Észak-Magyarország, 1963. augusztus (19. évfolyam, 178-203. szám)

1963-08-01 / 178. szám

4 eSZAKMAGTARORSZÄ« Csütörtök, 1963. augosctoi. ti Algériaiak és franciák Andre Stils Az utolsó negyedóra £ÁZ IDŐ MEGSZORUL és összetorlódik, mint valami töl­csérben, s szinte önmaga körül kezd -forogni. Ami ilyenkor történik, értelmet és jelentő­séget ad az észrevétlenül eltelt óráknak, és emlékezetünkbe idéz... olyan pillanatokat, amelyeknek annak idején egy általán nem tulajdonítottunk nagy fontosságot. ... Charle­magne számára... a legutóbbi liárom hónap mindegyike tar­togatott egy-egy ilyen várat­lanul fehneredö csúcsot, ahon­nan ... minden feltárul a szem előtt, s a megszokás, a múló élet felhőm keresztül kirajzo­lódik a lényeg.” Ez a lényeg: a francia mun­kásság állásfoglalása az algé­riai háborúval, és a velük együtt élő arab munkásokkal kapcsolatban. A helyzet elég bonyolult. (Az író 1960—öl­ben írta meg a regényt). A vé­res algériai események, a ,,fa­ji” felsőbbrendűségi gondolat és az egyszerű emberekbe is belenevelt sok téves eszme kölcsönös bizalmatlanságot keltett a Franciaországban élő arab munkások és francia tár- ,saik között. Az arabok élete zárt, öntörvényű, rejtélyes, sa­ját, titkos hatóságaiknak en­gedelmeskednek és a francia állami szervekkel csak letar­tóztatásuk esetén kerülnek kapcsolatba. Ez a titokzatos világ gyanakvó és félős érdek­lődést váltott ki a „fehérek” között. „A francia néz. Az al­gériait nézik” — mondja a könyv egyik arab szereplője. Nehéz feladatot vállaltak •azok, akik ezt a közegellenál­lást le akarnák győzni. A re­gény főhősének, a kommunista Charlemagne-nak is, aki kez­dettől fogva őszintén töreke­dett az arabokhoz való köze­ledésre, sok tekintetben fej­lődnie. csiszolódnia kellett a velük való érintkezés kap­csán. A regény három döntő moz­zanatot emel ki Charlemagne és Szaid (a. francia.—algériai összefogást megtestesítő) kap­csolatából. Ez a három, mozza­nat (három negyedóra) a tu­datbeli fejlődés döntő szaka­szát jelenti, melyek ugrássze­rű. változást hoztak s egyben éles reflektorfényükkel felismerhe­tővé tették, tudatosították a múltnak azokat az észrevétlen las epizódjait, amelyeknek fel­halmozódása lehetővé tette ezeket az ugrásszerű minőségi változásokat. A harmadik mozzanat (az utolsó negyed­óra) már a. francia munkások cselekvő szolidaritásáról ta­núskodik. »iMUUUHHMHC"lfriUtOHHHHMHUt"3é3é A CSELEKMÉNY tehát idő­ben kettős. A három fő mozza­nat egymásutánja adja a ge­rincet: a jelent, a feltorlódó emlékképek pedig a múltat. Az érdekes, kétsíkú szerkesz­tés az első pillanatban talán fölöslegesnek tűnik. Úgy lát­szik, mintha az író a szüksé­gesnél nagyobb apparátust mozgatna. Valójában ez a szerkesztési megoldás a tu­datbeli mozgás dialektikáját kifejező, és igy a tartalommal szorosan összefüggő kifejező­eszköz, amely Stil formaművé­szetének igényesebbé, sokolda­lúbbá, bonyolult tartalmának kifejezésére alkalmasabbá vá­lásáról tanúskodik. Az egyre színvonalasabban, gazdagab­ban