Észak-Magyarország, 1963. szeptember (19. évfolyam, 204-228. szám)
1963-09-03 / 205. szám
1 2 ESZAKMÄGYARORSZAG Kedd, 1903. szeptember S. Hruscsov aa délei!! utaziktea... (Folytatás az 1. oldalról.) proletariátus testvéri támogatása és szolidaritása is. De mégis, elvtársak — folytatta Hruscsov — a többi testvérországgal együtt jobb és könnyebb építeni a szocializmust. Még dalolni is vidámabban lehet kórusban, mégin- kább dolgozni az egyetértő kollektívában. Hát akkor miért ne egyesítsük erőinket, miért ne cseréljük ki tapasztalatainkat, amikor ez hasznos és előnyös valamennyi szocialista ország népének Miért ne nyújtsunk egymásnak testvéri segítséget? Külföldön egyesek olyasmiket írogatnak, hogy — úgymond — Hruscsov azért hirdeti a kölcsönös segélynyújtásra vonatkozó nézeteit és sürgeti a szocialista országok erőfeszítéseinek összpontosítását és egyesítését, mert ennek révén a A jugoszláv külügyminiszter Varsóban Kocsa Popovics jugoszláv külügyminiszter egyhetes látogatásra megérkezett Varsóba. A repülőtéren Rapacki lengyel külügyminiszter fogadta. Szovjetunió számára kíván előnyöket szerezni. Ha ez így volna, akkor ezt mondanánk: nos, vegyük a dollárt értékmérőnek, bonyolítsuk le a gazdasági elszámolásokat országaink között dollárban. Ha így járnánk el és szigorúan dollárban számolnánk el mindenkivel, akivel gazdasági kapcsolatban állunk, akkor az előny a mi oldalunkon lenne, nekünk több járna, mint amennyit most kapunk. Amikor fejleszteni kívánjuk gazdaa szocialista országok sági kapcsolatait, nem előnyöket keresünk , a magunk számára, hanem azt akarjuk, hogy azok valamennyi szocialista országnak hasznosak legyenek. S hasznosak lesznek számunkra is éppen úgy, mint a szocialista közösség más országainak, amelyek a nagy cél, az új társadalom, a kommunista társadalom építése érdekében egyesültek. Működik már a „forró drót Látogatás a belgrádi vásáron A Trybuna Ludu vasárnapi száma vezető helyen üdvözli a megérkezett jugoszláv külügyminisztert. A vacsora után a szovjet és jugoszláv vezetők gépkocsijukon a zágx-ábi vasútállomásra hajtattak. A késő esti órák ellenére többezer zágrábi búcsúzott el ünnepélyesen Hruscsov- tól és Titótól. A szovjet és jugoszláv zászlókkal feldíszített pályaudvaron eljátszották a két ország himnuszát, Hruscsov megszemlélte a jugoszláv néphadsereg dísz-zászlóalját, majd elbúcsúzott Vladimir Bakancstól és a többi horvót vezetőtől. Hétfőn reggel Hruscsov Joszip Broz Titónak, valamint Alek- szandar Rankovicsnak, a köz- társasági elnök helyettesének társaságában visszaérkezett Belgrádba. Az elnök „kék vonatát' Belgrád Topcsider-i pályaudvarán Petar S2tambolics, a Ju goszláv Szövetségi Végrehajtó Tanács elnöke, Jovan Veszeli- nov, a Szerb Kommunisták Moszkvics személygépkocsit nyertek Borsodban a lottó tárgynyeremény sorsolásán fl sorsoláson a 31. heti lottószelvények vettek részt 223 231 tv, 226 064 tangó- harmonika, 229 073 óra duó, 229 250 motorkerékpár, 233 186 televízió, 234 063 kristály készlet, 234 234 óra duó, 238 089 motorkerékpár, 250 990 rádió, 255 254 vás. utalvány. 681 868 mosógép, 685 825 televízió, 6 001 847 tv, 6 016 734 éléskamra utalv., 6 020 389 tv, 6 024 400 háztart. kisgépesítése, 6 028 983 tv, 6 039 620 Moszkvics személygépkocsi, 6 041 274 motor- kerékpár, 6 047 056 hűtőgép, 6 047 057 hangulat sarok, 6 047 079 rádió, 6 048 475 tv, 6 048 497 motork.