Észak-Magyarország, 1960. január (16. évfolyam, 1-26. szám)

1960-01-01 / 1. szám

4 eSZAKTOAGTARORAZAb PlnlfV UW«. lannÜr I GYERMEKEKNEK Mora Ferenc írásaiból: A humanizmus és a béke nagy harcosa Emlékezés Romain Hollandra FITYOK Sétálni megy Panka a búzamezőbe. Pillangós papucsba, hófehér kötőbe. Daloigatva ballag, egyes-egymagába.' — Simulj puha pázsit, lába alá rája! Simulj puha pázsit, lába aló lágyan. Fütyülj neki szépet, te rigó a nádban.’ Légy a legyezője, te lapu levele! Fecskcfarkii pille, röpülj versenyt vele! Búzavirág szeme mosolyog reálok- Nevessetek vissza rá, búzavirágok! Kakukfű az útját jószagoddal hintsd be. Bújj el lába elül. szúrós királydinnye! Ha a dülöúton, szegényke kifáradt. Szagos fodormenta, te ve»s neki ágyat: Födjétek be, zsályák, dús leveletekkel. Szelíd széki füvek, csillagfejetekkel! S Őre a mezőnek, szép jegenyenyárfa. Te vigyázz reája, csöndes legyen álma! ESTE Pillangós papucsok Akik végigaludták az életet ’ Svédországban élt egy asszony, aki Iorvosi körökben Igen híressé vált. IKaroline Karlsson 1875-ben mint is- i leölés lány feküdt le aludni, mert na- [oyon ja rád inai: érezte magút. Csak 'l008-ban ébredt fel 33 évig tartó, ha­llóihoz hasonló álmából. Ettől a perc­ből kezdve azonban teljesen normáli­san élt. Figyelemreméltó, hogy fia­lom évtizedes csinkerózsika álma ’alatt semmit sem felejtett abból, ►amit iskoláslány korában tanult. A ►„suéd csipkerózsika" 88 éves kort irt rl * [ „Amerika álmodó szépsége" Pa­tricia Maguire chicagói fiatal lány is )nagy hírre tett szert. A fiatal gép- )irónó 1932-ben egy este fáradtan és idegesen ért haza, valószínűleg ősz- eszeveszett a vőlegényével, nem akart tenni sem és lefeküdt. Miután már I nyolc napja aludt, elhívták a beteg­lágyához a leghíresebb orvosokat, Lakik mindent megpróbáltak, hogy rfelébresszék beteges álmából. Min­táén hlÁbaixilónak bizonyult: Patricia Itovább aludt és mesterségesen kellett 1‘apiáhu. J936-ban egy alkalommal ikinyUotta a szemét, beszélni nem *u­dott, de úgy tűnt, horu megismerte az édesanyját. Néhány perc múlva isméi elaludt. Az orvosok végül el­határozták. hogy agyműtétet hajta­nak végre a lányon, hogy megszaba­dítsák kóros álmától. Sajnos, még mielőtt megoperálták volna, 1937 őszén a tüdőgyulladás megölte. A koporsóba tették a sok tízezer szerel­mes levelet, amelyet betegsége alatt Az angol Anna Swanepoel megsza­kítás nélkül 31 évig aludt. 1906 nya­rán az akkor 17 éves lány halálhoz hasonló álomba merült és nem oolt or­vos, aki felébresztette volna. Néhány hónappal később a tudományos világ meggyőződött arról, hogy igen ritka esetről van szó: az alvásközpontban zavar keletkezett. A lány időnként rövid időre magáhoztért, evett való* mit. majd ismét furcsán lotarqPtus állapotba merült. Igazán csak 31 évi alvás után ébred! fel. Az akkor 48 éves asszony fiatal lánynak látszott. Fogalma sem volt az eltelt időszak eseményeiről, nem tudott semmit az első világháborúról és a modem technika vívmányai is ismeretlenek voltak előtte. O tthon már nagyon várták Ká­báit. Az asszony is, meg a gyerekek is. Pedig, amikor vásárokra ment, vagy fuvarba a ho­mokbányának, előfordult, hogy más­nap este. harmadnap reggel tért csak meg. Elcsigázottan, holtfáradtan, éhesen, mogorván köszöntötte háza lakóit. Legjobb volt ilyenkor hozzá nem szólni. Kábái szénát, jobbfajta abrakot lökött lova elé, ő maga pedig véglgdólt az istállóban a deszkából ácsolt dikón