Észak-Magyarország, 1962. július (18. évfolyam, 152-177. szám)

1962-07-24 / 171. szám

42 BSZÄSWAGYAÄORSZA0 Kedd, 1962. július 24. Víziországutak vándora Á TOKAJI kikötőben rako­dásra várt a nyolcas uszály. S amíg a lisztbe-paprikába már­tott keszeg olajban pirosodott a tűzön, hajósmesterségre ok­tatott az öreg kormányos. — Azt kérdi, hogy’ lehet va­laki hajós? — ismételte előbbi szavaimat Almási Miklós. Szür­ke szeme rámosolygott a folyó ra, majd miként a mester ba­rackot nyom a tanuló fejebúb- jára, élcelődve mondta: — Fe­jébe csapja a matrózsapkát és csinálja a dolgát... De a következő pillanatban komolyra fogta a szót. — No, csak mondtam. Mert nem olyan egyszerű az. Vízi­embernek születni kell. Az volt a nagyapám, az apám, magam is negyvenhat éve járom a fo­lyót és a négy fiamat is erre neveltem. Örökség ez a mi csa­ládunkban ... — Hát olyan varázsa van a folyónak? — Akár az asszonynak. Rab­ja az ember szépségének, eltű­ri szeszélyeit, mert nem élhet nélküle. Még hatvanon felül sem ... Hozzánöttem, mint a kurtujás ló. — Az milyen? — Csak példának mondtam. Kurtujás ló már nincs. Valaha a vontató-hajót helyettesítette. Az uszály tatján hét-nyolc mé­teres őrfa hajolt a víz fölé, ezt csarnáztuk össze a vízhez köze­lebb húzó ló szügyellőjével. Ha ügyetlen volt a kormányos, nagy volt a folyó sodra, bizony megesett, hogy a kurtujás ló belehuppant a vízbe. Emlék­szem, a szegedi kikötőben volt egy kurtujás ló, egy szürke, a iCfatyi. Jobban úszott, mint trappolt. Ez a Matyi annyira értette dolgát, hogy a végén már nem is tudtuk, mikor esik a vízbe kedvtelésből és mikor véletlenül. Csendes hullám csapdosta a partot, a víz gallyat sodort ma­gával, nekiszorította az uszály vasfalának, majd tovább lódí­totta. — Sok emléke lehet, Miklós bácsi? — A szél felkapta a sza­vakat és szétmorzsolta a folyó felett. Az öreg bólintott. — Mi a legnagyobb élménye a tiszai hajósnak? Egy pillanatig gondolkozott, miközben a sercegő olajban il­latozó halakra pillantott, majd így szólt: — A napkelte a folyón. Ami­kor olyan a nap a füzesek mö­gött, mint a darabokra repedt piros üveg... Meg az, ha em­bert visz a víz ... — Sok embert kihalászott? — Sokat. Vagy százötvenet holtan, s talán százat félholtan. Egyszer Tiszalök fölött, Rá- zompusztánál úsztattunk lefe­lé a folyón. Sikoltozást hallot­tunk. Láttuk, hogy egy lány el­merül, a másik utána nyúl, az is elmerül, végül tizenhatan összekapaszkodtak, s együtt fuldokoltak. A vízbe ugrottunk, csak a kormányos maradt a helyén. Szerencsére sikerült mind a tizenhat summáslányt kiszedni. A folyó olyan, hogy a meder fenekére viszi áldozatát és csak akkor adja vissza, ami­kor már nincs benne élet... A víz nagyon kegyetlen is tud lenni, ha nem óvatos vele va­laki. Ezért van az, hogy a ha­jós mindig gyászol, fekete sza­lagot visel a sapkáján ... A Tisza most szelídnek tűnt. Surranó fecskék csiklandozták hátát, ami bizonyára jól eshe­tett az öreg folyónak, mert csendes elégedetten csobogott az uszály körül, csak néha fröccsent fel egy-egy kíváncsi hullám az uszályhoz vezető hídpallóra, hogy ott meghal jón, s páraleikét felszívja a Nap. —' Gondolom, ez a sok él­mény azzal jár, hogy a hajós Mint a nyugati diplomáciában Szóval megegyeztünk! (Szűr-Szabó József rajza) legalább életének felét vízen tölti? ... — A felénél is többet. Éven­te talán két hónapot vagyok itthon. — És a család? — A család már elröppent. A fiúk járják a folyókat, a két lány férjhez ment. Az anyju- kom meg, ha olykor elúnja magát, vagy veszekedhetnékje van egy kicsit, megkérdi, mer­re talál, s utánam jön. — Vonattal? __ — Nem. Felkéredzkedik va­lamelyik