kibontakozó szocialista irodalom egyik jelentős műve Stil tömör és megragadó regé­nye, melyet Szíjgyártó László igényes tolmácsolásában tett közzé a Kossuth Kiadó. B. Nagy Ernő Nemzetközi Bach'Yerseny Lipcsében, 3964. május 24-e és június 6-a között tartják a nemzetközi Bach-versenyt, zongorára, csemballóra, orgo­nára és énekszámokra. A ver­senyeken részt vehetnek mindazok a fiatal művészek, akik 1931. december 31. után születtek. Az első három he­lyezett a verseny minden ága­zatában magas díjösszegben ré­szesül. Qtgjßzatzk Tej és üveg Negyven millió gobelinöltés exportra Az ország különböző részé­ben 2600 nő foglalkozik gobe­lin készítéssel. Aki nem isme­ri e kézimunka elterjedésének, történetét, nem is sejti, milyen fiatal mesterség hazánkban. 1920-ban két idős angol hölgy jött Magyarországra, és ők ta­nították meg a kókai, sülyi asz- szonyolcat a gobelinhimzésre. Missziójuk nem volt önzetlen, itt lelték meg a legolcsóbb munkaerőt. A falusi asszonyok gyorsan elsajátították ezt a ké- imunka-f ajlát és pontosan negyven évvel ezelőtt, az angol hölgyek nagy hasznára, meg­kezdődött a gobelin export. A háború után maguk a gobelin­készítők határozták el, hogy összefognak, és 1954 óta. házi­ipari szövetkezetben tömörül­tek. Az országos jellegű gobe­linszövetkezetnek Kákán, e hímzés magyarországi őshazá­jában 900 tagja van, de Gödöl­lőn Tóalmáson, Kál községben, Szecsőn, Dányban, Lörinckátán és Zsámbokon is működik egy- egy részlege. A gobelin ismét divatba jött: a világ minden részében szíve­sen viselik az elegánsan öltöz­ködő nők az apró hímzésű go- belintáskákat, amelyekből lig. vonta több mint ezer készül a szövetkezetben. Egyre többen rendelnek szalongarniturához is gobelijihuzalot. Ehhez egyéb­ként érdekes történet fűződik. Elsőként egy dúsgazdag egyip­tomi csináltatott hazánkban bútorainak díszítéséhez gobe­linlapokat, s azokat Dániában dolgozták össze a bútorra. Az a dán búlorgyáros, akihez a ma­gyar munkát az egyiptomi megrendelő vitte, azóta állan­dó vevőként jelentkezik, de akad megrendelő sok más or­szágból is. Egy szoba-garnitúra gobelinjeinek elkészítésén 4—5 asszony hetekig dolgozik, csak a kanapé hátlapját 4—6 ^Megjelent a Napjaink augusztusi száma Szép külsővel. sok olvasmányos anyaggal, elgondolkodta­tó írással jelent meg a Napjaink legújabb száma. Napjaink egyik legérdekesebb, sokat vitatott kérdésével foglalkozik Székelyhídi Ágoston A visszapolgárosodás című írásában, melyben liárom költőnek, Mezei Andrásnak, Nyer­ges Adámnak, Ladányi Mihálynak egy-egy, a Napjaink leg­utóbbi számában megjelent versét taglalja. Gulyás Mihály Gondos elemzést! címmel a népművelés időszerű problémái­ról ír. Gárdonyi Géza születésének századik évfordulója alkal­mából Kiss Gyula emlékezik meg riportjában az íróról. A lap­ban több elbeszélést olvashatunk. Megjelent Vető Balázs: A fekete asszony, Rácz Zoltán: Havas búcsú. Pöl Rita: Késel rózsa, Baráti) Lajos: Orvosi vizsgálat után című műve. A köl­tők közül Bihari