Észak-Magyarország, 1961. december (17. évfolyam, 283-307. szám)

1961-12-24 / 303. szám

12 BSZAKMAGYARORSZAG Vasárnap, 1961. december *4. ^njyvvvvi^iirirififkrhnrw-r-"-r - - ­M/'ért helyezték át Rogyd kot? Reggel terjedt el a híre az osztályon, hogy Rogyákot alacsonyabb beosztásba, a bükkszentkikiricsi fiókhoz he­lyezték. Mi történhetett? Milyen titok lappang emögött? Az esemény megváltoztatta az osztály megszokott életét. Bende Ica és Farkas Kata nem vonult le már kora reggel a büfébe, hogy részletesen megtárgyalja a tavaszi divattal kapcsolatos átcsoportositási és átalakítási művele­teket. Bétái is épp, hogy sietve hányta magába tízóraiját. Alig másfél óra alatt már végzett is a szalonnából, csabai kol­bászból és libamájból álló, puritánul diétás elemózsiájával, Dóré sem vonult le a műszaki könyvtárba, hogy ott szemér­mesen elrejtőzve a külföldi szakirodalomba, kicsit szundi­káljon. Sőt, Ékesné, az élelmes özvegy se indult szokásos kőrútjára a szomszédos osztályokra, kis kézalatti nylon­kollekciójával. Csoportokba tömörülve találgatták: miért helyezték át Rogyákot alacsonyabb beosztásba Bükkszentkikiricsre? — Szerintem onnan fentről pályázik valaki Ragyák helyére — mutatott Bende Ica a mennybolt felé. Termé­szetesen nem úgy értette, hogy Szent Kleofás vagy Szent Sebestyén vetett szemet Rogyák állására, hanem az igaz­gatóságról valaki. De a többiek lehurrogták: — Pont könyvelő akar lenni egy nagyfejű, vagy annak a rokona? Több eszük van annál. Dehát akkor miért helyezték át Rogyákot Bükkszent­kikiricsre alacsonyabb beosztásba? — Talán kiderült a Ragyákról, hogy Horthy-tiszt volt a felszabadulás előtt •— tűnődött Bétái. öt is leintették Bármilyen fejlett gyermek is lehetett Rogyák. nem valószínű, hogy a Horthy-hadsereg kötelmeibe alkalmazott volna egy tizenegy éves fiúcskát. Dehát akkor miért helyezték át Rogyákot Bükkszent­kikiricsre, alacsonyabb beosztásban? — töprengtek tovább. Amikor megjelent az osztályon Nemes, a személyzetis, körülvették és mellének szegezték a kérdést. — Hanyagul dolgozott. Nem látta el jól a munkáját — hangzott a magyarázat. Döbbenten néztek egymásra. Hisz ezt mindenki tudta. De, hogy ezért áthelyezzenek valakit! Ez még nem fordult elő a vállalat életében. Nem is hitte el senki. Kertész Magda Értekezlet Hatásos „elhárítás** Az amerikai hadügyminisz­tériumban új „elhárító fegy­vert” dolgoztak ki. Ez a fegy­ver nem az ellenség ellen irá­nyul, hanem azok ellen, akik felesleges tanácsokkal és telje­síthetetlen kívánságokkal ost­romolják a Pentagont. A „csodafegyver” csupán egy rövid levél, amely így hangzik: „Igen tisztéit uram, most kaptuk a mellékelt leve­let. Nyilvánvalóan egy őrült írta, aki visszaél az ön nevé­vel. Úgy gondoltuk, hogy ta­lán érdekelni fogja ez a 'kö­rülmény.” A „csodafegyver” eddig még egyetlen alkalom­mal sem mondott csütörtököt. Ä »sélhámoft ne legyen hiú A túlzott hiúság nemrég katasztrofális következmé­nyekkel járt egy rendkívül ügyes amerikai pénzhamisító­nál. Ez a férfi több mint 20 éve hamisít 10 dolláros bank­jegyeket, anélkül, hogy nyo­mára bukkantak volna. Való­színűleg még évekig folytat­hatta volna tevékenységét, ha újabban nem helyettesíti a hamis bankjegyen az Egyesült Államok elnökének képét sa­ját arcképével. Alighogy meg­kezdte