uszályra és sorra kér­dezi a kikötőbeli kollégákat, merre mentem. Valamerre az­tán mindig megtalál... Né­hány napig együtt maradunk, s amikor elűnja magát, azt mondja: most már hazame­gyek. És vár, amíg én is vissza­érkezem. — Nagyon egyedül élhet a hajós ... Nevetett. — Ne higgye. Csak a buta ember únja a maga társaságát. A hajós meg mind okos, mert érti a természet nyelvét és be­szélget vele. És a szép tájak­ban, a parti füzesekben, bár­mennyire ismeri is, mindig újat fedez fel. •— Miklós bácsi minden fo­lyót bejárt az országban, mely tájakat szereti leginkább? — Mindegyik szép — nézett maga elé az öreg kormányos. Szép az Alföld a csongrádi ka­nyarban, a dombvidék a Körö­sök felett. De legszebb itt, a Bodrog és Tisza szöge, ahol apám is halászott. Akármerre járok, legszebb mindig a hazai táj, és mindannyiszor izgalom fog el, amikor hazafelé tartok. Ha meg egy hétig itthon lődör­gők, a folyóra vágyom ... Ilyen a hajós. Nyughatatlan. A szá­razon mindig imbolyog — azt mondják rá, azért, mert iszik —, a vízen érzi magát igazán jól... A SERPENYŐBEN pirosra sültek a keszegek. A kormá­nyos tányérba csúsztatta őket. — Lásson hozzá. Ilyen jót, mint a tiszai hal, sehol a vilá­gon nem eszik — mondta, s be­leszúrt villájával az egyik da­rabba. Csend és nyugalom volt kö­rülöttünk, alattunk szelíden folytatta útját a folyó. Csala László Mózeurn e Bíikkben Miskolc környékének egyik nevezetessége a Bükk festői szépségű részén, a Garadna patak mentén lévő újmassai öskohó. A korabeli hírneves vasműves dinasztia, a Fazola- család által több mint másfél­százada létesített vasolvasztót a Lenin Kohászati Művek dol­gozói 1952-ben eredeti állapo­tának megfelelően helyreállí­tották. Azóta az ipartörténeti szempontból európai viszony­latban is ritkaságnak számító emlék valósággal idegenfor­galmi látványosság lett. Évről évre ezerszámra keresik fel a hazai és a külföldi érdeklődők. Az őskohó most újabb érde­kességgel gazdagodott. A mel­lette lévő épületben — a Diós­győri Központi Kohászati Mú­zeum részlegeként — kis mú­zeumot rendeztek be, amely­ben ott olvasztott vasból ké­szült gyártmányokat, eszközö­ket — mozsarakat, lábasokat, vas- és salakmaradványokat — mutatnak be. Ezenkívül fali­táblákon, műszaki rajzokon leírásokban ismertetik a haj­dani vastelepnek — a mai diós­győri vasgyár elődjének — munkáját, működését. Itt állít­ják majd fel a korabeli vashá­morok — az akkori feldolgozó üzemek — egyik fontos gépi be­rendezését, a vizikerékkel moz­gatott kovácskalapácsot is, ere­deti nagyságában. A bükki múzeumot, amely­nek anyagát egyébként folya­matosan gyarapítják, máris sokan tekintették meg. Hőérzékeny festékek Nehezen hozzáférhető helyék vagy működésben lévő gépek mozgó alkatrészeinek a hőmér­sékletét vizuális úton olyan hőmérsékletérzékeny festékek­kel szokták meghatározni, ame­lyek színűket a hőmérséklet hatására reverzibilis módon változtatják. Az újabban kifej­lesztett foszforvegyületek lu­mineszcenciája a hőmérséklet­től függően rendkívül érzéke­nyen változik. E feszíorvegyü- letek egy csoportja ezüsttel aktivált cinkszulfidot tartal­maz, ezek lumineszcenciája a növekvő hőmérséklettel csök­ken. További kutatások foly­nak a különböző szennyezések hatásának a tisztázására. Több mint hétszáz borsodi pedagógus vett részt nyári továbbképző tanfolyamon Az irányitó, nevelő és szak­mai munka javítására több mint tíz nyári továbbképző tanfolyamot rendeztek. A há­rom—tizenkét napos tanfolya­mokon, amelyeken többek kö­zött a politechnikai oktatás tö­kéletesítésének kérdéseivel, az iskolareformmal kapcsolatos teendőkkel foglalkoztak, több mint hétszáz Borsod