Észak-Magyarország, 1961. július (17. évfolyam, 153-178. szám)
1961-07-30 / 178. szám
8 ESZAKMAGYARORSZAG Vasárnap, 1961. jűHus 90. HÍREK — Kiválóan dolgozott az év első felében a miskolci 31-es Autóközlekedési Vállalat. Tehergépkocsijaival az első félévben 3 millió 450 ezer tonna árut szállított. A taxik 400 öOG utast szállítottak. A vállalat gépkocsijai összesen 21 millió 660 ezer kilométer utat tettek meg. — A csobaji Tiszavidéki Termelőszövetkezet 800 katasztrális holdon, a sikeres aratás után szombaton, július 29-én a cséplést is befejezte. További célkitűzésük, hogy a csengeri és tiszalöki járás versenyfelhívásához csatlakozva, a tarlóhántást és a nyári mélyszántást augusztus 10-ig, a gazolókapálást pedig augusztus 15-ig jól elvégezzék. — A Tiszapalkonyai Műgyanta és Lakkíestékgyárban jelenleg hét fajta festékkötő anyagot alkalmaznak. A gyár üzemfejlesztési laboratóriumában most e hagyományos kötőanyagok javítását kísérletezik ki. El akarják érni, hogy a kötőanyagok víztiszta, világos színűek legyenek. — Termelési tanácskozást tartottak az alberttelepi bánya dolgozói. Elhatározták, hogy az alkotmány ünnepe és a bányásznap tiszteletére új versenyszakaszt kezdenek. Többek között a híres Loy Árpád-brigád és fiatal vetélytársa, a Soltész-brigád is felújította párosversenyét. — Megérkezett az NDK-ból a Berentei Vegyiművek részére az első copilit üvegszállítmány. Ezzel a különleges, zöldes árnyalatú üvegfajtával burkolják majd az új gyár épületeinek homlokzatát. — A borsodszentgyörgyi Kossuth Termelőszövetkezet elsőnek fejezte be az aratást az ózdi járásban. Gépi segítség nélkül, 12 nap alatt learatták kalászosaikat. A hordás megkezdésével egyidőben hozzáfogtak a csépléshez is, s a cséplőgép alól teljesítették állam iránti kötelezettségeiket. A szerződött mennyiségen felül nagyobb mennyiségű gabonát adnak még el az állami felvásárló szerveknek. Jó munkájukhoz jelentős politikai segítséget adott a két patronáló üzem, az Ózdi Kohászati Üzemek erőmű gyárrészlege és a Somsá- lyi Bányaüzem.--------oOo-------ID ŐJÁRÁS Várható időjárás vasárnap estig: felszakadozó felhőzet, néhány helyen, főként délen, eső. A szél mérséklődik és északkeletire fordul. Várható legalacsonyabb éjszakai hőmérséklet: keleten 12—15. nyugaton 9—12. Legmagasabb nappali hőmérséklet vasárnap 20—24 fok között. A MISKOLCI MOZIK MŰSORA BEKE. 30— aug. 2-ig 4, 6, 8 óra: A gól- lövő zenész. Korhatár nélkül. Matiné vasárnap fél 10, fél 12 óra: A vár titka. KOSSUTH, aug. 2-ig íél 4, háromn. 6, 8 óra: Bambi. Korh. nélk. Matiné vasárnap 10 és fél 12 óra: A 13-as számú kedvenc. HÍRADÓ. 29, 31 de. 9, 11 óra: Bambi. Korh. nélk. NÉPKERT. 30—31-én: Babett háborúba megy. 10 éven alul nem ajánl. TÁNCSICS. 30-án 3, 5, 7 óra, 31-én és aug. 1-én 5, 7 óra: Az ötödik ügyosztály. Korh. nélk. Matiné vasárnap 10, fél 12 óra: Az ordító egér. FÁKLYA. 30-án 4, 6, 8 óra, 31, aug. 1, 2- án 6, 8 óra: Seiler utca 8. 10 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 10 és fél 12 óra: A Nap bolygója voltam. SZIKRA. 30-án 3, 5, 7 óra, 31—aug. 1-ig S, 7 óra: Folytassa admirális. Korh. nélk. Széles. Matiné vasárnap 10 óra: Mágnás Miska. SAGVARI. 30-án 3, 5, 7 óra, 31—aug. 1-Jg 5, 7 óra: Szilveszteri puncs. Korh. nélk. DIADAL. 30-án fél 5, fél 7 óra: Fehér éjszakák. 