a szokatlan önreklámot — letartóztatták! BODÖ BÉLA: ÚRHÖLQY Valamikor, Sí nas éveiben, tehát apáink ide­jében jelent meg az a '"is fü­zet, amelyet most vettem meg egy kis antikváriumban. Irta egy régen elfelejtett gyakorló Iskolai tanító és képzőtanár, a füzet címe ez: Magyartalansá­gok betűrendben. Alatta: Gya­korlati nyelvkalauz a helyes magyarság elsajátításában. Hozzá kell itt tenni: Ferenc József, az Osztrák—Magyar monarchia ideje volt ez. Auszt­rián át sompolygott be nyel­vünkbe a sok germanizmus. Van azután sok mulatságos dolog is a drága magyar nyel­vünket védő füzetben, például a tanító úr kifogásolja ezt a szót: dalárda, jobb szerinte a dalló, vagy pedig a dalló kör. Hamweder helyett azt ajánlja, írjuk, s mondjuk ezt: hamuve­vő, gyógyszertár helyett orvos­ságtár, uszoda helyett úszó is­kola, vagy úszó (mint úsztató), uszály helyett: hűre, uszályos ruha helyett: húr cos ruha. No jó. De nem azért írom én ezt a tárcát, hogy egy rég meghalt nyelvész füzetecskéjét ismertessem, hanem azért bön­gésztem át az elsárgult lapu kis füzetet, mert mindenen, tehát ezen is rajta van az idő nyoma, akár a mohos köve­ken, a geológiai rétegeken, vagy hogy személyes példát mondjak: a szívemen, amely másképpen dobogott harminc évvel ezelőtt, hol túl hevesen is. — de ne beszéljünk most deres fővel szerelemről. Az idő nyomait keresgélni pedig érdekes, mert az idő lát­hatatlan, kézzel meg nem fog­ható, elektronmikroszkóppal sem tehető láthatóvá, színe, szaga, testi anyaga nincs. Csak a nyomait hagyja maga után. — most néztem a tükörben, mennyi ezüstöt pazarolt ma­radék hajamra, mennyi szarka- lábat szemem alá, no jó, ma­gánügy ez. nem tartozik senki­re. De eltértem tárgyamtól, arról akartam írni: a sok kö­zött hogyan találtam ebben a füzetben is az illó. elillanó idő­re. Na a sok példa között egy. Azt írja a szerző: „Urhölgy” úiabb keletű cím. ehelyett: hölgy Az „úr” jelző itt egé­szen fölösleges, mert hiszen narnszín őt csak nem címezünk hölgynek.” Vagyis vannak hölgyek, olyan asszonvok. akiknek a szerző ideiében új keletű cím­zés jár. ez: nrhölgv és vannak parasztnők. akiket, semmi eset­re sem mondunk hölgveknek. Hogyan nevezzük a narasztnő- ket, akik nem hölgyek, arról a szerző nem ír. ebben az időben tigv lá+szik ez egyáltalán nem volt fontos. Havannánk nem közli, hogyan nevezzük a mun­kásnőket. vagy a varrónőket, vagy a mosónőket. Ellenben arról is van passzus: „Nagyság’’ használható „ön” helyett, de soha a megelőző név után, például Matild nagy- sád. Ilyenkor „nagysága” hasz­nálandó. Vagyis Matild nagy­sága, Ilonka nagysága, Gizi nagysága, vagy pedig Matild úrhölgy, Ilonka úrhölgy, Gizi úrhölgy, bár az úr szó fölösle­ges. hisz parasztnőt csak nem címzünk hölgynek. Szó sincs arról, hogy én most egy régi nyelvvédő füzet szerzőjének társadalompolitikai szemrehá­nyást akarnék tenni, vagy ezen a síkon a szerzőt akar­nám támadni. Csak, mint emlí­tettem, az P1 iramló idő nyo­mait keresgéltem. Mert bár ma sem mondjuk a tsz-ek nő­tagjainak, hogy hölgyeim, még kevésbé ezt: úrhölgyeim — ne­vetnének is rajtunk. De úrhöl­gyek nincsenek, s hölgyeket sem mondunk, avítt kifejezés ez is. Most legtöbbször azt mond­juk: kartársam, nemre, korra és foglalkozásra tekintet nél­kül. Ülök a napokban a férfi­fodrászatban. amely