és aludt estétől reggelig, vagy reggeltől estig, aszerint, mikor érkezett haza? Mire felébredt, asz- szonya elkészítette az ennivalót, . „laktatós” ételt, — ahogy Kábái mondta: — káposztás sztrapacskát. Farkasétvággyal esett neki, majd el­indult megint fuvarba, úttalan uta­kon. Otthon nem tudták, mert nem is kérdezték, hová, merre? De nem is felelt volna, hiszen volt eset, hogy maga sem tudta ezt... Fuvaros em­ber, mint Kábái is, különös, megrög­zött szokást vesz fel idő múltán. Egészen kiválik más foglalkozású em­bertársai közül: utazóvá lesz, akit nemcsak a fuvar, a pénzkereseti le­hetőség vonz már. hanem űzi, hajtja az utazó-szenvedély. Ha nincs fuvar, akkor sem ragad otthon. A ház, a kert, az udvar, a rajta kapirgáló tyúkokkal, az asszony, a gyerekek s minden, minden, amit mi, közön­séges emberek otthonnak nevezünk, csupán egy állomás volt már Kábái számára; egy megálló a folytonos ro­hanásban. De a könnyed felüdülést, nyűkokkal, az asszony, a gyerekek kikapcsolódást, pihenést, amelyet mi asszonyunk, gyermekeink, könyve­ink, megszokott, kedves bútoraink közt találunk — az utazás jelen­tette neki. Ilyen természetet vett fel később a lova is. Hiába csap­ta ki a legelőre, a Sárga nemigen ka­pott a zöld fű után. Másféle abrakhoz szokott az idők folyamán és unat­kozva, búslakodva bámult a messzi­be futó utak felé. Ok ketten: Kábái meg a lova ösz- szeforrtak, jó baráfok lettek, s tel­jességgel meg is értették egymást. KabuA, ha hosszabb úton voltak, poli­tizált néha. Fennhangon beszélt, no­ha rajta kívül más nem tartózkodott a kocsin. Sárga ilyenkor bólintott nagy busa fejével és nyerített, ha egyetértett valamivel. Kábáit nem zavarta, hogy saját emberi hangját hallja, mert tökéletesen megértette azokat a jeleket, amelyeket a Sárga nyilvánított bizonyos kérdések dol­gában. Ha például szaporább ügetés­be fogott, nyilvánvaló volt, hogy megéhezett, vagy még inkább meg­szomjazott a Sárga. Olykor pedig, ha már türelmetlenül kapált valamelyik szövetkezeti vendéglő udvarán. Ká­bái összecsomagolta a paprikás sza­lonnát, megitta maradék sörét és in­dult, mert mennie kellett ilyenkor: sietni, hogy estére haza érjenek. Egyszóval, ők kelten annyira össze­barátkoztak már, hogy Kábái szinte semmilyen lépésre nem szánta el magát a Sárga nélkül. Álló óráig magyarázott most is, mielőtt Baksa Lukácshoz elindult volna. — Te, mit szólsz hozzá, Sárga? £n ugyanis azt vélem, hogy felhagyunk a csavargással, öreg vagyok, fáradt vagyok, s te sem vagy kiscsikó, cim­bora. Belépünk a csoportba, aztán majd meglátjuk, hogy’ alakul sor­sunk? A Sárga erre nem felelt. Nem nye­rített és nem is kapált a jobb mellső lábával. Egyhangúan, jóétvággyal ro­pogtatta a zabot. — Na, jó! — így Kábái —. hát akkor én most me­nyek. Itatásra visszajövök. a Iáirta a belépési nyilatkozatot. r.I Ez Versz* nem ment könnyen, hiszen kereken egy hónapig gondolkozott rajta, amíg végtére is határozott. Utána pedig, mint ahogy azt a Sárgának megígérte, vissza­ment az istállóba. Odaállt a ló nya­kához, megsímogatta fényes, hosszú sörényét ét így beszélt hozzá: ÖNODVARI MIKLÓS: KÁBÁI MEG A LOVA — Nagy dolgot követtem el. Sárga.' Mi mostantól kezdve csoporttag­nak számítunk. Mind a ketten, mert hogy holnap már beviszlek a közös­be. Úgy nézz körül, cimbora, hogy ntóljára hálsz ebben az istállóban.. A ló egy pillanatra feléje fordítot­ta fejét, rácsodálkozott nagy meleg szemeivel, mintha ezt mondta