Észak-Magyarország, 1963. szeptember (19. évfolyam, 204-228. szám)
1963-09-20 / 220. szám
ESZAKMACVARORSZAG Péntek, 1963. szeptember Ztt, Gronaiko nagy beszéde az EWSZ-ben Megfejtés (Folytatás az 1- oldalról.) dés-tervezetet, amely ennek a problémánál: minden állam •érdekeinek megfelelő megoldását biztosítja. Az álláspontok közelítése céljából a Szovjetunió számos fontos lépést tett a nyugati hatalmak felé. De nézzék csal:, meddig jutott el a tizennyolchatalmi leszerelési bizottság másfél esztendős. munkájának összegezésében.' Kezdetben nem volt hiány ..annak bizonygatásában, hogy a bizottság tagállamainak kormányai kitartanak az általános és teljes leszerelés eszméi- mellett. Számos bók hangzott el a bizottság elé terjesztett általános és teljes leszerelési programot illetően is. De alig kezdődött meg a felek konkrét kötelezettségeinek összeegyeztetése, azok a nyugati államok, amelyektől függ a leszerelés megvalósítása, nagy mértékben egészen más hangon kezdtek beszélni. A Szovjetunió nem sajnálta és nem fogja sajnálni erejét, hogy ráirányítsa az emberek figyelmét a fegyverkezési hajsza folytatásának veszélyére és bebizonyítsa a fegyvernélküli világ óriási előnyeit. JUj szovjet javaslatok. A. szovjet Kormány attól a törekvésektől vezérelve, hogy a nukleáris kísérletek megtiltásáról szóló szerződés meghűlése következtében elért eredményeket rögzítse és fordulatot',legyen lehetővé a leszsrélé- si .fárgyálásokon, a következőket'javasolja;-' ’ , IIívják ö^szc .1964.' első negyedében; vagy r.lső felében, a iizchuy Okhota Imi leszerelési bizottságba tartozó állanvjk értekezletéi a .legmagasabb' szintű Vezető személyiségek rész- yétélcvel. A szovjet' kormány véleménye, szerint ezen., az értekezleten meg kellene vitatni az általános és teljes leszerelés kéieftesét,- valamint a nemzetközi feszültség további enyhítésére irányuló egyes intézkedésekét. Égy ilyen értekezletet bármely, a , részvevők számára megfelelő helyen össze lehetne hívni. A szovjet kormány a maga részéről hajlandó lenne hozzájárulni ahhoz, hogy a bizottságban résztvevő országok kormány- és államfőinek' ezt az értekezletét, ha kívánságuknál«'' - mégfelel, Moszkvában ' íarfs.ák meg, . ./ .A szovjet , kormány eíőter- ; jes?t. még. egy javaslatot;. hogy a maga. részéről a lehető legnagyobb mértékben elősegítse <j leszerelési tárgyalások sikerét • ... MiniféváfánicmVsyi jélénlevű kétségtelenül jól tudja, a közgyűlés ' elűző-, '.'ülésszakán a szovjéK;á;lísmiány.. t kifejezésre juttatta hozzájárulását ahhoz, hogy -a nukleáris: fegyver célhoz juttatását szolgáló eszközöknek az első szakaszban történő' megsemmisítése esetén tegyenek kivételt .rakétanukleáris eszközök szigorúan korlátozott és megállapított meny- nyiségével, amely, saját területükön kizárólag a Szovjetunió és az Egyesült Államok rendelkezésére áll. Akkor arról volt szó, hogy ezeket az eszközüket a leszerelés második szakaszának végéig megőriznék, amikor is meg kell semmisíteni az atomfegyvert. Mi Késztette a Szovjetuniót erre a lépésre? A nyugati, hatalmak, elsősorban az Egyesült Államok képviselői a tárgyalások során kifejtették: fennáll a veszélye annak, hogy a leszerelés folyamata alatt, amikor még nincs megsemmisítve minden • fegyver, .