Észak-Magyarország, 1960. szeptember (16. évfolyam, 206-231. szám)

1960-09-14 / 217. szám

ESZAKMAGYAKORSZAO Szerda, 1980. «zeplemberlt A magyar sportkedvelők szeretettel köszöntik a római olimpiáról hazatért sportolókat, akik becsülettel helytálltak a világ legjobb sportolóinak nagy vetélkedésén! Ünnepélyesen fogadták a magyar olimpiásokat a Ferihegyi repülőtéren A magyar teniszezők nagy sikere Duhrovnikban Férfi páros: Jovanovlcs. Pllics (jugoszláv) — Gulyás, Komáromi 6:3, 9:11, 8:6. Női páros: Bardórzy (magyar), Matefcs (jugo- sz'áv)—Fohr, Zelaner (osztrák) 7:5, 7 A A vegyespáros döntőben a Gulyás. Bardóczl kettős szerezte meg a gyö­A magyar sportolók szereplése a római olimpián Végétért a több, mint kéthetes küz­delem-sorozat. A magyar sportolók becsülettel helytálltak ezen az olim­pián. A nemhivatalos pontverseny­ben a hatodik helyet szereztük meg. Felsoroljuk azokat a sportolókat, akik részesei voltak ennek a nagy­OLIMPIAI BAJNOKSÁGOT NYERTEK: Parii János kenu egyesben, Németh Ferenc öttusa egyéni versenyben és csapatban. Nagy Imre ÖUusa csapat­ban és egyéniben második lett, Balczó András öttusa csapatban, 'iörök Gyula légsúlyú ökölvívásban. Kárpáti Rudolf kard egyéniben és karacsapalban, Horváth Zoltán kard­csapatban és egyéniben második he­lyezett, GererÁch Aladár, Kovács Pál, Mendelényi Tamás és Delneky Gábor MÁSODIK HELYEZETTEK: Szöl- lősi Imre kajak egyesben és a 4x500- as váltóban, Szen.e András ka ak kettesben és a 4x500-as váltóban, Mé­száros György kajak kettesben és 4x500-as válióban, Kemecset Imre a 4xS00-as váltóban. Pólyák Imre pe­helysúlyú kötöttfogású birkózásban, Zsivótzky Gyula kalapácsvetésben. Rejtő Ildikó, Dömölky Lidia Székely Tiborné, Juhász Katalin és Kovácsné Nyári Magda a női tőrcsapatban. HARMADIK HELYEZETTEK: Farkas Imre és Törő András a ktnu kettesben, Bánfalvy Klára és Egresi Vilma a női kajak kettesben, Boros Oltó, Bodnár András, Dömötör Zol­tán, Felkay László, Gyarmati D?ziő, Hevesi István, Jeney László, Kanizsa Tivadar, Katona András, Kárpáti György dr., Konrád it. János, Mar- kovits Kálmán, Mayer Mihály, Ruso- rán II. Péter vízilabda csapatba^ Rózsavölgyi István 1500 méteres sík­futásban, Kulcsár Gergely gerely­hajításban, Veres Győző váltósúlyú súlyemelésben, Török Gábor, Faragó Lajos, Novák Dezső, Dudás Zoltán, Várhidi Pál, Dalnoki Jenő, Kovács III. Ferenc, Vilezsál Oszkár, Soly- n.osi Ernő, Sátori Imre, Göröcs János, Albert Flórián, Rákosi Gyula, Orosz Pál, Dunai János, Pál II. Tibor és Pál I. László labdarúgásban. NEGYEDIK HELYEZETTEK: Piti Péter kötöttfogású birkózás félnehéz­súlyban, Kozma István kötöttfogású birkózás nehézsúlyban. Madarász Csilla a 4x100 méteres női gyorsúszó­váltóban, Temesvári Anna, Frank Mária, Boros Katalin a női 4x100 mé­teres gyorsváltóban, Fülöp Mihály, Kamuti László, Kamuti Jenő, Gyű- ricza József, Czvikovszky Ferenc, Sá- kovics József a tőrcsapatban, Gábor Tamás, Kausz István dr.. Bárány Ár­pád, Marosi József és SákoxHcs József a párbajtőr csapatban. Sákovlcs Jó­zsef a párbajtőr egyéniben, Szécsényi József diszkoszvetésben és Tóth Géza