vol­na: „mostantól kezdve már nem fu­varozunk, édes gazdám?" — majd smét beletúrt az ab rákos tarisznyá­ba és tovább ropogtatta a zabot. Kábái megértette a kérdést és Vá­laszolt is ilyenformán: — Elég volt, Sárga! Mcgúntam a csavargást. Nem kifizetődő, mert sokba kerül az abrak, a szekcrcsi- náltatás. Most is új vasalás kellene megaztán ... hátha jobb lesz így ne­Az asszony állt az ajtóban. — Te, kivel beszélgetsz? — En? No, a Sárgával! Elmond­tam neki Is a dolgot. Ne érje várat ­Bementek a házba, asztalhoz ültek. S mint máskor, csendes áhitattal fo­gyasztották az ételt. Hanem vacsora után megeredt Kábái. Kipattant be­lőle a szó, mint tavasszal szőlővesz- szóból a rügy. Elmondta az asszony­nak is, hogy megállította a múltkor Baksa Lukács és a lelkére beszélt, hogy minek jár folyton világgá, mi­kor a csoportban jobb lenne neki is, meg a lónak is. A lovasfuvart ma már amúgy is egyre Jobban kiszorít­ja a teherautó, meg a gépállomás vontatója és egy ilyen idős magyar­nak, mint Kábái, kényelmesebb, könnyebb munkát kellene végezni. Ha meg éppen fuvarozni van kedve, c csoportnak is szállíthat, később pe­dig nyugdíjba mehet, amit viszont nem biztosit a „maszekolás"... Az asszony ezt szóról-szóra meg- rtette és örült is. mert Kábái — amióta fuvarozik —. csak vendég a saját házánál. Így aztán nem ellen­kezett, hanem örült, hogy erre a lé­pésre szánta magát. Csupán a Sárgá' sajnálta. De még jobban sajnálta Ká­bái! Mert hiszen a Sárga holnaptól kezdve a csoport tulajdona lesz. Más fogja be a kocsiba, más ember, aki nem ismeri a természetét, szokásait. s az is megeshet, hogy nem adnak majd neki abrakot... De még in­kább előfordulhat — s ennek még a gondolatát sem tudja elviselni! —. hogy szemeláttára verik az ostorral, holott ö a Sárgát kiscsikó kora óta kockacukorral traktálta. S már látta Is lelki szemei előtt, miként kapálja maga alatt a havat és nyerít pana­szosan régi gazdája után. Ezzel a rémképpel álmodott éjszaka is. Reg­gel pedig, mikor elérkezett ez indulás ideje. — hej, micsoda indulás volt ez! — könny szökött a vén Kabal rzemébe. — Elmennénk, cimbora ... Ettől a nerctől kezdve a csoport istállójában kapsz reggelit. Ha pedig valaha ér­demtelenül bántottalak volna, ne ha­ragudj rám, Sárga ... Elkötötte a szénatartó elől, befogott a kocsiba és behajtott egyenesen az Uj Élet udvarába. Hangja még mindig fátyolos volt. amikor megszó­lalt: — Itt volnék. Lukács ... Az elnök — a tehenészekkel vé­lekedett az imént — még mindig dühös volt, s röviden, kurtán szólt oda Kubainak: — Kösse be kend az ólba! A ko­csit meg tolja a fészer alá. K abaiban megmozdult valami Valami, amit soha nem ta­pasztalt még életében. Az, ogy nem volt ö más parancsszavá­hoz szokva és most ime, ez a taknyos Baksa Lukács dirigál itt neki. aki élszeresen a fia lehetne... — Ejnye, a szépszerelmét! S most jött rá arra is, hogy nem '.i lovat, nem is a szekeret sajnálta eddig sem, hanem attól tartott, hogy mi lesz majd, ha a téeszben más ember parancsol neki. Neki, Kábái Istvánnak, aki még a regimentnél is vissza fele seit a cukszfürernek. Tisz­tában volt ugyan azzal, hogy itt nem mehet a saját feje után, de mégis: szokatlan volt így. mindjárt az első napon, a sokévi megszokásból egy bői átváltani. Egy pillanatra min dent megbánt és szerette volna ezt a lépést visszacsinálni, de csak gondo latban, mert a két keze gépiesen kő vette a megszokásdiktálta mozdula tokát és kifogta, bekötötte