14 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap fél 11 óra: Kaland a vonaton'. PETŐFI. 30-án 5. 7 óra: Elloptak egy villamost. Korh. nélk. 31-én 5, 7 óra: Rangon alul. 14 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 10 óra: A csodálatos malom. TAPOLCA. 30-án 6, fél 9 óra: Gerolstei- ni kaland. Korh. nélk. 31-én fél 9 óra: Jövő tavaszig. 10 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 10 óra: A dzsungel könyve. ÉPITÖMUNKASOK FILMSZÍNHÁZA. Magyar—Szovjet Barátság tér 4. Július 30-án fél 4, fél 6 és fél 8 órakor: Fapados szerelem. Magyar film. 14 éven alul nem ajánl. Augusztus 1-én fél 6, fél 8 órakor: Hüvelyk Matyi. Amerikai film. Korh. nélk. MÁV ERKEL. Július 30-án 5, 7 órakor: ítélet. Francia film. 10 éven alul nem ajánl. MŰVELŐDÉS HAZA. Július 30—aug. 2- lg: Feltámadás. Nyugatnémet film. 14 éven alul nem ajánl. Kezdés: 5, 7 órakor. Matiné vasárnap de.: Rendkívüli történet n. rész. PERECES. Július 30-án 5, 7 óra, 31-én 6 órakor: Szilveszteri puncs. Német film. Korh. nélk. Matiné vasárnap de. 10 órakor: Kis ponty kalandjai, Majmok és kalapok. DIÓSGYŐRI PAPÍRGYÁR. Július 29— 30-án: Serdülő lányom. Angol film. Kezdés: 29-én 7 óra, 30-án 5, 7 órakor. Vasutasok Erkel Ferenc Művelődési Otthona (Miskolc; Zója-tér l.) 30-án, vasárnap reggel 7 óra: Kirándulás az őskohóhoz. Családias kirándulás. Jelentkezni lehet a könyvtárban. Figyelem! Augusztus 1-től a MÁV Erkel filmszínház normál filmszínházzá alakul át! A Miskolci Rádió műsora: (A 188 méteres hullámhosszon 18—19 óráig.) Vasárnap: Vasárnapi jegyzet. Vasárnapi hangverseny. Borsodi tájak. — Bodrogköz, Bemutatjuk a határó'rség tánczenekarát. Hétfő: Napi krónika. Szépülnek az iskolák. Az Ének-, Zenetagozatú Általános Iskola énekkara énekel. Vezényel: Galambos Béláné. Tudomány és gyakorlat. Levelekre válaszolunk. A vasárnap sporteredményei. Részletek Zeller: Bányamester és Strauss: Varázskeringő című operettjéből. északmagyarorszAg A Magyar Szocialista Munkáspárt Borsod megyei bizottságának lapja Felelős szerkesztő: Sárközi Andor Szerkesztőség: Miskolc, Tanácsház tér *2 Kiadja: Az ÉszakmagvarorszagJ Lapkiadó Vállalat Felelős kiadó: Biró Péter Kiadóhivatal: Széchenyi u. 15—17. Hirdetésfelvétel: 16-213. Terjeszti a posta. Kapható minden Borsod megyei postahivatalban és kézbesítőnél. Készült a Borsod megyei Nyomdában Felelős vezető; Kárpáti György TIT-HIREK Előadások: Fél 3 órakor az LKM acélöntődében: A szeszélyes időjárás. Előadó: dr. Szabó Gyula tanár. Este 9 órakor a Palotaszállóban: Borsod tudósai. Előadó: H. Szabó Béla tudományos kutató. TANÁCSTAGI FOGADOORAK: Megyei tanácstagok: Július 3l-én; illés Gyuiáné, Kishuta, tanácsháza. 15 órától; Monos János, Sajo- szentpéter, tanácsháza, 14 órától. Augusztus 1-én: Oroszl János, Járdán- háza, tanácsháza, 14 órától. Városi tanácstagok: Július 31-én: Kövér Imre, Forgács utcai ált. iskola, 18 órától, Kiss Ferencné, Bornemissza utcai iskola, 18 órától; Kárpáti Györgyné, Pázsit u. 9. sz., 18 órától; dr. Peja Győző, Kilián Gimnázium, 17 órától; Galló Ferenc, II., Dobó u. 11. sz., 15 órától; Adám Jánosné, IV. kér., 48-as u. 15. sz., 17 órától. Augusztus 1-én: Csontos Mihály, Mali- novszkij utcai iskola, 17 órától; Havasi Béla, II., Fadrusz J. utcai iskola, 16 órától; Kocsis Imréné, Kinizsi u. 33. sz., 18 órától. I. kér. tanácstagok: Július 31-én: Láda Endre, Forgács utcai ált. iskola, 18—20 óráig; Oláh Bálint, Forgács utcai ált. iskola, 18—20 óráig; Simon Bertalan, Forgács utcai ált. iskola, 18—20 óráig; Büdi Pál, Bornemissza utcai iskola, 18—20 óráig; Sántha Sándorné, Bornemissza utcai ólt. iskola. 