súlyemelésben a középsúlyban. ÖTÖDIK HELYEZETTEK: Mada­rász Csilla a 100 m női gyorsúszás­ban, Katona József az 1500 méttná gyorsúszásban és Dobay Gyula a 100 méteres férfi gyorsúszásban. HATODIK HELYEZETTEK: Ma­darász Csilla, Dávid Magda, Killer- mann Klára, Egervári Márta a 4x100 méteres női vegyesváltóban, Wágner Pál, Kovács Csaba, Bedekovics Tibor, Munteán László és Lengyel Gyula a kormányos négyes evezésben, ReznAk János szabadfogású nehézsú’yú bir­kózásban, Földi Imre légsúlyú súly­emelésben és Huszka Mihály könnyű­súlyú súlyemelésben. Összeállította: Leskó Pál Fölényes Vasas-győzelem Szkopljeben A Vasas labdarúgó csapata vasár­nap Szkopljeben vendégszerepeit és fölényesen 5:0 (3:0) aranyban győzött a helyi Vardar ellen. A Vasas nagyszerűen játszott, s még ebben az arányban is megérde­melten győzött az I. osztályú jugo­szláv labdarúgó bajnokság újonca el­len. • (lira NB l-es bajnoki mérkőzések SZOMBAT: Ferencváros—MTK. Népstadion, Bp. Honvéd—Csepel, Kispesten. VASÁRNAP: Vasas—U. Dózsa, Népstadion, Debrecen—Pécs, Debrecen. Dorog—Salgótarján, Dorog, Győr—Tatabánya, Győr, Diósgyőr—Szeged, Diósgyőr. Műrepülők világbajnoksága Találkozás Bralislavában beszélték a magyar nyelvet a hazaiak is..., s amire nem találtak szavakat, azt megtette a kéz... Magyaráztak egymásnak kézzel, lábbal. Borisz Vaszintkó gyakorlatait cso­dálták a repülőtér körül állók, amint IL-18 típusú gépével bukfencezett a magasban, de a kassai és diósgyőri sportrepülősök még mindig együtt voltak. — Jövőre gyertek el Kassára ... Rendezzük meg a két város bajnok­ságát — Így Sic fán Bubenka, a kassai klub vezetője. — Nagyszerű. S utána mi is meg­hívunk benneteket Miskolcra, s ott lesz a visszavágó — válaszolta Duva- lovszki Zoltán, a DVTK repülőklub elnöke, s máris előkerült a ceruzát a papír és írták egymás címét. — Mt megegyeztünk, a többi már „diplomácia" — válaszolta nevetve a kassai fiú, amint a búcsúzásnál ke- zetszoritott a diósgyőriekkel. Egyikük sem gondolta, hogy éppen Bratislavá- ban, az I. Mürepülő Világbajnoksá­gon találkoznak majd először, s ez a két találkozás két nemzet eay-egy repülőklubja barátságának lesz a kezdete... s közben újabb gépek emelkedtek a magasba. Az erős mo­torok fájdalmasan felbőgtek, amint a légcsavar megkapaszkodott a levegő­ben. Gerold Verette nagyszerű fran­cia sportrepülő jubilált: a 40 eszten­dős oktató 15 ezredszer hagyta el a földet. 12 ezer óra a levrg*b°n... még kimondani is sok, pedig ez a vi­dám. mindig mosolygós arcú francia sportoló ennyit töltött a levegőben... s közben 41 típusú géppel ism'rke- dett Össze. Honfitársával. Leon Bian- cottovval egviitt ugyancsak bámu­latba ejtették a nézőket. Ezután emelkedtek magasba azok a fléreV, amelyekből két iáén bátor sporto'6. egy lány és egy férfi ugrott ki 15C0 méter magasból. Paulovfta Ágoston (Következik: ^BaráikoMs’’ zuhanáf mel sikoltoztak, amikor ,&yertiába” 10, 8, 5, 4 méterre volt a föld és az ejtőernyős tornász feje fölött, s ekkor nagyszerű szaltó ugrás következett, s Kvarda mintha csak a meny­hányszáz métert zuhant... — Csak nem leoldja az ernyőt — szólt