- valakinek eszébe jut váratlan támadást indítani. Jó lenné ilyen ,ese-; teltre bizonyos mennyiségű atomtöltésű rakétát tartalékolni. A 'szovjet kormánynak az a véleménye erről, hogy mesterségesen támasztott gyanakvásról van szó. De mivel meg akarta könnyíteni a leszerelési szerződés kidolgozását, a műit évi közgyűlésen előterjesztette javaslatát, amelynek — altkor úgy tűnt — meg kellett volna nyugtatnia a nyugati hatalmakat. Erre a következő választ kaptuk: Igen, az „atomernyő” az jó dolog. De miért csalt 'a leszerelés első két szakaszára tartjuk meg, miért ne lehetne ennek a védelme alatt lebonyolítani a. leszerelés befejező szakaszat .is? fiacsak. ezen műjilt' a dolog, ha Séóviet- unióhan ’és az Egyesült Államokban meghagyott korlátozott mennyiségű' . atírmtöitésű rakétaeszköz kedvezőbb távlatokat biztosít az eredményes tárgyalásokhoz, a Szovjetunió hajlandó további lépést tenni a nyugati hatalmak kívánsága irányában abban a reményben, hogy ezzel ki lehet jutni a jelenlegi zsákutcából, A szovjet kormány kijelenti: Kész egyetérteni azzal, hogy korlátozott mennyiségű interkontinentális, valamint rakéta- elháritő és légvédelmi rakéta maradjon meg a Szovjetunió és az Egyesült Államok rendelkezésére saját területükön, nemcsak a második, hanem a harmadik szakasz végéig, vagyis az általános és teljes leszerelés teljes befejezéséig. Ezzel kapcsolatban javasoljuk, hogy minden nukleáris fegyvernek a második szakaszban történő megsemmisítése során tegyenek kivételt a harmadik szakasz végéig meghagyott rekőták atomtöltetei- vol. Ennek a. szakasznak a végén a két fél birtokában meghagyott rakétákat a hozzájuk tartozó nukleáris töltetekkel * As általános és teljes leszerelés u népeit ügyét szolgálja * Ahhoz, hogy az államok leszereljenek, természetesen óriási erőfeszítésekre van szükség, de a legfontosabb a kormányoknak és az államférfiaknak a törekvése e cél elérésére. Ha igaz az, hogy a fegyvereket az ember esze és keze alkotta meg,. .akkor kétszeresen igaz az is, hogy ugyanezzel meg is semmisítheti: Ahogy az atommag hasadása óriási erőt szabadít fel, úgy a leszerelés is hatalmas mennyiségű emberi energiát és olyan értékeket szabadít majd fel, amelyeket a gazdaság, a tudomány, a kultúra, az oktatás, az egészségűim fejlesztésére lehetne fordítani, valamennyi nép javára. Nem titkoljuk, hogy minél általánosabb és teljesebb a leszerelés, annál hasznosabb ez a mi népünknek, a szocialista országok, népeinek. Ügy gondoljuk ég az a meggyőződésünk, hogy a leszerelés felbecsülhetetlen szolgálatot tenne azoknak az országoknak, amelyek ...psak nemrég léptek áz önálló- fejlődés útjára, és nemzetgazdaságuk .kialakításával vannak elfoglalva. Nem kevésbé válik .azonban a hásznára azoknak az államoknak sem, amelyek jelenleg szorgalmazzák a fegyverkezési versenyt. Bármennyire Is sajnálatos, de el kell ismerni, hogy óriási az aránytalanság az általános és teljes leszerelés nagyszerű és nemes feladata és az ENSZnek e feladat megoldásában betöltött szerepe között. Bármennyire Is kényelmetlen ez :!; az igazság, mégis így van. Kinek kellene mindenekelőtt felemelnie szavát ez ellen az. elfajult helyzet ellen, amikor évente, sőt, mondhatnánk naponta-az államok katonai gépezetét egyre bőségesebben kenik meg olyan összegekkel, amelyeket adó