arról ne­vezetes, hogy nemcsak a kasz- szában. hanem a fehérköoe- nyes kopaszító és szőrtelenítő személvvet között is van egy- eev feltűnően csinos nő Az én nyakamba egy mézszínhatú. égő fekete szemű, cinóber szá­jú állami berhélvnő gyűrte be az állami törülközőt. — Haivágás? — TTnfvá gás. — Borotvával? — Áhopv tetszik. — Utána hajmosás? — Utána hajmosás. AU mondják *ho~dS kespeare műveiben százezer szót használt, az ír parasztok nyelvszókincse pedig mintegy ötszáz szóból áll. Az állami fodrászatban úgylátszik elég egy féltucat szó is. Mert a fél­tucatba az is belefér, hogy még azt kérdezte a szép borbélynő: — Kiborotváljam? De nem így kérdezte. Ha­nem váratlanul, nyilván elgon­dolkozva. szokásból, megszo- kottságból. vagy talán, mert nem alkottak más szót, így mondta: — Kiborotváljam, kartár­sam? Most én mit feleljek? Ha csak annyit: — Ki! — Ez magyartalan. Azt kellene feleni magyaro­san: — Borotválja ki. — Ez vi­szont keményen hangzik, olyan, mint egy parancs és nem mint égy felelet. Azt kel­lene feleni tehát: — Valóban, tessék kiborotválni. Vagy: igen. szeretném, ha kiborotvál- ná az arcom ... Egyúttal azonban tisztelettel megkérdeném mi az, hogy kartársam? Mármint, hogy én az ő kartársa vagyok? Én leg­jobb tudásom szerint író va­gyok (hogy milyen, az más kérdés). 5 pedig szőrvesztő. kopaszító borbély. fodrász Kar+ársam? Vagy én vagyok tudtom és beleegyezésem nél­kül, előttem is titokban: föd-' rász, vagy ő is író, esetleg] szintén tudtán kívül. Csak. ilyen módon lehetünk kartár-] sak, egyszakmabeliek, ugyan-! azt a foglalkozást űzők, hiszen' erre utal a kartárs szó. Szép dolog tehát, hogy egy' író társam borotvál és vág ha-! jat. egy kartárs, még szeren-' cse. hogy nem Veres Péter, an-! nak már bizonyára reszket a keze. Miután ezen elgondolkoz­tam .nemfelelt emrögtön otgé tam. nem feleltem rögtön. Is­mét megkérdezte tehát: — Kiborotváljam, kartár­sam? Most már szólnom illett. Azt mondtam: — Nem szeretném, ha kibo­rotválna. hölgyem. Ugyanis ér­zékeny a bőröm, hölgyem. Hamar kipattan, hölgyem. Rámnézett, a tükörben, szá­ja mosolyra húzódott. Honnan a fenéből, milyen régi időből tött ez a vendég már mint én. hogy höl evezi őt? Aztán meg is kérdezte: — Azt tetszett mondani: hölgy? Nekem? Én is mosolyogtam, bár a kése a nyakamon volt. — Igen. igen ... már úgv értem: a szívem hölgye... Sőt azt is mondhatnám, szívem úr- höl gye. Mert ilyen esetben még ezt az elmúlt szót is le­het használni. — Jaj de furcsa — mondta. És mert erre figyelt, kiborot- vált. Ki is pattant az arcom. volt szó? Ja igen, lapszemle. Hát igen. mai sajtónkban újra sok érdekes cikk olvasható. Például ez itt: A komplex bri­gádok szerepe a jövő évi terv elkészítésében. Ezt fennhan­gon elolvashatná Mákvirági kartárs. — Kérem ezt már olvastuk a Szakszervezeti Közlönyben: — Az más. Mindenesetre di­cséretes, hogy ilyen foritos dolgokat figyelemmel kísérnek a kartársak. Menjünk tovább. Itt van például egy fontos cikk a Gépállomások és Álla­mi Gazdaságok szerződésének elkészítéséről. Ezt talán Vi~ öámné kartársnőnk olvashat­ná fel; — De kedves vezető kartárs, mit érdekelnek bennünket a Gépállomások és Állami Gazdaságok, mikor mi szappan­gyár vagyunk? — SAJNOS, a szappangyár­tásról ma itt nem látok egyet­len cikket sem. De