18—20 óráig. Augusztus 1-én; Darvas Árpád, Széchenyi u. 83. sz., AVESZ-iroda, 17 órától; Mráz Ferenc, Széchenyi u. 83., ÁVESZ- iroda, 17—18 óráig; Varga Gyula, Maii- novszkij utcai ált. iskola, fszt., 17—19 óráig; dr. Bíró Zslgmond, Széchenyi u. 26. sz.. KPVDSZ helyisége, sportiroda, 16 —17 óráig. II. kér. tanácstagok: Július 31-én: Faragó Erzsébet, Tizedik u. 3/2. sz., 18—19 óráig; Viktor Józsefné, Oprendek S. pártszervezet, 18—19 óráig. III. kér. tanácstagok: Augusztus 1-én: Nyilasi István, Nyár u. 4. sz., 16—18 óráig; Róth Istvánná, Ibolya u. 17. sz., 39 óráig. IV. kér. tanácstag: Július 31-én: Tóth Zoltán, Hejőcsabai Cementgyár titkárság, 14 órától. Közlemény Miskolc város Tanácsa v. b. építési-közlekedési osztálya közli a lakossággal, hogy a közeljövőben feszültség alá helyezik a Miskolc-Tapolca—Sály község között megépített húszezer Voltos villamos távvezetéket. Nyomatékosan felhívjuk a lakosság figyelmét, hogy a vezeték megközelítésétől, vagy megérintésétől a balesetek elkerülése végett óvakodjék és oktassák ki a gyermekeket is, nehogy az esetleges meggondolatlanság súlyos szerencsétlenséget, esetleg halált okozzon. A vezeték megközelítéséből, vagy megérintéséből eredő balesetekért sem a hatóságok, sem az Üzemeltető Észak magyarországi Áramszolgáltató Vállalat felelősséget nem vállal.--------oOo—-----F elhívás Felhívom a város baromiitulajdonosai- nalc figyelmét, hogy a város területén a haromfípestis betegség több helyen előfordult. Ezt a betegséget a tulajdonos az észlelés után azonnal köteles bejelenteni az illetékes kerületi tanácsnak, vagy az Illetékes kerületi állatorvosnak. A betegség elfojtása végett a f. évi baromfipestis elleni kötelező oltásokat azonnal megkezdetem. Felhívom a baromfitulajdonosokat, hogy a kiértesített napon a baromfiakat az oltó megérkeztéig tartsák zárva. A baromfiaknak az oltástól való elvonása szabálysértés, amelyet a törvény szigorúan büntet. Városi tanács v. b. mezőgazdasági osztálya Pannónia motorkerékpárhoz OLDAI.KOCSIT könyvjóváírással átveszünk. Miskolci Sütőipari Vállalat. Telefon: 33-172. • r VÍZSZINTES: 1. Július 31-én emlékezünk meg Petőfi Sándor halálának évfordulójáról. Ez alkalomból idézzük a költő egyik versének sorait. (Folyt, a függ. 15. sorban.) 12. Kedves, németül. 13. Elemér, becézve. 14. Elbeszélő költészet. 15. Képességeinek teljes birtokában lévő versenyző. 18. Fekete, franciául. 19. Védelmezi. 20. A hasonnevű holland család nyomdájában készült könyv. 24. N. V. C. 25. Francia névelő. 30. Helyet foglaló. 32. Spanyol nemesek címe. 33. Príma. 35. Névelő. 36. Lehetőség. 38. Római számmal 49. 39. Meseíllm. 40. Műszerész. 41. ízletes húsú tengeri rákfajta. 42. Jelt ada. 43. Nátrium kémiai jele. 44. Kettőzve: bányaváros. 46. Szárny páratlan betűi. 47. Tömb szélei. 48. T. JÉ. 49. Kérdőszó. 50. Érzékszerv. 51. Szív közepe. 53. Testünket védi. 56. Női név. 58. A Balaton. 59. Fordított vonatkozó névmás. 61. A nyomdászatban egy betűnagyság. 63. Szegecs. 64. Építészeti díszítés. 66. Európai nép. 67. Lépkedsz. 