formájában a lakosságból préseltek ki? Egyetértonek-e abban, hogy nem utolsó sorban ezt az ENSZ-nek kellene megtennie, ha valóban betöltenó azt a szerepét, hogy őrködjék a békén. Sajnos, ezt még nem teszi meg, Soha senki sem tudná mentesíteni az ENSZ-t a felelősség terhétől mindazokért a csapásokért, amelyek a népeket sújtanák, ha sor kerülne egy újabb háború kirobbanására. Mi azt szeretnénk, ha az ENSZ valamennyi tagállamát mélységesen foglalkoztatná. a leszerelési tárgyalásokon kialakult helyzet, és ha ezt a helyzetet riasztó jelnek tekintenék. Ezek a mélységesen emberi célok—. . az ■,államok békés, együttélésének biztosítása, a katonai összecsapások veszélyének elhárítása — határozzák meg a szovjet kormány állásfoglalását az európai biztonság megszilárdításának kérdésében is, (Lapzártakor a beszéd adása tart,) időben ez már nincs egész«® így: a TJSIA kém,jelöltjeit még a közönséges kémeknél is jobban megrostálják... A USIA, legalábbis a rövidítés hivatalos megfejtés® szerint az Egyesült Államok Tájékoztatási Ügynöksége. Tagjainak tevéknysóge' alapján azonban inkább azt mondhatnánk, hogy — „tájékozódási” ügynökség. A USIA munaktársainak hivatalosan is feladatkörébe tartozik a hírszerzés, s ez gyakran odáig fajul, hogy a USIA ügynökei nyíltan beavatkoznak egyik-másik vendéglátó ország belügyeibe. Ceylonban jjéldául részt vettek egy kormányellenes összeesküvés megszervezésében. Ezek után, úgy gondoljuk, hogy az olvasó is eldöntheti, igaza volt-o a nigériai újságnak: az Information (tájékoztatás), vagy az interference (beavatkozás) szól kcll-e érteni az USIA „I" betűjén?. .< (sp) „ Pót-pedagógusok" Igen, de mifélék? A Német Szövetségi Köztársaság kultuszminisztériuma3 legkisebb szeméremérzés nélkül kürtölte világgá a hírt, hogy az iskolákban kevés a pedagógus, főleg az alsóbb osztályokban, ezért az új tanévben kénytelenek voltai: kisegít3 tanerőkről gondoskodni. A kisegítő tanerők pedig ne® másol:, mint tanítói, tanári diplomával rendelkező, volt katonatisztek. Amikor a hír napvilágra került, az új „tanerők” má® alkalmazásban voltak, munkaviszonyuk szeptember 3-á® kezdődött meg a Német Szövetségi Köztársaság különbőz3 városainak és falvainak iskoláiban. Létszámuk — amint 3 Die Weit magánnyomozásának eredményei bizonyítják •*' meghaladja az ezerötszázat. A nyugatnémet újság azt is derítette, hogy nem egyszerűen „katonatisztekről” van szó, mint á kultuszminisztérium közleménye állította, hane® hétpróbás nácikról, akik a második világháborúban végiá' gyilkolták Európát. S minthogy tanítói, tanári képesítéssé valóban rendelkeznek, kapva kaptak az alkalmon, hogy 3“ állást vállaljanak, (Egy részük nyugdíjban volt eddig, töbk százan töltöttel: le hossznbb-rövidebb börtönbüntetést háború után, általában külföldön.) Amikor az országos felháborodás végigzúgol.t a ,,pó'" tanerőkkel” elárasztott városokon, kénytelen volt nyilat' |í kozni von Hassel hadügyminiszter is. „Nem látok sem®1 X í-osszat abban, hogy volt katonák is tanítják a német Eyc- Jjj retkeket, nem tanulnak tőlük rosszat.” *■' Vajon mi az a jó, amire ezerötszáz volt náci tiszt tanít- •jj hatja rrta a német gyerekeket? —s. —n. ^X**jHHt*W*1H^********M*W**#*********)H& Feloldották a turisták egészségügyi zárlatát Miskolcon Amint arról