nicsak, van itt valami más. Azt mond­ja: „A szakszervezeti tagság részvétele a piac ellenőrzésén”* Ki jelentkezik önként a cikk felolvasására? —1 A vezető kartárs * n ha volna olyan kedves . ■,, — Nagyon szívesen, kérem, de ez a szúrás itt, az oldalam­ban ; ; : — A vezető kartársnak olyan puha baritonja van . *« — Hát hiszen, ami azt ille­ti s«i Volt idő, amikor ., * Ej­nye, a kutyafáját, valaha, ha rázendítettem: „Hejde, minek turrrbékoltok, búgó vadgalan- booookHej, hová lettél; ifjúkor. *;! Az istenért, ne ásítozzanak ott hátul olyan hangosan! •—• Knédli ásít, kérem. — Ki van zárva. Knédli kar­társ már alszik. De mondok én valamit önöknek, kartársaks tudják, hogy az ember jelle­me megnyilvánul az ásításban is? Kérem, én ezt reggeli lap­szemléink keretében figyelem. És azt hiszem, az élet hasonló érdekes tünetei mellett érde­mes kissé megállni. Igen, ké­rem. Az emberi jellem tükre nemcsak az írás. hanem higy- jék el nekem, az ásítás is. Íme, egy példa: szegény boldo­gult nagyanyám 96 évet élt meg. Megfigyeltem, hogy csak este a vetkőzésnél kezdett ásítani. Először egyhangúan, vontatottan. Csak mikor már ágyban volt, akkor skálázott alulról fel, felülről le. Kérdem én: miért? Rájöttem. Tulaj­donképpen nem ásított, hanem énekelt. Miért? Azért, kérem* mert családunk minden tagját “•mély muzikalitással áldotta *meg a természet. Hány óra .••van, kérem? !j! — Nemsokára nyolc. — HÁT ERRŐL még majd •••bővebben a következő alkalom- likőr. Kérem, keltsék, fel vég­érvényesen Knédli kartársatl ❖ — Ébredj, Knédli! 4- — Hogy...? 4* — Jó reggelt, befejeztük a ❖lapszemlét. ❖ — Aber. Ne mondd! Hány í'óra van? v | — Nemsokára nyolc. ❖ •— Ilyen hamar i5iV? ❖ t -----oOo-----­❖ * Vadászat $ a temetőben Bécs óriási kiterjedésű köz- *£ponti temetőjének sírhantjai Jés sírkövei között koraősztöl ❖ egészen karácsonyig — vadá- szatot tartanak nyutakra, fá­••..nánokra és foglyokra. * Tekintettel a sok díszcser­ijére és örökzöld növényre, az j? apróvadak a. temetőben egész Xfélen át találnak táplálékot és vezért rendkívül elszaporodtak. !•! A hatóságok már nem tudtak ❖másképpen védekezni ellenük, ‘fmint lton hogy tíz szakkáp- 4-zeit vadásznak „kizárólagos ^íxidászatj engedélyt" adtak. A %vadászok hetenként e.gy-két­❖ vzer végigjárják a temető egész 'fterületét ahol ilyenkor a fegy- Vverek zaja veri. fel a temető ^szokásos csendjét. A tavalyi tyidénnhe-n a. vadászok 400 nyu­gat, több tucat fácánt és fog­lyot ejtettek el a temetőben. VLADIMIR KALYTCÖK (KASSA) Reggeli lapszemle csak rámféme egy kis jó pihe­nés, de mondják, eltávozha­tok-e én a vállalattól akár egy percre is? — Tavasszal egy havi üdü­lésen tetszett lenni. — Ja kérem, az tavasszal volt. A munka azóta lényege­sen szaporodott. Egyébként úgy tudom, nincs már egyet­len üdülési utalványunk sem. — Javasolom, hogy állítsuk össze a jövő évi üdülési tervet. — Kartársam, illik tudni, hogy az üdülések az üzemi bi­zottság ügykörébe tartoznak. És különben is, hogy lehetne ezt a fontos kérdést egy regge­li lapszemle keretében, tehát tíz perc alatt, elintézni? — Nem tesz semmit. Túllép­jük a tíz percet. A legutóbbi lapszemlénk háromnegyed óra hosszat tartott. — Az más, kartársam. Mi­ről is tárgyaltunk akkor? — A hülésnek a légzőszer­vekre való hatásáról. — No lám. Egy ilyen