ijedten az egyik DVTK sport­repülős. — Fantasztikus — válaszolta szinte Ha Daedalus és Ikarus feltámadna, ugyancsak elcsodálkozna, hozy mit fejlődött a repülés amió a ők a ten­ger felett át akarlak szállni a t stük- höz erősített madárto’lak se rit "a gé­néi. A monda szerint ők voltak azok. akik először felemelkedtek a föld­ről... régen volt ez, több ezer ívvel korábban. Talán azon a napon is úgy sütött a Nap, mint ma, amikor felrúgott 60 darab repülőgép Bratislava felett. Még a föld is megremegett az iszo­nyatos zúgástól. A bátrak sportjának legjobbjai száguldottak acélszírnya- kon a magasba. 60 repülőgép, 60 bá­tor pilóta irta az égre, hogy .,1 MS”, ami a csehszlovákok nyelvén az „I. Műrepülő Világbajnokság"-nak a rö­vidítése. Aligha lehetett vo'na ezt a nagy viadalt méltóbban köszön­teni ... igazi repülős köszöntés volt. Tíz nemzet legjobb sportrepülői adtak ,.hivatalos” randevút itt a Kár­pátokkal szegélyezett repülőtéren. Ez az összecsapás, amely ma ünnepélyes repülőbemutatóval kezdődött, az első hivatalos Műrepülő Világbajnokság zászlóbontását jelentette. Mert vol­tak már korábban is úgynevezett sportrepülő bajnokságok, vagy ahogy egyesek nevezték világbajnoksáaok, de ezek nem voltak hivatalosak. Kül­földi sportrepülő klubok vezetői vi­lágbajnokságnak nevezték az angliai Coventryben megrendezett repülő - bajnokságot, de ezt a nemzetközi repülőszövetség nem fogadta el. És mennni ragyogó szén mu‘at- ványt. repülős és ejtőernyős gykor- latot 1ehetett látni már a megnyitón is. 100 ezer ember tenyere csapódott össze, amikor Kvarda, az ejtőernyős tornász földetért. Ez a fiatal sportoló olyan mutatványt hajtott végre, amelyhez hason’ót aligha láttak ko­rábban sportolók és sportbarétok. Lélegzetvisszafojtva, angódó tekinte­tek néztek a morajba, amikrr na­gyot rántott a kinyíló e'tőernyő a fiatalember testén ... ekkor már né­önmagának a mellette álló fiú. Ehhez hasonló dolgot még nem láttam — folytatta. Csakugyan az volt! Kvarda lekapcsolta az ernyőt, s nagyszerű tornamutatványokat vé­gezve közeledett a földhöz. Torna- csarnokokban ritkán lóiha'ó szabá­lyos ,Jcrisztust” csínéit a gyűrűn, majd kézenállás és kifordulás kö­vette egymást. Sokam behunyt szem­nyezethez erősített gyűrűből ugrott volna ki, úgy állt a repülőtér gyep­szőnyegére. Ezt volt a 450-eáik ug­És amíg odafenn a helikopter nagy sebességgel vontatta a mtorlásgépet, a hangár előtt boldogan ölel köziek össze a diósgyőri és a kassal sport­repülősök. Eddig ugyanis csak leve­lező viszonyban voltak, személyesen most találkoztak először. Tolmácsra ritkán volt szükség, hiszem elég jól lók számát, emeljük a minőségi sport színvonalát, teremtsük meg minden feltételét annak, hogy az elkövetkezendő világversenyeken és a soron következő tokiói olimpián még jobb eredménye­ket érjünk majd el. — A magyar forradalmi munkás­paraszt kormány és a Magyar Szo­cialista Munkáspárt továbbra is minden támogatást megad a sporto­lóknak és a sportnak. A sport esz­közeivel is elő kívánjuk segíteni, hogy erős, egészséges és edzett nem­zet legyünk. — Még egyszer sok szeretettel, szívből