69. Nem azé. 71. Visz- sza: holland város. FÜGGŐLEGES: 1. Olajfa, örökzöld növény. 2. Két távírói hang. i. Mű- veltető képző. 4. Háziállat. 5. Tagadószó. 6. Ész. 7. Személyes névmás. 8. Igekötő. 9. Kevert nép! 10. Két szó: mutatószó és fém. 11. Tyúknagyságú madár Uj-Zeland szigetein, névelővel. 16. Tizenegy, németül. 17. Temetőben van. 20. Elébe vág. 21. Zakó egyik fele. 22. Római 6. 23. Egy fél fűtőtest! 28. Az ógörög mitológiában a gonoszság, bosszuállás istene. 28. Ragyogó tollazatú apró délamerikai madár. 31. Vándorló. 34. Időt mutat. 36. Tisztogat. 37. Északi nép. 39. Helyhatározó szó. 45 Névelős fenyőfajta. 47. Íróeszköz. 52. A hal petéi. 54. Haza. 55. Alumínium vegy- jele. 56. V. N. 57. Levegő. 58. Jugoszláv város. 60. összeírva! 62. Becézett lí férfinév. 63. Ital. 65. Kimondott kétjegyű mássalhangzó. 66. Végtag. 68. Z. R. K. 69. E. Sz. 70. Bizonyos idő. 71. Egyforma betűk. Beküldendő a versidézet megfejtése augusztus 5-ig. A hibátlanul megfejtők között könyvjutalmat sorsolunk ki. A rejtvényben az o ó, illetve ö ő között nem teszünk különbséget. A múltheti számban közölt rejtvény megfejtése: A magyar munkásmozgalom egyik kiemelkedő alakja: Ságvári Endre. Könyvjutalmat nyertek: Kerekes István Kazincbarcika, Építők utca 22., Tálas Klára Miskolc, Buzogány utca 9., Szabó Istvánná Miskolc, Sánc utca 8. GYERMEKEKNEK Szegény ember vízzel főz Az édesapámtól hallottam én ezt a közmondást legelőször. Néztem is ra nagyot, nem is állhattam meg szó nélkül. — A gazdag ember is csak vízzel főz, édesapám •— mondtam nagy bölcsen. — Én csak tudom, mert én hordom a vizet a bíróék konyhájára. — Jaj édes fiam, nem a te eszedhez való az! — legyintette meg édesapám a vállárnál. A szegény ember háromszor főz meg azzal a vízzel, amivel a gazdag ember csak egyszer. No, ezt már éppen nem értettem. S nem érteném tán máig sem, ha egyszer azzal nem riaszt ki édesapám a bodza hűvöséből: — No, gyerek, gyere velem kaszát venni! A kaszavásár nagyon soká tartott. Nagy tudomány az, ma is borzongat a hideg, ha rágondolok, hogy hátha nekem is meg kellett volna azt tanulnom! Még a fogához is hozzáko- cogtatta édesapám a kékes acélpengét. — Szép szava van — mondta nagy megelégedve. — A vasat is elfogja — bizonykodott a vásáros. — Nono, csak a szénán ki ne csorbuljon — nézegette édesapám az élét. — örök élet — mondta a boltos. — Felivel is beérem — kereste elő édesapám az erszényét. Nyelet aztán maga iszkábolt hozzá másnap. Azzal az éllel szolgált az új kasza vagy tizenöt esztendeig. Áldott szerszám volt, eltartotta kenyérrel az egész házat. Nagyocska deák voltam már, amikor egyszer aratás idején mentem haza vakációzni. Az édesapám már a kisajtóban azzal fogadott: — No fiam, nem volt igaz ember a vásáros. — Melyik vásáros? — Akitől az új kaszát vettem. Most tizenöt esztendeje. Hitvány portéka volt az nagyon. Éppen ma reggel pattant el, ahogy az élit kalapáltam. Hirtelen szomorúság felhozott át a lelkemen. Sajnáltam az öreg jószágot, mintha lelkes állat lett volna. S akaratlanul is felnéztem az eresz aló: ez a kaszának a pihenő helye. Édesapám elértette a tekintetemet és elmosolyodott rá: — Ezt keresed, fiam? — tartott elejbem egy görbe szőlőmetsző kést. — Nem én, hanem a kaszát. .