a lapok már hírt adtak, Miskolcon egészségügyi zárlat alatt tartották egy turista csoport 51 tagját, mert külföldi útjuk során együtt voltak egy olyan turistával, akin — hazájába történt visszaérkezése után — himlő megbeleá®' dósre utaló tüneteket állapítottak meg. Miután a csoportba3 a zárlat előírt ideje alatt seri- miféle himlőgyanús meghat®' gedés nem fordult; elő, a zárlatot csütörtökön feloldották. XXIV. |3ár hét múlva ’.felfigyel- tem a Népszabadságban égy cikkre, mely a kultúra "mind szélesebb/körű terjedéséről szólt. Benne volt a könyvárusoknak az a tapasztalata,1 hogy "még'aZ egyszerű munkás is túl néz már hazánk határai ■'in,: és szívesen vesz a kezébe • idegen írót is. " / A messzemenő következtetéseket már nem olvastam el, mert egy kissé kényelmetlenül éreztem magam. Paragrafusok szerint nem volt csalás, amit elkövettem, mégis annak érez-, tem. Azzal vigasztaltam magam,' hogy más üzemekben szerzett tapasztalatok alapján íródott a beszámoló. Ezután viszont, örömhöz és idomhoz mérten, hozzáláttam ’az olvasás népszerűsítéséhez és az- ízlés fejlesztéséhez. Sok • mindent el lehet potyögtetni pár szóval. Például bementem hz oroszlánbarlangba. egy fiatal brigád szobájába. Tudtam,-hogy a „dirr-durr” könyveket olvassák. A beszélgetést a könyvekre tereltem, és mielőtt •nyilatkozhattak volna, gyorsan ócsárolni .kezdtem azokat a „marhaságokat”, melyeknek első oldalán öt halott van .és tíz súlyos sebesült, de a másik oldalon még., két jobb sorsra érdemes ember beleőrül ebbe a mészárlásba. — Hogyan tudnak épeszű emberek ilyesmit végigolvasni? ■— sóhajtottam fel,- és ezekután hárman azonnal, kereken letagadták, hogy valaha is volt kezükben ilyen olvasmány/ Kettő kínosan feszengett és szégyenlősen' hallgatott., öten szájaskodtak velem, ds hirtelen ihletemben olyan jólr sikerült vitriolos ' gúnnyal fröcsköltem le a haszontalan ponyvát és tettem nevetségessé nagy izgalmait, hogy- ezek is elcsendesedtek, és meginogtak az ő hitükben. Később ennek a társaságnak felolvastam Karinthy „így írtok ti!”-jéből a Sörlukot, kevéssel utána egy jól kiválasztott Kosztolányi- novellát, amely osztatlan tetszést keltett. Kedvem lett volna figyelemmel kísérni további fejlődésüket és a könyvek hatását, amit kivetettem velük az éppen megnyílt könyvtárból, de tovább kellett állnom. Kedves emlékem egy meg- rendezetlen szavalóestem, azt hiszem, a 102-esben. Volt egy költeményem, amit emészthe- tonok és érdekesnek találtam szobatársaim számára. Amikor vacsora után unatkozni láttam őkét, ajánlkoztam, hogy elmondom. Megadással beleegyeztek, és végignyúltak az ágyakon, hogy adott időben békésen elszunyök.álhassanak, .De aztán kitágult szemük, felültek, és csodálkoztak. Amikor vége volt. a folytatásért nógattak, és csalódást éreztek annals hiánya miatt. Hiúságomnál fogva nagyon Örültem ennek,, de az; már meglepett, amikor másnap; este még tíz más .szobabeli gyűlt össze'különböző folyosókról, és kérték, mondanám el.