Sándor, Csanády János, Haraszti Miklós, Horgas Béla, Juhász József, Kalász László, Kónya Lajos, Nilc- lai Ádám, Serfőző Simon, Simor András, Takács Imre és Weöres Sándor szerepel. Gerelyes Endre tollából Bodrogparti éjszakák címmel jelent meg írás, Kordos László pedig az egyetemi felvételi vizsgákról írt. Juhász Ferencről Oltván Bé­la, Tamási Lajos versesköleléröl Bihari Sándor írt méltatást. Kende János József Attila életművéhez nyújt eddig ismeret­len adalékokat. Ezenkívül több jegyzetet, számos más írást olvashatunk még a Napjaink augusztusi számában. A lap értékét most is több művészi illusztráció, és ön­álló rajz — Feledy Gyula, Lenker Zoltán, Kunt Ernő, Seres János, Vati József munkái — növelj. hétig hímezik. Az egy év alatt exportra kerülő gobelinmun­kák értéke eléri a; húszmillió forintot. A gobelinhímzés sok­féle lehet, a kézitáskák minden négyzetcentiméterén 225 öltés található, de akad ugyanilyen területen 64, vagy 16 öltés is. Mindent összevetve, a gobelin háziipari szövetkezet a külke­reskedelem közreműködésével egy év alatt negyvenmillió öl­tést exportál. A Miskolci Rádió műsora: CA 188 méteres hullámhosszon 18—10 Óráig) Mcgycnir életéből. A munkaverseny eredményei szénbányászatunkban. Megyénk fúvószenekart)inak mű­sorából. Nevelési kérdések: oknyomozás a gyermeki hazugságok után. KÍl esett, pillanatok, Doris Day énekel. BEKE. 1—7. A 14hy és az állsmügyész. Nyugatnémet. Széles! 18 éven felü­lieknek! K: naponta 4. 6, 8. M: 4. f. 10 és f. 12. Elcserélt randevú, KOSSUTH filmszínház délelőtti műsora 1—2, Déryné. Színes magyar. 3 és 5. A lány és az államügyész. Nyugatnémet. Széles! 18 éven fe­lülieknek! 6—7. A döntés foga. Lengyel. K: vasárnap kivételével naponta de. n és 11-kor. KOSSUTH filmszínház délutáni műsora 1—3. Bálvány. Magyar. Szélen! 4—7. A döntés joga. Lengyel. K: naponta f. 4, hn. 6 és 8. M: 4. ló­kor. Keresztesek I—XI. Széles! MISKOLC KERT ’ 1. A. fekete Orfeusz. Színes fran­cia. Széles! 2, Déryné. "Színes ma­gyar. 3—4. A lány és az állam- ügyész. Nyugatnémet. Széles! 18 éven felülieknek! 5. Isten őszi csil­laga. Magyar. Széles! 6—7. A dön­tés joga. Lengyel. K: naponta este f. 0-kor. FÁKLYA' I—3. Csodálatos vagy. Júlia. Ma­gyarul beszóló' osztrák—francia. Széles! *18 éven felülieknek! 4—5. Csodacsatár. Magyar. 0—7. Királyt gyermekek. Magyarul beszélő NDK. K: naponta 6, 3, vasárnap 4-kor ts. M: 4. J0 és hn. 13. A nagy olimpia. SAGVARl 1—2. Amíg az utolsó vendég el­megy. Angol. Szélesl 3—4. Az utol­E gy üveg tejről — még akkor is, ha pasztőrözött — nem sokat lehet írni. De az az üveg tej, amelyről a későbbiekben szó lesz, sajnos Itissc eltér a „szok­ványostól”. A különbség oka az tiveg'és az a kálvária járás, amely a Diósgyőri Élelmiszerkiskereskedelmi Vállalat 36-os bol tj ában kezdődött. S. L. miskolci olvasónk ugyanis ott vásárolt egy üveg pasztőrözött csecsemőtejet és aztán hazament. Amikor fel akarta bontani, észrevette, hogy az üveg piszkos. Kezdte törülgetni. Igenám, csakhogy a gusztustalan