üdvözlöm Önöket. Köszönjük az eredményes, jó szereplést, a ver­senyzőknek, az edzőknek és a sport­vezetőknek is. A nagy csaták után most kellemes pihenést, s a további­akban jó munkát és jó eredménye­ket kívánok önöknek a hazai és a külföldi versenyeken egyaránt — fe­jezte be beszédét Kállai Gyula elv­társ. Kállai Gyula elvtárs nagy tapssal fogadott beszéde után az olimpiások nevében Kárpáti Rudolf, a római olimpia egyéni kardvívó bajnoka, a magyar kardvívó bajnokcsapat tagja mondott köszönetét a szeretetteljes, meleg, baráti fogadtatásért. Kárpáti Rudolf szavai után fel­hangzott a Himnusz, s a Rómában járt mapvar versenyzők, edzők, sport­vezetők összeölelkeztek szeretteikkel. Végétért a XVII. Nyári Olimoiai Já­tékok utolsó ..felvonása", következ­nek a dolgos és a magyar snort to­vábbi fejlődését szolgáló hétközna­munkatársaikra, edzőikre és baráta­ikra gondoltak, mint akiknek első­sorban köszönhetik a sikert, s akik­nek elsősorban kell beszámolniok az elért eredményekről. Engedjék meg, hogy e helyről meleg szeretettel üd­vözöljem győztes olimpiásaink szüle­it, feleségeit, hozzátartozóit, a gyá­rakban és a hivatalokban dolgozó munkatársaikat is. Úgy gondolom, ők is részesei a sikernek, hiszen a három hét alatt minden gondolatuk Rőmába szállt: erősítette, lelkesítette, buzdította sportolóinkat. Ezután arról beszélt Kállai Gyula elvtárs, hogy a XVII. Nyári Olimpia a népek közötti béke és barátság nagy demonstrációja volt. És ebben nem kis része volt a szocialista tá­bor sportolóinak. A Szovjetunió sportolói Rómában is nagyszerű, vi­lágraszóló sikereket értek el. s ismé­telten bebizonyították a szocialista sport fölényét. Minden. magyar dol­gozó örült annak, hogy a magyar olimpiai csapat erejéhez mérten hozzájárult a népek közötti béke és barátság megszilárdításához. Kállai Gyula elvtárs így folytatta üdvözlő beszédét: — Ez a hely nem alkalmas arra, hogy az olimoía tanulságait részlete­sen elemezzük. Ezt később kell meg­tenni. Annyit azonban mondhatunk, hogy mint minden nemzetközi sport- verseny, úgy a római olimpiai játé­kok is nagy előrelendítője lehet a megvár sport feilődésének. Ezt az olimniát és tanulságait arra kell felhasználni, hogy a magyar soort fejlődését előmoz­dítsuk. növeljük a sportoló flata­Bensöséges ünnepség színhelye volt kedden délután a ferihegyi re­pülőtér, ahol a'XVII. Nyári Olimpiai Játékokról hazaérkezett magyar sportküldöttséget fogadták meleg szeretettel. A központi épület zász­lódíszbe öltözött ezen a délutánon és a homlokzaton a magyar olimpiai jelvény alatt felirat hirdette: ,*Szeretettel üdvözöljük a magyar olimpiai küldöttséget." Sokezren gyűltek össze a repülő­téren, s várták a külön repülőgépek érkezését.' Ott voltak a várakozók között a sportolók legközelebbi hoz­zátartozói, sportkedvelők, akik első­nek akarták köszönteni a becsület­tel helytálló magyar olimpikonokat. Négy óra előtt néhány perccel tűnt fel a látóhatáron a MALÉV há­rom külön repülőgépe. A fogadóbi­zottság, Kállai Gyula elvtárssal az élen, a repülőgépekhez sietett. Első­nek Hegyi Gyula, az MTST és a Ma­gyar Olimpiai