Újra azta„han- gvásat”, amiről a többiek meséltek napközben. Szívesen elmondtam,-de-letagadtam, hogy én írtam. így zavartalanabb maradt a barátság, Sok mindent lehetne itt csinálni — gondoltam akkoriban. De. valahol még bajok vannak. Én sem vagyok egészen botfülű, de néha úgy hallom, mintha a költők és írók egymással beszélgetnének, legfeljebb kiválasztott kevesek értik meg szavukat. Tíz évvel előrefutottak az általános értelmi színvonaltól. Helytelen lenne, ha teljesen viszajönnének, nekünk kellene utánuk sietni. De pár lépést talán ők, is.., Sok írás egyszerűen érthetetlen és így élvezhetetlen a munkásember előtt. It/J üködnek kultúrcsoportok itt. is, ott is, kevés létszámmal, főleg a centrumokban, de én ezt sohasem tudtam eredményként elkönyvelni. Minden korban voltak agilis, művészetkedvelő fiatalok, akik szavaltak, zongoráztak, táncoltak ,és énekeltek, régen a Vasgyárost játszották, el, ma a Pettyest, főleg ismerősökből és rokonokból álló nézők előtt, a- többit inkább a befejező táncmulatság izgatta, Ezek a fiatalok most is tevékenykednek, de ez az ő saját szórakozásuk és nem kultúrmlsszló. Hol vannak az apostolok, akik mezítláb indultak, el prédikálni bűnbe és butaságba süllyedt népeknek? Egy istenháta- mögötti munkásszálláson mikor jelent meg költő, égből jött angyalként, hogy felüdítsa pár szép szóval a szürkeség embereit? Meghallgatnák, már csak unalomból is. Másodszor már szívből és fogékonyan. Vádolni ügyész dolga, én nem vádolok senkit. De nem hallgatom el azt az észrevételemet sem, hogy a test edzésére jókora anyagi alap van, a lélek edzésére ennél jóval kevesebb. Valamikor egy nyeszlett kis fejedelemség el tudott tartani egy házi költőt, ma egy nagy vállalat nem képes erre. Pedig talán kifizetődMég egy kiesi szórakozás Török László, a festő fél ötkor befejezi a-Kilián lakótelep új épületének huszonheted!!: szobájában a mázolást, a cejg- kamrában lerakja szerszámait, megmosdik, átöltözik és elindul haza. Autóbuszra száll, vagy villamosra, ez lényegében mindegy;, tiz perc, vagy félóra múlva becsönget otthon. Felesége ezzel fogadja: — Mancika vett három jegyet a Kossuthba. Siess vacsorázni és menjünk. Török László aszerint, hogy fáradt-e, vagy sem, van-e kedve, vagy nincs, vagy elmegy a moziba, vagy sem. Legtöbbnyi- re elmegy, a béke kedvéért is, De időnként ráveszi a csa- , ládja, hogy megnézzen egy cirkuszt, színházat, vagy fővárosi művészek vendégszereplését, Szórakozásáról bizonyos gondoskodás történik. Török László nyáron horgászni szokott, télen a szomszédokkal ultizni, sör, vagy szódás bor mellett, Ezenkívül szorgalmasan eljár a futballmeccsekre is. Török László Miskolcon lakik, nem is foglalkozom vele tovább. Főleg azért nem, mert Török László minden ellenkező híresztelések ellenére nem is munkás, hanem szabályos polgárember. Az a munkás azonban, aki a XXIII-as épület tizenkettedik szobájában lerakta a parkettákat, miután lemosdott és megvácsorázott a szállóban és a lépcsőn felmenet röpke gondolatot küld távoli otthona és felesége felé, körülnéz a szobájában és azt kérdezi önmagától: mit kellene csinálni. 