szennyeződés nem kívülről, lianem belülről rakódott az üveg falára. Azonnal visszavitte a gyárilag „szavatolt” tejet. A bolt­vezető ellxülcite a városi tanács egészségügyi osztályára, on­nan azután elment a Minőségvizsgáló Intézetbe, ahol 60 fo­rintért akarták megvizsgálni az üveg tartalmát. (Nyilván ezt nem fizette ki, mert akkor sokba került volna a liter tej) — majd ismét a tanácsra ment. Ezúttal az I. kerületi KÖ.TAL- megbí zott hoz küldték, de olvasónk megunta a sok járkálást, s behozta szerkesztőségünkbe az üveg tejet, amelyet, kétsé­gét kizáróan, szennyes üvegbe palackoztak. Amikor az ügyben felkerestük a Miskolc város I. kerü­leti Tanács egészségügyi osztályát, elmondták, hogy a mis­kolci tejüzem termékeivel kapcsolatban több hasonló panasz is érkezett. Éppen ezért a csoport KÖJÁL-megbízottja he­tente ellenőrzi a tejüzemet és kéthetente tartanak vizsgá­latokat a tejet árusító boltoknál. Ezzel azt szeretnék elérni, hogy ne jusson el a fogy as/lókhoz egyetlen olyan palack tej sem, amely a követelményeknek nem felel meg. Kétségtelen, hogy a tejüzem korszerűtlensége is. hozzá­járul ahhoz, hogy nem tökéletes a palackozás, hiszen sza­bad szemmel nehéz a szalagon tovahaladó üvegek mind­egyikét megbízhatóan ellenőrizni. Azonban szó van arról, hogy rövidesen beépítik a fényellenőrző automatát, amely önműködően eltávolítja a szennyezett üvegeket. A közeljövőben tehát megoldódik a város tejellátásának ilyen természetű gondja. Azonban addig is sokat tehetnek a tejipari üzem dolgozói, hogy az egészségügyi követelménye­két tökéletesen kielégítő, tiszta üvegekbe kerüljön a tej. Gondoljanak arra, hogy a betegek hozzátartozói és piciny gyermekek szülei mindent megtesznek az egészségügy leg­alapvetőbb követelményéért: a tisztaságért, -— s lássák cl munkájukat lelkiismeretesebben, felelősségteljesebben. ♦ — pá — * Mozik misera só lehetőség. Magyarul beszélő NDK. 5—ö. Kisvárosi lady Maeli- beth. Jugoszláv. Széles! K: napon­ta 5. 7. vasárnap 3-kor is. SZIKRA 1—2. Délután 5-kor Madridban. Magyarul beszélő spanyol. 3—4. Félúton. Magyar. Széles! 5—6. Vá­ratlan találkozás. Szovjet. Széles! K: kedd. csütörtök, péntek, szom­bat. vasárnap 5, 7, hétfőn csak 7-kor. M: 4. 10-kor, Öz, a csodák csodája. TÁNCSICS 1—2. Csendes otthon. Magyar. 3—4. Amíg az' utolsó vendég el­megy. Angol. Széles! 5—G. Valahol Kuröpában. Magyar. K: naponta 5. 7. M: i. í. 10 cs 11. Bandi és Bu.ndj. PETŐ FT 1—2. Valahol Európában. Magyar. 3. Csigalépcső. Magyar. 4—6. Cso­dálatos vagy, Júlia. Magyarul be­szélő osztrák—francia. Széles! 18 éven felülieknek! K: hétfő, csü­törtök, vasárnap 5, 7. kedd, pén­tek, szombat csak 7-kor. M: 4. 10-kor. Hófehérke és a 7 törpe. JWSKOLC-TAPOTXA J—2. Rákóczi, hadnagya. Színes magyar. 3—4. Az ismeretlenség ha­tárán. Magyarul beszélő szovjet. 5—6. Egy katona, meg egy fél. Szí­nes olasz. K: naponta du. 6-kor. M: 4. 10-kor. Ha süt a napocska. MISKOLC-TAPOLCA KEET 1—2. Rákóczi hadnagya. Színes magyar. 3—4. Carmen Jones. Szí­nes amerikai. Széles! 