megyei általános és középiskolai pe­dagógus vett részt, mintegy kétszázzal többen a tavalyinál. Séta a múzeumban A kinek mostanában a Herman Ottó Múzeumban akad dolga, forduljon bizalommal az ott dolgozó munká­sokhoz, az építőkhöz, a betonozókhoz, a festőkhöz, ökeé ugyanis könnyű megtalálni, mindenütt jelen vannak, aa udvaron, a bejáratnál, lépcsőkön, az emeleten, és könnye-: dén, gyakorlottan igazítják el a látogatót. Ők mondják meg, melyik állvány, melyik létra, melyik kötél alatt kell el­menni, amíg talál egy vasajtót; belép, elhalad egy XIX. század végéről származó bölcső alatt — mert azt most fel­i-akták á magasba —, aztán jobbra még egy ajtót talál, ezen már kopogtatni kell, mert mögötte „terül el” az iroda, és ha szerencséje van, ott találja Komáromy József igazgatót. Nem is olyan nehéz eljutni a megjelölt helyiségig. Min­den stimmel, minden pontos. — Az igazgató elvtárs? — Az udvaron van. Telefonál. — Igen. Köszönöm ... Hol kérem? És mit csinál? — Az udvaron telefonál. Valóban. Az ember átbújik egy gumicső alatt, ügyesen elmegy Jákob létrája mellett — ott hallottam ezt az elneve­zést — máris feltűnik Komáromy igazgató, amint telefonál. A készüléket az ablakban helyezték el, és az udvarról lehet megközelíteni. Egészen kényelmesen telefonálhat bárki, mint ahogyan most az igazgató is teszi. Csak ügyesen kell egyensúlyozni a jókora vasdarabon. Később, miután befejezi a beszélgetést, határozottan lép át néhány elfekvő bádog- csatornát, a billenős deszkákat már szintén ismeri, és — Hát így volnánk! — mondja. De ne gondolja senki, hogy bosszúsan, elégedetlenkedve mondja. Nem! Vidáman, jókedvűen. Igaz ugyan, hogy ez a nagyméretű átépítés, amelyet a Herman Ottó Múzeumban végeznek, nem népünnepély, de ha elkészülnek a munkála­tokkal, az nemcsak nekik, hanem mindannyiunknak örö­mére szolgál. Bizony, ráfért már kedves múzeumunkra ez a „generálozás”, öreg, kopott és egyáltalán nem biztonságos épület volt már. Most azonban széppé, megbízhatóvá teszik. Mondhatnánk így is: megfiatalítják. A XV. században épült iskolára a XX. század is elhelyezi kézjegyét. Vasbetonele­meket helyeznek el a födémben, fénycsővilágítást kapnak a termek, parkettával cserélik ki a széles padlódeszkákat, üde, könnyed színűre festik a falakat. Mindezek elkészültével ízléses, szép helyiségekben tudják elrendezni az anyagot« elhelyezni a kiállításokat Amint arról már hírt adtunk, a munkálatokat október 3-ig befejezik. Ez hát az egyik nagy átalakítás a múzeumban, ami miatt érdemes vállalni a most tani nehéz munkakörülményeket. De a múzeumban más átalakítás is történt: július elsejei óta a megyei tanács irányítása alá tartozik. Létrejön a megyei múzeumok szervezete, mely a miskolcin kívül a mezőkövesdi Matyó Múzeumot, a tokaji Helytörténeti Műt zeumot és a széphalmi Kazinczy Ferenc Múzeumot foglalja magába. Igen fontos feladatnak tartják a népművelési munka elmélyítését, ezért messzemenő támogatást nyújtanak a hon­ismereti szakköröknek. Néhány vándorkiállítást is rendez­nek, melyeket a vidéki művelődési otthonok is bemutathat­nak. Ezeken kívül természetesen sok más feladat áll még a' múzeum munkatársai előtt. Most a közeljövőben megjelenő tanulmányok, tudományos munkák egynéhányáról szólunk: Most készül — már a nyomdában van — a Herman Ottó Múzeum Évkönyvének III. kötete. Ebben a régészeti tanul-: mányokon, a diósgyőri vár ásatásairól szóló beszámolón1 kívül megtalálhatjuk az 1944-es bükki és miskolci ellenJ állási mozgalom, a Mokan-komité teljes dokumentumát Készül a miskolci csata dokumentációjának kiadása is, mely a Csehszlovák Tanácsköztársaságra vonatkozó, eddig