13 íhenni, elsősorban. Leül, vagy elnyújtózik, talán szundít is egy kicsit. Egy óra múlva frissnek és kipihentnek érzi magát, mert fiatal és egészséges, ha most alszik, éjszaka nem fog tudni aludni. Mérlegeli vagyoni állapotát: rém lehet nagyon ugrálni. Különben is tegnapelőtt maradt ki a haverokkal. Nagyot ásít, most már az unalomtól. Csak jönnének már a többiek, valamiről elbeszélgetnének. A szórakozások legolcsóbbi- ka és leggyakrabbi megjelenési formája: a BESZÉLGETÉS. Kiapadhatatlan és megunhatatlan. Az emberek hihetetlen mennyiséget össze tudnak fecsegni, és ezt úgy frissiben élvezetesnek is tartják. Titkos varázsa és fűszere van a lefe- tyelésnek. Egyszer kísérletet végeztem: gyanútlan társaság mögött elindítottam a magnetofont, ez a társaság nem is volt olyan akármilyen. Mi3' denkj mondott valamit, néM egymás szavába vágtak, neve1" lek, és igen elégedettek volt® a társalgás menetével. Csend®’ kertem, és visszajátszottam 3‘ egészet. A szaval: színtelen“ és tartalmatlanul kopogtat mintha oktalan véreb® együgyű csivitelésct hallott®’ volna. Unalmas volt, érdelet®" len, és nem valami kényeim1^ Tanácstalanul néztünk eö>” másra. Azt a véleményen1® kockáztattam meg, hagy els“ sorban saját hangunkat szer®’ jük hallani és azt a hatást vezni, amit szavaink a hallá®' tőségből kiváltanak. Ezt hangszalag nagyon hiányos® adja vissza. A beszéd kieléf» lést jelent, de leginkább akk°3 amikor mi magunk beszélK tünk. Izgatott emberre púid® megnyugtató hatással van, fennhangon vitázik önmagát®. Senki emberfia nem tud Ú megnyugtatni bennünket, rrri'j saját, jól ismert és szeret®' hangunk. Eszerint a recept szeri” mentek a szállón a végeér^ tetlen, néha éjfélbe nyúló, 3‘ ízű beszélgetések. Általát® mindenkinek felszólalása, f minden mondata azzal a sió'" kezdődött, hogy; Én... G zerény ember vág)®1 ^ megszoktam, hogy >r', kább általános dolgokról szeljek, mint önmagámról. a szokást itt is követtem . még saját élményeimet is ® adtam elő, mintha az vari mással esett volna meg. Seri” sikert nem arattam. De az, 3 ilyen történeteket hange®" tott: De én aztán megadta® szája ízét alaposan — De , nem ijedtem meg tőle — E csináljak, fogom magamat No, és éppen akkor értem oda — nagv érdeklődést r tett (Folytatjuk.) » együtt meg kell semmisíteni, i A második szakasz legelejétől : kezdve ellenőrzés alá kell helyezni a fennmaradt rakétákat : a hozzájuk tartozó nukleáris ’ robbanófejekkel együtt, Korlátozott mennyiségű rakéta megtartásával a Szovjetunióban cs az Egyesült Államokban feloldódik a bizalom problémája a leszerelés végrehajtása alatt még akkor is, ha a nyugati szkeptikusok, akik mindent kitalálnak, hogy akadályokat gördítsenek a 1c- szerlés útjába, a lehető legbi- j znlmatlanabbul közelítik is j meg ezt a kérdést. Reméljük, j hogy tárgyalópartnereink a j szovjet kormánynak ezt az új j javaslatát a megegyezés koré- ! sésének szellemében fogják i megvizsgálni.. Négy betű: USIA. A rövidítés ugyan csak egy, de megfejtése — kettő van. Az egyik hivatalos: United States Information Agency (az Egyesült Államok Tájékoztató Ügynöksége). A másik, nem hivatalos megfejtés a West African Pilot című nigériai újságtól származik. Eszerint USIA, annyi mint: United States Interference Agency, vagyis az Egyesült Államok Bclügyekbe Beavatkozó Ügynöksége. De a szellemes szójátékok helyett hadd beszéljenek a tények. Az USIA vezető gárdája részben a katonai hírszerző központokból, részben a hírhedt FBI szövetségi nyomozóirodából rekrutáló- doít. Magukat a beosztottakat, tehát az USIA alkalmazottait —• Scott amerikai szenátor szavaival — ugyanolyan szellemi és lelki próbatételnek vetik alá, mielőtt felvennék őket, mint a hírszerző ügynökségek munkatárs-jelöltjeit, Bár az utóbbi