-pár, 6 048 808 rádió, 6 058 102 hűtőgép, 6 060 168 bútor, 6 064 508 rádió, 6 069 020 vásári, ut., 6 073 551 tangóharmonika, 6 074 333 rádió, 6 077 174 vásárlási utalv., 6 077 844 óra, 6 081 443 likőrös- készl., 6 099 037 rádió, 6 100 564 vás. utalv., 6 102 199 varrógép, 6 103 451 mosógép, 6 114 117 vás. ut, 6 121 489 tv, 5 691 793 csemegekosár, 5 692 431 rádió, 5 701 607 óra, 5 701 703 vásárlási utalvány. A gyorslista közvetlenül a húzás után készült. Az esetleges számhibákért felelősséget nem vállalunk. A nyertes „Ju- talomsorsolási” sorsjegyrészt 1963. szeptember 20-ig kell beküldeni a Sportfogadási és Lottó Igazgatóság (Bp., V. Nádor u. 15.) lebonyolítási osztálynak. Szövetsége Központi Bizottságának titkára, Szlobodan Pe-i nezics, a Szerbiai Végrehajtó Tanács elnöke és más magasrangú személyiségek fogadták. Hruscsov és Tito fogadtatásán részt vettek ■ a belgrádi szovjet nagykövetség tagjai is. A pályaudvarról Hruscsov és Tito rezidenciájukra hajtattak. A délutáni órákban a szovjet kormányfő Jovan Veszeli- novnak és Slobodan Penezics- nek a kíséretében megtekintette a belgrádi vásárt. Hruscsov az egy óra hosszat tartó vásárlátogatás után sok sikert kívánt a vásár vezetőinek, majd visszahajtatott rezidenciájára. Hruscsov kedden délelőtt hazautazik a Szovjetunióba. A moszkvai Kremlt washingtoni Fehér Házzal összekötő géptávíró cs rádió távíróvonal egy nappal a kitűzött határidő előtt működés be lépett. Mint ismeretes, a „forró drót’’ létrehozásáról szóló megállapodást június 20- án Genfben írták alá a Szovjetunió és az Egyesült Államok képviselői. A gépíávíró-vonal Moszkvából Helsinkin, Stockholmon, Koppenhágán, Londonon és az Atlanti-óceán alatti kábelen keresztül vezet Washingtonba, míg a rádiótávíró- összeköttetés, amely tartalék arra az esetre, ha az összeköttetés a telex-vonalon megszakadna, tengeren keresztül továbbítja az üzeneteket a két főváros között. Mindkét vonal megszakítás nélkül, állandóan üzemben van, a rejtjelezett táviratokat a Fehér Házban és a Kremlben különleges elektronikus berendezések fejtik meg. Mindkét oldalon tolmácsok állanak készenlétben, hogy fordítsák az orosz, illetve angol nyelvű szöveget. Az amerikai hadügyminisztérium is üzembehelyezte a berendezést. Az első próbamondat így hangzott: „a gyors barna róka átugrotta a lusta kutyát". Üres zsákokra bukkant a Scotland Yard a vonatrablók utáni nyomozáson L Sz, Tmgenyev Az angliai vonatrablás ügyében folyó nyomozás legfrissebb eredménye: Brighton közelében a partmenti vizen ringatózva, hétfőn délután néhány poslazsákra bukkant a rendőrség. Nem sokkal ezután a London —Brighton út mentén a fák között további húsz postazsákot találtak. Az angol postahivatal tisztviselői azonnal tüzetes vizsgálatnak vetették alá a zsákokat. Közös ismerte tő jelük: valamennyi üres. A dél-angliai tengerparti üdülőhelyen portyázó detektívek azt a lehetőséget is megvizsgálják, hogy az üres zsákokat esetleg egy jacht, vagy kisebb motoros-jármű fedélzetéről hajították a tengerbe. Ha ez a feltevés megerősítést nyer, ez alighanem alaposan megingatná a Scotland Yard azon elméletét, hogy a hiányzó két és