5—G. Egy ka­tona. meg egy fél. .Színes olasz. Széies! K: naponta este í, 0-kor. DIADAL 3—4. Kitüntetés. Magyarul beszé­lő lengyel. 6—7. (délután í. 5-fcor) A kék öböl rejtélye. Színes szov­jet. G—7. (este f. 7-kor) IGz Is sze­relem. Magyarul beszélő angol. 3 3 éven felülieknek! K: szombaton 5-kor, vasárnap f. 7-kor. M; 4. í. 11-kor. Afrikában jártunk. ERKEL 1. Bekerítve. Magyarul Tv-szré/ő francia. 4. Isten ő£z1 csillaga. Mn- gyar. K: csütörtökön és vasárnap 7-kor. M: 4. 10-kor. Balti égbolt II. Tanácstagok fogadóórái Miskolc városi tanácstagok: Augusztus 2: Barth a Lajosné, Szeles utcai iskola, 17 órakor; Karmos Károly, MUM 114. az. In­tézet., Kilián-déi, 18 órakor: Kádár György, Miskolc-Tapolca, Győri u. 7. sz., ;I7 órakor; Kormos György, Major u. 4. sz.. kultúrterem, 16 órakor; Szentgyörgyi. Gyula. ÜT. kér. tanács, kis tanácsterem, 16 óra­kor; Tóth Mária, Nagyváthy utcai általános Iskola, 18 órakor; id. Tü­dős Ferenc. Somogyi Béla u. 6. ez, óvoda, 17 órakor. SZÁZEZER ÉV f . . . iái négy után né- I H oa> hány perccel követke­zett he. A kongó, hűvös csarnok már majdnem teljesen üres volt. Elhalkult a délelőttök szokott zsibongása, a kőműve­sek, daruszerelők, betonozok, gépbéállítók már mind az öl­tözőben voltak. Csak egy vil­lanyszerelő állt emeletnyi ma­gas létrájának tetején, s pisz­kált valamit a jövendőbeli da­ru egyik áramvezető sínén. Még ezt a radiátort beköt­jük, aztán nekünk is fajront ■— mondta Csele és égő ciga­rettáját tartotta oda a hegesz­tőpisztoly elé. A gázt a hü­velykujjával engedte meg, egy kis oxigént is adott rá, ne kor­mozza össze a láng a cigaretta végét. A keverék azonnal meg­gyulladt. s halk sziszegéssel kezdett égni a pisztoly pipa­csutorához hasonlóan görbített végén; de talán valami ko­romszemcse került az égőfej­be, mert. mikor Csele visszadug­ta szájába a cigarettát, a láng halkan pattant egyet, elaludt, és helyén vékony koromcsík ömlött ki nagy erővel. — A fene ... na, most mindjárt jó lesz. Szóval mindjárt vég­zünk, aztán megyünk. Úgy hogy ne félj, nem késed le az edzést. A fiúra pillantott: ne nya­fogjon neki ez a kölyök min­den másnap, hogy miatta nem lesz belőle élsportoló. De az nem szólt semmit: kimeresz­tette a szemét és valahová a háta mögé bámult. Mi bajod? — akarta .kérdezni Csele: eb­ben a pillanatban azonban már érezte is a réz hegesztő­pisztoly ldbirhatatlan forrósá- gát. Ránézett: csak úgy dőlt belőle a füst, de már elzárni sem volt ideje. Éppen, hogy el­engedhette: még földet sem ért. amikor már csupán egy megolvadt, alaktalan réz­massza csüngött a helyén, két gumivezeték végén. Hát ennek vége — akarta mondani Csele, de közben már meg is fordult és meglátta a gázvezetéken .végigfutó lángot. Mindjárt 'belehasított a felis­merés: két. másodperc és rob­ban a palack. A. vastag acélfa­lú — száz légkörre biz­tosított — gáztartály. És ba robban, szétvágja a nyakánál az acéllemezt: ezer repeszda- rab szalad majd szerteszét. Aligha marad élő ember a környéken. Bár