Bizottság elnöke, a magyar olimpiai küldöttség vezető­je szállt ki a repülőgépből, s fogott kezet Kállai Gyulával. Egymás után tiintek fel a repülőgépek ajtajában az olimpiai formaruhás versenyzők, köztük az olimpiai bajnokok, akiket egymás után üdvözöltek a fogadó- bizottság tagjai. A versenyzők a Sportinduló hangjaira sorakoztak fel a központi épület előtt, majd pi­ros nyakkendős úttörő fiúk és leá­nyok nyújtották át a virágcsokraikat a római sportküldöttség vezetőinek és néhány sportolónak. Ezután Kállai Gyula, az MSZMP Politikai Bizottságának tagja, a Mi­nisztertanács első elnökhelyettese mondott beszédet. Bevezető szavaiban a Magyar Szo­cialista Munkáspárt Központi Bi­zottsága, a forradalmi munkás-pa­raszt kormány, s az egész dolgozó magyar nép nevében üdvözölte a Ró­mából hazatért sportolókat, sport­vezetőket, majd így folytatta beszé­dét: • — Szívből örültünk a sikereknek, együtt ereztünk azokkal a verseny­zőkkel, akiknek nem sikerült olyan jó eredményeket elérniük, mint ami­lyeneket ők és mi is szerettük vol­na. Szurkoltunk és aggódtunk fiaink­ért, mert tudtuk, hogy Rómában a mezőnyök népessége nagyobb, a ver­senyek színvonala magasabb, s c győzelemért folytatott küzdelem he­vesebb, mint bármely korábbi olim­— Az a véleményünk, hogy a magvar olimpiai csanat összes­ségében a várakozásnak meg­felelően szerepelt és újabb meg­becsülést vívott ki a magyar népnek, a magyar sportnak. Csapatunk összeforrottságát dicséri, hogy amikor egy-egy esélyesnek vélt számban nem minden úgy történt. abog\* szerettük volna, más számok­ban köszörülték ki a csorbát. Olyan nagy orszáeokat hagytunk magunk mögött, mint például Anglia, Fran­ciaország. Svédország. Ausztrália és mások. Ez a magyar sport újabb di­— üdvözöljük az aranyérmet nyert sportolókat: Parti Jánost. Németh Ferencet, Török Gyulát. Károátl Rudolfot, az öttusa és a kardcsapat valamennyi tagját, akik megtették kötelességüket és köszönjük eredményes mun­kájukat. Elismerés és köszönet illeti azokat a versenyzőket is, akik ezüst és bronz­érmeket szereztek maguknak és ha­zájuknak. Elismerés és köszönet il­leti azokat a versenyzőket is, akik ér­tékes helyezést nyertek. A bajnokok és helyezettek együttesen mutatják Magyarország helyét és szerepét a nemzetközi sportéletben, ők együtte­sen vívták ki hazánknak a megtisz­telő hatodik helyet. — Külön öröm számunkra, hogy a magyar csapat nemcsak a sport terén, hanem magatartá­sával. egységes fellépésével Is ki­vívta sportbarátainak tiszteletét, s e téren is a várakozásnak meg­felelően szerepelt. megállta a he­lyét. — örömmel hallgattuk és olvastuk például a győztesek nyilatkozatait a rádióban és a sajtóban. Jóleső érzés volt ha’lanl. hopv győztes fiaink el­ső szava haza száll: a Ryőzelem pil­lanatában is a magyar r.épre, sze­retteikre, szüleikre, feleségeikre. Duhrovnikban vasárnap rendezték meg a jugoszláv nemzetközi tenisz- bainokság döntő mérkőzéseit, ame­lyek nagy magyar sikert hoztak. Férfi egyes: Gulyás—Gasiorek (lengyel) 7:5, 6:1, 6:0. Női egyes: Bardóczi—Jedrzejowska (lengyel) 9:7, 5:7, 6:4.

Next

/
Thumbnails
Contents