isme-: rétién adatokat is tartalmaz. Hamarosan nyomdába kerül Bozena Nemcovának, a cseh írónőnek borsodi vonatkozású levélgyűjteménye, mely hiteles képet ad Borsod megye éle-: téről a 48-as szabadságharc bukását követően. Részletes tanulmányt olvashatunk majd arról is, hogy milyen volt az 1905-ös orosz forradalom kisugárzó hatása megyénk nagyobb városainak mozgalmi életére. Kiadás előtt áll a bükki üveg­huták történetéről írt tanulmány is. S ok a munka hát a megújuló, fiatalodó múzeumban." Az átalakító munkálatok azonban nyilván nemcsak az épület küllemét teszik széppé, hanem a múzeum munká­sainak is nyugodtabb környezetet teremtenek sokrétű, ér­tékes feladataik sikeres elvégzéséhez. Priska Tibor 26. Aki az örvénybe néz... A lelkem a régi? Azt tetszett mondani? Fenét. Külsőm, han­gom más. A lelkemet is kicse­rélték. Mit, kicserélték? Eldob­ták. Azt teszek most már, amit akarok: kívül vagyok önmagá­mon, fütyülök a világra, az em­beriségre. Mi köze a néhai Ilyés Zol­tánnak Katona Sándor gondo­lataihoz, tetteihez? Az ég egy világon semmi. Katona Sándor nem a félegyházi könyvelő fia, nem Gitta kedvese. Nem, Nem! Nem is volt soha. Az a Zoltán nem is létezett, eloszlott, mint a pára, vagy a fojtó gáz, felszívódott, mint a méreg. Katona Sándor, a Special Warfare Division önkéntese, a Fort Bruckner nevű rezervá­tumban, ismeri az előírásokat. Fegyelmezett, engedelmes ka­tona. A főnök parancsára Sop­ron szerelmese. Leküzdhetet­len vágyat érez Sopron iránt. Már-már valóságos lokálpatri­óta. A facsádi Kajetánok iva- ffeka, álmában is Sopron utcá­in sétál-. „Gratia tibi Domine?” Haj­nali harang kondul a Domon­kosok templomában. A Hunya­di utca kis térbe fut, közepén kőhattyú, fej nélkül. Ott van-e vajon a kőhattyú? „No, ott van-e, vagy nincs? Ha soproni vagy — mondja az ávós tiszt —, tudnod kell. Fe­lelj: egy, kettő, három... Nem tudod?” Szakad rólam a verejték. Ennyi bonyodalom egy letört fejű hattyú-szobor miatt. Persze ilyenkor nappal, kel­lemes napsütésben, amikor a tenger felől friss fuvallatok nyargalásznak, könnyű tréfál­kozni, de az ilyen álom olyan, mintha háznagyságú kőkockát eresztenének rád lassan a ma­gasból, rafinált kiszámítottság- gal. Úgy ereszkedik, mint a lift, de lassabban, centiről cen­tire, s te a párnádon hányko­lódsz; várod, hogy rétestésztá­vá lapítson. Hiányosak az ismereteim, fő­nök! Nem lesz baj ebből? Ha lesz is, csak nekem lesz, nem igaz? Nekem? Nem nekem, ha­nem Katona Sándornak. De ha Katona Sándort szorítják, én szorulok. „Egyességet ajánlok — mon­dom a kihallgatónak. — Azt ugyan nem tudom, hogy pilla­natnyilag helyén van-e a kő­hattyú, mert szórakozottan já- rok-kelek a hazában, de egyet- mást azért tudok róla. Maguk pestiek értik, szeretik a tréfát. Tudom például, hogy egyszer egy soproni professzor azt mondta a diákjának: akkor en­gedem át magát, majd ha oda­kint az a hattyú kitollasodik. Másnapra aztán kitollasodott. Éjszaka csínytévő diákok be­kenték kulimajsszal, s ráta­pasztottak egy vánkosnyi liba- tollat... Hogy ne kedélyeskedjek? Hogy ez nem segít rajtam? Mi­ért kellene, hogy segítsen? Tiltakozom! Nem vagyok ha­zaáruló! Én kém? Senki se kül­dött. Ilyés Zoltán nincs, nem ismerem, Sose hallottam ró­la...’’ „Ne okoskodjon velünk — mondja a nyomozó. — Magát odaátról küldték... az ameri­kaiak. .. feladattal... nem szé- gyelli magát? ...” „Idevaló vagyok. Katona Sándornak hívnak...” Micsoda színjáték! Köszö­nöm, ionok, köszönöm. A jöyőm, hogy eljussak oda. Onnan pedig tovább. Ez a jő- vőm. Múltam nincs, miért legyen jövőm? Eladtam maguknak: áll az alku. Sámuel Beckettnek, a drámaírónak van igaza. Ő mondja: A szülők becsapják fiaikat, szemétládába a szülők­kel! Addig, míg nem csapják be végleg a világot. Maholnap kiszabadul börtönéből az atom, s akkor úgyis minden a sze­métbe kerül. Hazugság az öre­gek intelme a fiatalokhoz: ké­szítsétek a jövőt! Nincs jövő. Csak a semmi van, a Semmi, a halálnál is unalmasabb üres­ség ... Beckett hősei bénák, parali- tikusak. Egyikük szemétládá­ba záratja az anyját. Megkéri társát, a másik bénát: — Nézd meg, él-e még? — Él. — Hon­nan tudod? — Sír. „Sírok, tehát vagyok.” Sírunk, élünk. Elő halottak vagyunk. Halottjelöltek, mint Beckett hősei. „Táncolunk, táncolunk, s ablakunk a temetőre néz.” Tőlünk távol van a temető. A sírkert nyugalmas. A tá­maszpont nem a legnyugalma­sabb. Nietzsche mondta: Aki az örvénybe néz, arra az örvény visszanéz. Ha örvény felett lebegünk, örvénybe nézünk. Az örvény visszanéz ránk. Az lesz, amit a parancsnok mond. Nem félek. Megvetem ezeket a riadt vitézeket, akik itt élnek velem ebben a szűk kalitkában és az emlékeikkel, a honvágyukkal, a lelkiismere­tükkel és más efféle kacatok- kal bíbelődnek. Élhetetlenek* Gyávák, félnek az élettől és a haláltól. Nem tudják, amit én tudok, hogy az ember nem cél, hanem híd. Híd az élet és a halál között... Sírok, tehát vagyok. Nem sí­rok. Egyszerűen vagyok. S a rendeltetésem: „Anything, any­time, anywhere, anyhow.” Bármit, bármikor, bárhol, bárhogyan. * A bennszülöttek megint tün­tettek. Feliratokkal vonultak. „Go home! Donkey, monkey & Yankee!” Szamarak, majmok, yenkik menjetek haza! Nyugalmas hely ez a Ryukyu támaszpont. Néha úgy érzem magam, mintha bombazápor­ban, esernyő alatt ülnék. Az oroszok űrrakétái — azt írják az újságok — most tudomá­nyos céllal a kozmikus térsé­get kutatják — valahol alig el­képzelhető magasban átívelnek a fejünk fölött. Porszem vagyunk a Csendes­óceánon. Messzebb, Óceániá­ban,, talán a Karolin, a Mar­shall és a Gilbert szigeteken is túl a szovjet flotta figyeli a ti­zenkétezer kilométernyiről cél- bataláló rakétáit a tenger tük­rén. Néhány napja Nahában jár­tunk. Láttam a tengert. Akko­riban, amikor elképzelni is ne­hezen tudtam, a szabadsággal azonosítottam. Végtelen, be­láthatatlan, parttalan, mint a szabadság. így emlegetik a köl­tők. Nahában a diákok zengaku- renisták. A japán diákszervezet neve a Zengakuren. Forrada­lom, szabadság — ezek a jel-; szavaik. Lehet, hogy nem ia tudják, mit akarnak. A mieink se tudták. Tüntetnek Okinawá- ért, követelik, hogy csatolják) vissza Japánhoz. Olvastam a második világháborúról szóló tankönyvünkben, hogy a Naha körüli magaslatok negyvenöt tavaszán tizenegyszer cseréltek gazdát. A Szűri erőd volt kö­zülük a legerősebb. Nyolcvan­két napi ostrom után valami­kor júniusban foglalták el az amerikaiak a szigetet. A japá­nok százezer halottat hagytak itt. Tavaly a diákok ötezer rend­őrrel szembeszálltak Tokióban. Megrohanták a parlamentet, de a kapuk zárva voltak. A tün­tetők körülállták a császár gő­gös parlamentjét és lepisálták a falát. Egy japán fiú azt magyarázta nekem Na­hában, hogy Ryukyuról szám­űzték a szabadságot. A benn­szülöttek közül húszezer mala­rias és tuberkulotikus. A szi­geten négyszáz ágy van a kór­házakban. Tulajdonképpen gyorsasági verseny volt. Rajtam múlt* hogy otthon maradok-e, vagy világgá megyek. Odakint kia­báltak: „Hol a zöld ávós?” Nem várhattam meg, amíg a' nyakamra hágnak ... Bár Er­zsire hallgattam volna ... D* ki tudta, mi lesz. Gondoltam« jobb, ha megelőzöm őket. Én akartam előbb kijutni. Mind­egy, hová. Messzire, oda, ahol nem ismernek. Országok, ten­gerek válasszanak el tőlük.. (Következik: A határőr-eskü.) .

Next

/
Thumbnails
Contents