világosan látta a ve­szélyt, az első gondolata még­is a csodálkozásé volt. Kétség­telen, a palack robbanásának veszélye minden hegesztésnél fenáll: dehát ez olyan ritka dolog. Most éppen vele történ­ne ilyesmi? Vele, aki majd harminc éve barátkozik a szi­szegő lánggal, ezen főzi a tíz­órai tojásrántottáját, ha olyan helyen dolgoznak, ahol nincs még fürdő, ezzel melegíti ese­tenként a vödör vizet. Rögtön ezután -rettenetesen megijedt. Minden apparáthoz legalább két gumi-vezetékpár tartozik: neki is kettő van, éSy rövid és egy hosszú. A láng másodpercenként hét­nyolc méter sebességgel sétál végig a kábelen; ha a hosszút teszi ma fel... De a rövidet tette. A tizenöt méterest. Még egy lólegzetnyi idő, vagy any- nyi sem: és ott a láng az órá­nál. Aztán a palackban. És akkor . . . akkor vége. Akkor mindennek vége. Ez a mindennek vége most nem csupán a robbanást jelen­tette. hanem a teljes értelmet­lenséget. és lehetetlenséget is. Csak oda. kellene menni a fesz- merő-órához: egy kis csavart egyetlen kézmozdulattal meg­igazítani. Csupán hat lépés: két nagy ugrás, és semmi sem történne. Feltéve, hogy most azonnal ugrik. Mert egy fél- másodperces késedelem már a biztos halál. Ha a palack mel­lett éri a robbanás, a fejéből csupán néhány maszatos csepp marad. Egy ilyen eset­ről hallott; hol is ... . mincj- egy. Ugrani kell: vagy a palack felé. vagy .. Lehet menekül­ni is. Valószínű, hogy ez sem ér már semmit, de meg le­hetne próbálkozni vele. Vala­hol a háta mögött van egyfal- kiszögellés: ha azt eléri és be tud állni mögéje, talán meg­menekül. Nem biztos: a rob­banás majd megmozgat min­dent, a munkapadot, a szerszá­mokat, talán még a vasbeton tetőt is ledobja. Szanaszét hul­lik majd fadarab és vastörme­lék: a kijáratnál megállnak azok, akik .indultak volna ha­zafelé. Tűzoltószirénázás, men­tők. Talán csalt megsebesülne.’ A villanyszerelő biztosan nem menekülne meg: máj- a légnyo­más is levágná a létráról. És a fiú a háta mögött... ha elkap­ná és magával rántaná őt... Menekülni. Már késő. Me­nekülés; ez a szó most annyit is jelentett egyúttal: nincs ho­vá menekülni. Most már félt. Semmi mást nem érzett a világból, csak ezt a határtalanul nagy félelmet. A tető, a falak kitágultak: a vakító fehér félelem világ- nagyságúra növekedett körü­lötte és benne. A lángot nézte meredten: 3 lángot, ami bent fut a gázvezetékben, kívülről nem is lehet látni. Csak a gu­mi válik törékennyé, olyan szürkévé, mint nyáron a Duna iszapja, repedezetté és mor­zsolható vá ott, ahol fift a láng. Ezt a’halott-szürke gumit néz­te, amint eszi. eszi. megállás nélkül falja az ép, egészséges vezetéket. Egy üvöltés szaladt odabenn: nőtt, növekedett megállíthatatlanul, mindjárt, eléri majd a. célját. A tűz be­hatol a szelepen keresztül a palackba: kibírhatatlanul las­san és iszonyatosan gyorsan felharsan az üvöltése. Talán imádkozni kellene hozzá: állj meg, te! Állj hát meg! I a I úgy ölelte kö­I A felelem | r(ji, s vasmar­kaival úgy szorította össze az agyát, a