negyedmillió font még mindig „valahol Londonban” van. Nyolcvan eve, 1883-bau balt meg I, Sz. Turgenyev, a nagy orosz realista író, akinek magyar nyelvre fordított írásai, elsősorban az Apák és fiúk című regénye ma is nagy olvasottságnak örvend. Afrikai szövetkezeti küldöttek Mezőkövesden; Kedves és szívesen fogadott vendégek, hat afrikai állam szövetkezeti küldöttei látogattak el vasárnap Mezőkövesdre. Az afrikaiak augusztus 12-e óta tartózkodnak hazánkban és a SZÖVOSZ, Valamint áz OKTSZ által szervezett nemzetközi szövetkezeti szemináriumon ■ vettek részt. Az előadások után tapasztalat- csere látogatáson megtekintették Dunaújvárost, Kecskemétet, s három napon át Hajdú' megyében tartózkodtak. A vendégek vasárnap Debrecenből Budapestre haladtukban tekintették meg Mezőkövesd nevezetességeit. A küldöttség vezetői a guineai Keita Sory Ibrahim, az államtanács és a Népi Szocialista Párt Központi Bizottságának tagja, valamint a tunéziai Ben Amman Mohamed, a terv és pénzügyi államtitkárság dolgozója. A küldöttség tagjai: Algériából Ker- kebane Mohamed, a szövetkezén szövetség szervezési osztályának ' vezetője, -Lamondi Fe'thi" szövetkezeti igazgató, Dahomeyből Boussari Nadji- mou mezőgazdasági mérnök, Guineából Lagrandc Amadoe, a mezőgazdasági minisztérium osztályvezetője, Maiiból Ba- kary Couliboly, a bafnakoi állami gazdaság igazgatója, Denthié Dembéle, a lamói állami gazdaság igazgatója. Marokkóból Ouazzani Taieb mezőgazdasági mérnök, a központi hitelszövetkezet felügyelője. A mezőkövesdre érkező vendégeket Csege Géza elvtárs. 3 j] MÉSZÖV elnöke és Koltai Zol'i^ tán, a KISZÖV elnöke fogadt-3-^. Az afrikaiak először a Matyó; házba látogattak el. Itt Kór«^ József né, a háziipari szövetko> zet elnöke ismertette az 150% taggal működő ht.sz munkájú; hogyan őrzik; ápolják a nép' ^ művészetet. Ouazzani TaiÉ® g elismeréssel jegyezte még. ^ — Nálunk, Marokkóban i* ríj fejlett a népművészeti ipaí'e Éppen ezért tudom nagyra ér; ^ tékelni, hogy e helység laAwijj őrzik, s ápolják örökszép ha; f gyományaikat, népművészet1 íjj kincseiket. 7 TI ! j futó Iá toga' A vendegek ) |ást tettek » földművesszövetkezet, modert1, korszerű önkiszolgáló étterme' *' ben, megtekintették a nagí áruházat, amelyet tiszteletük**, délelőtt nyitva tartottak, ffa ^ nagy érdeklődéssel kísért di' Is vatbemutatót is rendeztek; A látogatás persze nem történj feltűnés nélkül. A helybélié'; yj előbb lisztes távolból kísértő'' ® az afrikaiakat, aztán, a. tóim*'? csők segítségével, vagy anél' kiil alkalmat kerestek az is' rj merkedésre, s a végén hossza' dalmas kézfogásokkal búcsú*' * tak el a távoli népek fiaitól ] És hogy az afrikai szövetkéz®' ? 1i küldöttek hogyan érezte3 fk magukat országunkban, s ta' ^ nultak, tapasztaltak-e sokat' Bakary Couliboly így beszél1 “é erről. — Sokat tanultunk a szernl' náriumon és az országjárás s<f ^ rán. A tapasztaltakat termő'5 szetesen igyekszünk a mi S*' ? játos viszonyaink között í®'' j*i használni. , Keit.a Son/ Ibrahim valami'5? vei részletesebben számolt 111 magyarországi tapasztalatairól T Z~~, hallottam korát5' ^ Sokat) ban a magy*j1 népről, a magyar nép életéi'0 — mondja. — Ilyeneket: a nőj1, rosszul öltözött, rosszul nincs szabadsága, a külföldig bt nem beszélhetnek a lakosság tfe gal. Nagyon örülök, hogy eljöjj hettem, hogy saját szememme győződtem meg róla, milyejbi élet is van önöknél. Azt m k szem, mondanom se kell, a V®5 'll lóság ellenkezője ezeknek a !