fontos kérdést nem lehet tíz perc alatt elintézni, ezt mindenki belátja, aki nem látja be. ké­rem, üljön a helyemre •.. Hogyan? Senki sem jelentke­zik? Na látják, milyen csend lett egyszerre. Kérem, ott há­tul költsék fel Knédli kartár- sart! — Knédli! Ébredj* — Hogy...? — Jó reggelt, Knédli* — Aber dehogy, kérem. Nem aludtam, csupán kissé elszen- deredtem, ugyanis tegnap este a sógorom születésnapját ül­tük. .. — Rendben van, de itt ül­jünk éberen, Knédlikém. Kü­lönben is, nézzük csak! Ajjaj! Nem sokára háromnegyed nyolc ... Térjünk a tárgyra* kartársak. Eredetileg miről is — KEDVES KARTÁRSAK, kartársnők, jó reggelt kívánok és mai reggeli lapszemlénket ezennel megnyitom. Kérem azonban a kartársakat ott há­tul. ne ásítsanak, mert az ásí­tás ragadós. Pontosan fél nyolc van, remélem, mindnyájan ki­tűnően aludtak. Sajnos, én nem, én egész éjjel szúrásokat éreztem itt, az oldalamban ... — Bizonyosan reuma ... — Nem, nem, kedves kartár­sam, ez nem reuma, én a reu­mát jól ismerem. Más fene ez. kérem. Azt hiszem, ez az a bi­zonyos hekszensusz. Egyszerű­en váratlanul kapja el az em­bert. De állítólag nem halálos. Hogy mi az orvossága? Én reggelente néhány tomagya- korlatot végzek, aztán kimasz- szároz az asszony és kész. De ettől eltekintve, fene egy kór­ság. — Reumatikus tünet. A né­nikém is abban szenved. — Tünet ide, tünet oda, sen­kinek sem kívánom, még ha­lálos ellenségemnek sem, hol­ott jól tudom, hogy vállala­tunknál nekem egyetlen ellen­ségem sincs, amint arról a kartársakat és kartársnőket múltkori lapszemlénk kereté­ben bővebben tájékoztattam. Egyben felszólítom ott hátul a kartársakat, hogy ásításnál ta­karják el szájukat tenyerük­kel, mert már engem is elka­pott ... oooáááchrrrr ... No. Kissé eltértünk kitűzött té- mánkJtól, térjünk hát vissza a tárgyra, az idő pénz, ugyebár. Miről is vitáztunk? ■— A hekszensuszről. — Igen, igen, de még annalk- előtte... no... látják, nem vagyok képes visszaemlékez­ni. Nem is csoda. Ilyen éjsza­ka után ... Ja j! Ismét szúr... — Üdülésre kéne mennie a vezető kartársnak. — Hát szó ami szó, ugyan­Varázsszerkereskedeimi l Vállalat | 1 San Franciscóban egy vál-\ llalkozó szellemű ember nem-? ! zetközi irodát nyitott a „va-c Irázsláshoz és a fekete mágiá-c ! hoz szükséges eszközök” fel-? 'vásárlására és eladására. Az? 1 irodában a denevér-vértől 5 j kezdve egészen az elefánt-i ! szőrig minden „kellék” meg-J ! rendelhető \ \ A nemzetközi iroda nemrégj 'Spanyolországból kapott meg-? 1 rendelést. Fehér kakas agyát,S \ bálnazsírt, méhviaszt és ha-? 'lőtt ember hamvát kérték. Az\ 'iroda természetesen nyomban? leieget tett a megrendelésnek.« ;A tulajdonos eddig csupán? 'egyetlen „varázsszerrel” ma-í Iradt adós: antiloptejet rendel-? |tek meg nála, s ezt még neme j tudta leszállítani. J I ------oOo----- < i Ház J ; a Csendes-óceánban < | Az egyik ausztráliai rádió-* [állomás a napokban hirtelent [megszakította adását, hogy fi-' Igyelmcztctést adjon a tengeren' ■tartózkodó hajóknak. A Sidney-« 'tői 40 kilométerrel északra« 1 fekvő Palm Beach lakói ugyan-* [Is egy úszó házat fedeztek feli ]az óceán hullámain. Kiderült,^ '[hogy dagály idején hatalmas* '[szélvihar tombolt, s az sodorta* ]!a házat az óceán közepébe. £ ....-......... ■■ ' "■■■

Next

/
Thumbnails
Contents