szívét, a mellkasát, hogy lélegzeni sem tudott. A tüdejébe szorított levegő fe­szítette a bordáit: agyát nyom­ta a fenyegető lüktetés. Nem lehet, hát ő még élni akar: ma este moziba, kell menni, a gye­rek érettségizik nemsokára. Nélküle nem lesz sem mo­zi. sem érettségi: nélküle sem­mi sem leszi De hát várj — könyürgött szivdobbanása a kérlelhetetlen lángnak. — Állj meg, csak: egy percre! S mint a gyermekkorában éne­keit .zsoltár, úgy búgott fel benne az.iszonyat: nem halha­tok meg igy és itt. Csontjai elvesztették keménységüket: úgy érezte, azonnal leomlik a cement padlóra, végigcsattan, elfolyik, megsemmisül, mielőtt bekövetkezne az általános, a körülötte mindenre kiterjedő megsemmisülés. Meg kell áll­mod .— parancsolta, kérte pil­lantása a lángot: de az hideg sziszegéssel kúszott tovább. Most. vad harag töltötte el. Ha kitágíthatta volna ezt. a másodpercet, egy órára, két évre, húszezer évre: mindent odavagdosott volna a lánghoz. És szidalmazta volna csúnyán, freccskendező szavakkal, bő­ven omló nyállal. Ha most va­lóban megáll a láng, hogy megvárja, amíg ő cselekszik, nem cselekedett volna: úgy tombolt benne a düh, hogy ez minden mást elnyomott. Fe­nyegetni szerette' volna ezt a fenyegető tüzet: látni félő meghunyászkodását, azt 3 fé­lelmet, amit ö érzett az előbb. Élő, érző lénnyé szerette volna varázsolni ezt a baljóslatú szi- szegést; hogy bánthassa, kí­nozhassa, valamit visszaadjon abból a kínból neki, amit ő érez. Egy pillan tássál befogott maga kőiül mindent. Látta a gond talanul fütyörésző villany­szerelőt a létráján, háta mö­gött a fiú tétovaságát, valahol az oldalán a szárnyas vaskapu nyitódását és azt is, hogy va­jaid bejön. Még egy áldozat Egyszerre látta a feli ér, gya­nútlan falakat: a bordákkal megszaggatott tetőt és mögötte az eget kékleni. Látta a gyár­udvaron ritkásan növő lágy kis füveket', a gyárkaput, előtte a villamos megállót. Azt is láttái amit még életében soha nem látott: a tengert, a hófödte csú­csokat Ázsiában, a felhők hul­lámos taraját, ha fölülről nczi őket az ember. A sejtjei emlé­kezlek már, nem ő maga: a vízalatti zöldes sötétséget lát­ta, hegyek emelkedését és vi­zek vándorlását. Megölni! — éledi; benne a parancsszó. Az egész teste zo­kogott: egyetlen lendülettel dobta, magát előre. Elpusztu­lok, de megölöm — látta, olyan világosan a gondolatait, mintha ékes lángbetűkkel írták volna eléje a falra. Egyet tekert a biztonsági csavaron, érezte, ho­gyan ül helyére a szelep: aztán a gumi-kábelhez ugrott, rátq- posott, ne égjen tovább. így is leégett legalább a. fele. — Máma nincs edzés, Sanyi bácsi — hallotta a fiú hangját, Kábultan nézett rá. — Milyen edzés? Miről be­szélsz? I-Hát az előbbi hogy lekéssem az edzést. Most mondta, ebben a másodpercben/ — nevetett rá a gyerek. — El* felejtette már? — Most mondtam? — tűnő­dött Csele. Úgy látszik, nem vett észre semmit a fiú, gon­dolta. — Azt hittem ... na* mindegy*. Lehet, hogy most mondtam. Várkonyi Mihály

Next

/
Thumbnails
Contents