‘ — Hiszen ez az fiam. Nagyon alkalmas szőlőmetsző kacor lett belőle. A FEDOSZ értesíti kedves megrendelőit, NEVA ing- és blúzanyag, olcsóbb és jobb színekben megérkezett. Rendelés- felvétel: FEDOSZ, Miskolc, Sötét-kapu mellett. Az volt, az csakugyan. Kaszának régi, de kacomak új. S ebben a rangban megint szolgált vagy öt esztendőt. Úgy szedegette a szőlő nyurg- vesszejét, mint a parancsolat. Még most is szedegetné, ha volna mit. De a szőlőcske idegen kézre került, s a metszőkés hivatal nélkül maradt. Én bizony rég elfelejtettem volna mór a kacort, ha egyszer az öreg bodzafánk eszembe nem juttatja. Rég nem látott már szegény, s örömében úgy belém akaszkodott egy gallyával, hogy el sem eresztett, míg a ruhám el nem hasította. — Vesd le hamar azt a drága, szép ruhát, hadd öltsem össze — sopánkodott édesanyám. — Hozd ki csak fiam a kamrából a kis fűrészt, hadd vágom le azt a kötözködő ágat! — szalajtott az édesapám. Megyek a kamrába, kapom a kis fűrészt, hát úgy meresztgeti elém a fogait, mint valami jó Ismerős. — Ni-ni, kisfiú, de megnőttél azóta! Ismerős volt az csakugyan. Édesapám nem győzte dicsérni, míg a gallyon nyikoroglatta: — A szőlőmetsző késből csináltam. U nnepi Kialvóban a rőzseláng mely beragyogta ünnepünk, s vöröslő fényét hintve ránk, egy este együtt élt velünk. Derűt szikrázott szerteszét... Kis tréfáink és dalaink szereplőit és szerepét bearanyozta sorra mind. Találós kérdés helyett Miben különböznek? A festő és a török? (Az egyiknek ecsetje, a másiknak mecsetje van.) A Balaton és az esőköpeny? (Az egyik állóvíz, a másik vízálló.) A fejkendő és a glicerin? (Az egyik keszkenő, a másik kézkenő.) Az érem és az elszívott szivar? (Az egyik amulett, a másik hamu lett.) A gombostű és az autó? (Az autó mondja tü-tü, de a tű nem mondja autó-autó.) Egy füzetlap és a búrok kalapja? (Az egyik irlmlap, a másik búr- kalcup.) Valami pompás kis fűrész. Úgy fog, mint a borotva. Fogott ám, míg volt mit. De utoljára a kis házunk is utána ment a szőlőnek bodzafástól. Zsellérportára kerültek édesapámék, akkora a szobácskájuk, mint egy babaház. Mikor a minap hazavittem Panka lányom arcképét, azt gondoltam, helyet sem találunk neki. — Hely csak volna a lelkemnek — csókolgatta édesanyám a képet —( csak szöget találnánk hozzá. — Van itt az is, nem úgy, mint szegény helyen — mondta büszkén édesapám, s előkotorászott a kemence válláról egy marék szöget. Egyet aztán mindjárt be is vert a tükör mellé akasztónak, s míg azzal babrált, addig fölokosított: — Nem kellett mán a kis fűrész semminek sem. Ejnye, ejnye — mondom —, megeszi már a rozsda. Kár lett volna pedig érte, mert sokba került kasza korában. Hát bíz én inkább fölaprítottam szögnek. Ebben a percben értettem meg igazán, mit jelent az, hogy a szegény ember vízzel főz. Móra Ferenc tábortűz Elhamvad lassan itt a tűz, de lelkünk mélyén most is ég a barátság, mely összefűz, s az úttörő testvériség. S ha kihunyt is a rőzse lángja, szép ünnepünknek mégsincs vége: szívünk világít, mint a fáklya, mindig új ünnepek elébe! B. Radó Lili A leleményes úttörő A tábortűz közelében egy kis úttörő lehajolva, majd hasoncsúszva nagyon keres valamit. A tábortűz- vezető megszólítja: — Hát te mit csinálsz itt? — Keresek. — Mit keresel? — Tűt. — Mikor vesztetted el? — Vacsorakiosztásnál. — Vacsorakiosztás alatt itt voltait <—• Nem, a konyhában. — Akkor miért itt keresed? “ Mert itt világos van — vágja rá a leleményes úttörő.