a lovat, többiek: Semsei Feri, Baksa Mihály az elnök öccse, Berták Imre. ak szomszédja volt az alvégen, m lyogva vették körül: — Bejött hát, István bátyám is' — Be, be — felelt erőltetve Kaba — itt van a lovam is. Munka még nemigen akadt. A ~. keret átvették, felértékelték, s a fa­szerbe ültek le beszélgetni. Szóba jöu ez is, az is, de Kábái valahogy nem hallotta a szavakat. Nem fogta fel értelmüket. Bólogatott, mint a Sárga H ol volt. hol nem volt. Nekeres - den túl volt. volt egyszer egy bolondos legény. Úgy hívták, hogy Fityók. Ez a Fityók hátul hordta az eszét, mint juhász a botját. Darálni akari.i az ecetet, kötözni a homokot. Vargá­hoz vitte élesíteni az ckoszarvát. szabóhoz patkolni a csizmát. Mikor az apja megsokallta a sok balgaságát, azt mondta neki: — Kocsiút meg gyalogút, föl is út meg le Is út. Eredj. Fityók. szolgála­tot keresni. El is ment Fityók, talált gazdát is. kapott parancsot Is. Ez volt a pa­— Eredj. Fityók. fát vágni az er­dőre. Amit vágsz, holnap hazahoz­zuk négylovas szekérrel. Nesze ez az érpacipó, élj vele vígan. Fityók mindent Jóváhagyott, csak az órpacipót keveselte. — Ila kevés, tedd a patakba, meg- dagad benne — mondja neki a gazda tréfálkozva. Egy szó nem sok, Fityók annyit se szólt. Kiment az erdőbe, lenyesett két gallyat, beletette a patakba. Az­tán megette az árpacipót, kife­küdt a napra, s így aludt estig. Ak­kor r'után hazament. M ásnap azt mondja neki a gazda: Itt ez a darab szalonna, kend meg vele a szekeret, megyünk az er­dőre a fáért, amit kivágtál. Kapja magát Fityók. megkeni a szekeret, de mindenütt, nemcsak a kerekeit, hanem az oldalát is. a rúd- Ját is. — 0. te eszefitty! — formed rá a gazda — nem így kellett volna azt csinálni! No, most már fogd be a négy lovat Be is fogta Fityók a négy lovat, de úgy, hogy kettőt előre a rúdhoz, ket­tőt hátra a saroglyához. Hát ahogy hajtaná, nem megy a két ló. nem bírja egymást húzni. | — ó, te oktondi! — kiált rá a, gazda — ezt sem így kell csinálni! Megmutatta, hogyan kell, aztán1 megindultak. < — Hanem azt megmondom, hogy] az úton meg ne mukkanj, mert men- kesetülöd — formed rá a gazda Fi-1 tyókra. < Szót is fogadott Fityók. Pedig látta.« hogy kicsik a kerékszög. utána a ke-, rékV De azért még nem szólalt volna a világért sem. Csak amikor az er-' dőbe beértek, akkor mukkant meg: 1 — Gazduram. baj vanl — Mi baj, Fityók? — Kiesett a kerékszög. — Hej, mézes teringette, mért nem' szóltál előbb! — Meg a kerék is elveszett! — Hej. jeges teringette. fogj ha-, mar egy lovat, pattanj a hátára, sza­ladj a kerékért! Kifogják a nyergest, rápattan Fi-' tyók, megy vissza a kerékért. Megi is találja, illegett a ló hátára, de se-, hogy se akar megállni rajta. Kapja, magat, kiveri belőle a küllőket, a ke- rcket-a ló nyakába akasztja, úgy lo­vagol vissza. persze, mire klórt u gazdához A mind véresre verte a kére!- vasabroncsa a ló lábát. Lett ebből megint nagy perpatvar. Ahogy kimérgeskedi magát a gaz­da, fülön fogja Fityókot. $ azf mondja neki: — Hol az a fa, amit tegnap kivágd Iái? J — Itt van a patakban — mutatja < Fityók a két szál vesszőt. ^ — Gondoltam, majd megdagad J Erre aztán már a lőcs után kapott I •I gazda. \ — Gyere. Fityók. hadd járassam el, •eled a kutya kopogóst. De erre Fityók Is nyaka közé kapta' a lábát, s úgy meglódult, hogy még most Is szalad, ha meg nem állt. AmeJyiktck találkozik vele, fo­gadja fel cselédnek. 