törsz ketté. Az almát cl kell dobni, a bölcsclkedő: ott kell hagyni, Így tettem. Otthagytam Kibankó „apót”, a „filozófust”, aki kivándorolt az öregségbe. Hanem aztán. Mert ez, amit elmondtam, par hónapja történt. Es tegnap ismét találkoztunk. Es én. megint nem ismertem fel. No persze, óriási volt rajta a változás. Kibankó úr levágatta a haját, bajuszát, szakaiját. Frissen volt borotválva, fényiéit lesült barna arca, virított szivarzsebében a divatosan vonalra állított zsebkendő. Es kihúzott háttal, ruganyos lépttkl:cl ment a buszmegálló felé. Az öregségbe — úgy látszik — csak látogató vízuma, volt. Visszatért a hatvannégy eves szabadabb, otthonosabb „nyugdíjas” ifjúságba. a VK ti) A 9 O Cfi deeds fnto*sák j TUDATLANSÁG Az anya a fiatalemberhez: — ön el akarja venni a lányomat. Miért nem beszélte ezt meg előzőleg velem? — Őszintén szólva, nem gondoltam, hogy ön is szeret engem. VÁLASZ A kémia tanár az órán a következő kérdést teszi fel az, egyik tanulónak: — Mi történik az arannyal, ha kitesszük a levegőre? — Ellopják. KÖVETELMÉNYEK Efty se fiatal, se szép „ügyfél” a házasságközvetítöhöz: — Egy gazdag, szép és intelligens nőt szeretnék feleségül vehni. .. — S milyen az ön anyagi helyzete? — Munkanélküli vagyok és egy fillérem sincs. — Örült lenne az a nő, aki önhöz feleségül menne! — Ez engem eg3*általán nem zavar. Ml A ROSSZABB? A színész beszélget a színi- kritikussal: — A színész számára nincs rosszabb annál, amikor a későn érkezők jelenet közben megbontják a csendet. — Ennél csupán az rosszabb — feleli a kritikus —, ha a nézőteret elhagyva töri meg a csendet. AXIÓMA A kiállításon a festőművész a képeit elhelyező munkáshoz: — Miért teszi oly magasra a képemet? — Semmi baj, a kritikusok majd gondoskodnak róla, hogy lehúzzák. EGY ESET A hölgy a pszichiáterhez: — Doktor ür, önnek foglalkoznia kell a férjem érdek«» esetével. — Mi baja van? — Neki úgy tűnik* hogy ém a felesége vagyok. — Ez nagyon erdetoes, bona «I hozzám. — Nem Ml elhoznom* mul mb 6« hanem én vackok a- férj. _ — A töltött tojás — Töltött tojás sem kapható — mondotta udvariasan a pincér és enyhén meghajolt. — Mijük van hát? — kérdeztük kissé ingerült hangon, —■ Fagylaltunk, — válaszolta — csokoládé és vanília. — Hiszen február van — hangzott az ellenvetésünk. — Igen, igen, de ez a fogyasztók érdekeit szolgaija — mondotta nagybüszkén a pincér. — Ugyanúgy, mint :i legfejlettebb országokban, a fagylalt nálunk egész évben kapható! — s ismét enyhén meghajolt. — De virslinek, sonkának, töltőit tojásnál-:, kolbásznak is egész évben lennie kellene — válaszoltuk kitartóan. — Igen, — mondotta a pincér —, de minden egyszerre nem lehet. Fagylalt azonban már van, csokoládé és vanília. Ügy, mint a legfejlettebb országokban. Kérésünkre odaküldte a vezetőt. — Ez szörnyű — kezdtük felháborodva mondókánkat, de közbevágott. — Szörnyű? — tette fel a kérdést. — Uraim, ez annál sokkal rosszabb, egyenesen katasztrofális. Két évvel ezelőtt . . — s ecsetelte azokat a nehézségeket, amelyekkel meg kellett birkóznia, amíg húsz hamutartót sikerült beszereznie. Éhesek, s éppen ezért türelmetlenéit voltunk. — De uram. Most a virsliről van szó —• jegyeztük meg türelmetlenül. — Virsli? — mondotta és megvakarta a fejét. — Ä virsli kérem, nulla ahhoz képest, ami a nagybátyámmal történt. — És részletesen elmesélte, hogy szerencsétlen rokonának a kórházban a vakbele helyett az epéjét vették ki. — Legalább töltött tojás lenne! — tértünk vissza eredeti témánkhoz. — Töltött tojás, akkor, amikor olyan sok a ráfizetéses vendéglátóipari üzem? — elmosolyogta magát, és számos részt idézett a sajtóból és o nyilatkozatokból, sközben annyira nekibuzdult, hogy ököllel verte az asztalt. Lehajtottuk a fejünket és keservesen hullattuk az együttérzés könnyeit A pincér míndannyiunk elé szótlanul egy damaszt szalvétát tett I - - i '■ ! I-' ! :- i - _ ' l i Cs«pón>« IO százalékos felszolgálási díjat- számolták fel. ^Rohác’-bóí ford.: Szabó László) ’>»»99S®»»*S)CC»5i:}9S»9S»83#»»»»j>«aS*»S*Si*»Staa»i»9»9a»S9009B##»S3S3*»»»«*»»»