>*' k reknek. Bármerre is jártunk * fővárosban, az országba®’ h mindenütt azt tapasztaltul® b hogy a magyar nép nagy0!* k barátságos, őszinte, vendég k szerető. Mindenfelé ' csak .* k fejlődést, a jólétet • t.apasztaj' tűk, azt., hogy az emberek ,i° *> élnek, szépen öltöznek, tód»' ti mák és jókedvűek. (Csorba) telnek rájuk mert mindig út-* ban vannak a szerencsétlenek.! Persze, nincs olyan építkezés,* ahol teljes összhangban me-i hetne minden. Viszont a bur-é kólók miatt nem lehet leálli-j tani a közlekedést. Ha pedig* rálépkednek a frissen lehelye-$ zet.t, lapokra, akkor a lükörsi-* masághoz ugyancsak kétség^ férhet, még meg is lehet bot-* lani a lap szélében, vagy szép® hullámos lesz a folyosó. A búr-* kólók barri kódokat szoktak v emelni munkaterületük vedel-* mére, az ellenség pedig óvat-J> lan pillanatban átlépi, vagyí ledönti ezeket a spanyollova-* sokat. Innen a felharsanó ésx messze visszhangzó, szívettépő* kiáltozások eredete. Innen van | az, hogy a burkolok sokka)» gyengédebb lelkiiletűek, mint? ahogyan azt rendkívül mogor-é va arcuk és harsány hangjuk* mutatja. * A parkettások különállói kasztot iképeznck. Ez a| kaszt. • érzésem szerint, az* arisztokráciához áll közelebb.® De szintén csak egy idő óta.* Azelőtt még gyakran láttam | őket térden csúszni a friss par-f ketten és késszerű alkalmat-® lansággal gyalulni azt, miköz-| ben súlyos verejtékük a ka-4 párákkal és a fűrészporral ősz-} szevegyülve, siralmas masszát® alkotott. Ez a páriák kasztja —} •gondoltam akkor. — Most mo-5 toros gyalugépet tologatnak! maguk előtt, melyre még* hangfogót is szereltetnek, td-J röhögnek, ha orrorhat fintor-* gatom a kavargó porfelhőben! és halállal fenyegetnek, ha rá* merészelek lépni a legyalult £ parkettára. £ (Folytatjuk.) a lag lakásról lakásra kis szerszámos ládájával, gyalul, vés, kalapál, szögez, tágít, szűkít, záraz. Néha nem is tudják, hogy ott járt az épületen. De a passzítók feltörőben vannak. A beépített bútorok találmánya ugyan még csak gyermekcipőben jár, de máris megszaporodott a. dolguk és változatosabbá vált. A kamrákba polcokat építenek, falba helyezett szekrények rekeszei t enyvezik — szóval kezdenek újra valódi asztalosok lenni. Ellenben rejtélyes embereknek tűnnek előttem a vasasok és vizesek. Sohasem tudtam őket igazán tetten érni. Gondterhelt árqcal járkálnak a legkülönbözőbb helyeken, mégis, a legjobban a, pincéket szei’etik. Egy-egy sima falrész előtt hosszú és aggályos tanácskozást .folytatnak egymással, majd titokzatos ábrákat rajzolnak ugyanarra a falra, amelyek a.szumir ékírás bizonyos jeleihez hasonlatosak. Később kivésik ezen a helyen a falat és a hieroglifa megsemmisül. A térre kitett satupadon hetekig csak csöveket hajlítgatnak. vagy meneteket vágnak rájuk, azután ezek a csövek némi nyugtalanságot keltő nyomtalansággai eltűnnek az épületben. Néhány darabot megtaláltam a falakban és nyitva felejtett résekben. Munkájuknak lényege még most is magas az én számomra. No, és a bürkolók? Akikkel mindenki hadilábon áll egy kicsit, pedig a durva betonnal leöntött