1912-ben még telje­sen ismeretlen, vissza­vonultan él Párizsban, egy nagy berház ötö­dik emeletén, két év múlva, 1914-ben szárnyára kapja nevet a világhír, újabb két év múlva’. 1916-ban pe­dig megkapja az ro- dalir.i Nobel-dijat. Az­óta a világ jobbik ré­sze a humanizmus t-s a béke fáradhatatlan harcosát tiszteli a nagy francia íróban. Romáin Rolland-ban. Amikor világhírű lett. már nem volt fia­tal: 1914-ben negyven- nyolc éves. Honnan vezetett az útja a vi­lághírig? Gyerekkorát egy csöndes lrancia kisvárosban töltötte, ahol apja közjegyző volt. De középiskoláit már Párizsban végzi; a család a fiú kedvé­ért költözik a főváros­ba. Néhány év cs Ro­máin Rolland a híres Ecole Normale növen­déke. s újabb néhány év múlva ennek az in­tézetnek ösztöndíjasa Rómában. Amikor visszatér Párizsba, a zenetörténet tanára tesz, előbb régi iskolá­jában. majd a Sorbon- nc-on. Megnősül, ki­lép magányából. A nyüzsgő nagyváros so­hasem volt rokonszen­ves neki: tulajdonkép­pen csak most kezdi igazán megismerni. Közéleti tevékenysé­ge bátor kiállással kezdődik. Egyike azok­nak, akik elsőként szállnak síkra a Drey- fus-pörben a vádlott ártatlansága mellel:. Két barátjával folyó­iratot alapit az ural­mon lévő divatos iro­dalom züllöttsege el­len. a híres Kétheti Füzeteket. Attól kezd­ve Romain Rolland művei sokáig csak eb­ben a folyóiratban je­lennek meg. S ami pá­ratlan az újabbkori irodalomban: minden tiszteletdij nélkül. Rol­land rég túl van mára negyvenedik évén, megjelent legnagyobb müve. a Jean Chris­tophe. s még nem ka­pott egy sou honorá­riumot sem. Drámá­kat is ír a francia for­radalomról; ezekben a drámákban — elsőnek a világirodalomban — a tömeg nem kórus, hanem főszereplő. De a drámáit elő­adó. illetve előadandó színház megbukik. Rol­land házassága össze­törik. a az író vissza­vonul. otthagyja a ta­nári széket. Egy évti­zedig dolgozik teljes csöndben. Tíz cv hosa- szú idő: Párizsban meg azok is elfelejtik, akik esetleg számon tartot­ták korábbi munkássá­gát. A világhír ebből a visszavonultságból e* elfelejtettscgből emeli ki. Rolland ismét har­cos*. közéleti munkába kezd: az első világhá­ború ellen harcol, hé- borúcllenes cikket ír a Journal de Geneve-be. 1917-ben elsőnek üd­vözli a szocialista for­radalmat. Békeharcos tevékenységét a hábo­rú után sem hagyja abba. Hatása óriási. Tevékenysége nyomán a fasizmus keletkezé­sének és uralomraju- tásának éveiben az utat kereső értelmiség körében egyre jobban terjed a humanizmus, a szocialista humaniz­mus gondolata, erősö­dik a békeharc. Egyre több értelmiségi em­bernek jelent követen­dő példát és eszményt Rolland erkölcsi és vi­lágnézeti magatartása. Hűség a szocialista humanizmushoz. kö­vetkezetes békeharcos munka: ezt jelenti ma a Romain Hollandra való emlékezés. Sétálni megy Panka ... !; d. %upl" fáradt.^ ' Aranyhajú lányom. Te bonts nekem ágyai Szelíden te slmltad Puhára a vánkost, Agyam szélire Is Te ülj Ide mármost. V - . nn elhnrongott. Leheld el a gondot. Virágfejecskédet Hajtsd szivem föléb«. Neves* éjszakára Szegény apukádnak. OfT, mintha mesélnél A haja« babádnak. „Volt egy szegény ember Nagy Meseországba, Aranyhajú lánya..." Pillangós papucsok, legssebbek az egész Szegedi vásárban. Kék bársonyotokkal simuljatok lágyan Két kis fehér lábra. Szelíden vigyétek napos mezejére Rózsás örömöknek. Messze kerüljetek minden olyan Iáját, Hol könnyek teremnek. Lassan «1 perjelek,Bl ** ,omn“d*r. Sebesek legyetek!*

Next

/
Thumbnails
Contents