előtereket, folyosókat, konyhákat, fürdőszobákat ők rakják be tükörsima, színes mozaiklapokkal! Azért nehezés nem nagyon mutatós munka éppen olyan értékes, mint a többi, csak ráadásul esetleg nehezebb, és kevésbé szórakoztatja művelőjét. A festő lelakkozza kékre, vagy sárgára egy óvoda termeinek ajtaját, és mindenki íellelkesedik ezen a látványon. Talán még a festő is eszükbe jut, akinek pedig egyre jobb anyagok állnak rendelkezésére, és újabban vízzel lemosható szobafalakat készít. Még újabban pedig csak belemártja egy kádba az ajtót, lecsepegteti és kész a festés. JTJ e ha egy ajtót nem lehat kilincsre zárni rendesen, vagy egy ablaknál pár milli- métemyi hézagocska mutatkozik, az emberek nagyon idegesek szoktak lenni, sokkal idegesebbek, mint egyéb kis hibák észrevételekor. Egye fene azt a ronda gittelést, vagy azt a pici foltot a vakolaton a sarokban. bántja a szemet, de a szekrény éppen el fogja takarni. De nem záródik az ajtó? Befütyül a szél az ablak mellett? Skandalum! Készségesen elárulom, hogy ilyenkor a passzítö asztalost kell szidni kitartóan és minden igyekezettel. Az ő dolga, szegénynek, az óriási bérház temérdek ajtaját és ablakát átvizsgálni^ megigazgatni. Balés olyan figyelmes vigyázattal áztatják felrakás előtt a lapokat vödrökben, vagy hordókban, mint amilyen gyengédséggel a bába füröszti az újszülött csecsemőt. Nagyon szeretem a kályhásokat. Leginkább darabos, tagbaszakadt, alföldi származású legények, akik ízesen beszélnek, fel kell kapni a fejet valamelyik zamatos kifejezésükre. Olyanok, mint a vándormadarak. óriási területeket bejárnak az országban. Seregestül jönnek, megszállnak egy épületet, egy emeletnek majd mindegyik szobájába jut belőlük kettő. Gyors, tompa kopácsolással, könyökig sáros kézzel megépítik azt a ragyogó cserépkályhát, mely még hide- , gén is barátságos fényt és langyosságot áraszt magából, aztán egy éjszaka felkerekednek , és eltűnnek, hogy néhány hó- . nap múlva újra megjelenjenek . ^ másik épületen. Az asztalosok is pompás fickók. Munkájukat nem na- ■ gyón sokra tartják az épülete- . ken. hiszen az ajtók és ablak- : szárnyak készen érkeznek oda, . csak a helyükre kell rakni í őket. Én nem találok sok ér- • dekességet benne, viszont tu- , dóm. hogy a kevésbé érdekes XI. A kkor érez némi elégtételt . magában, amikor meglátja a kőművesek leesett állát. Mitől esett le? Istenverte magas daru érkezik, pehely- ként felemel egy hatalmai blokkot, és ügyesen az alapra helyezi. Aztán még egyet, újra egyet, egy csapat kőműves munkáját elintézi pár óra alatt. A darukezelő pedig vigyorog: ezek még csak középblokkok, lesz nagyobb is! Nemsokára egyből odatesszük a ház egész falát. Azután a kőműves nevet, mert az új házakat már mind laposra építik, és nem kell tetőszerkezetet ácsolni. Tetőfedők és szigetelők rohamoznak, folyik a szurok, jöhet az eső. Óh, ácsok és kőművesek szeressétek egymást! Mindnyájan isten kezében vagyunk! Ez a mondás rám nem vonatkozik. Egyrészt, mert a: üvegezést nagyon nehéz gépesíteni, másrészt azért, mert ér mindenkit szeretek. Élvezettel figyelem a esem- péseket (nem a csempészeket) »kik a fürdőszobák és konyhái ^.részeit rakják be hófehér vagy Krémszínű, vígan csengi csempelapokkal. Ezek is fütyülni szoktak munka közben