Észak-Magyarország, 1959. november (15. évfolyam, 257-281. szám)
1959-11-08 / 263. szám
ESZ AfCMAGY AJtOÄSZÄG Most teljesedett be... * Ätwttäk m diósgyőri munkáskultúra újjászületett fellegvárát, a Bartók Béla Művelődési Házat M ég friss festékszagot Lehel az épület. Az építőmunkäßofe utolsó kalapáosütéeeinek hangtoezlányai alig érezhetően még itt lebegnek a Marx Károly utca és a Kabók Lajos utca között, de a csendes kis mellékutca esti homályába már beleragyognak az új épületrész csillogó ablaksorai és az új, Kabók Lajos utcai bejárat mellett új tábla hirdeti, hogy bővült, új létesítménnyel gazdagodott a diósgyőri munkáskultúra: megnagyobbítva, korszerűsítve újra a vasgyári, újdiósgyőri dolgozók rendelkezésére áll a Lenin Kohászati Művek Bartók Béla Művelődési Háza. A Marx Károly utcai bejárat — felületes szemlélés szerint — nem sokat változott, de ha belépünk, már az első lépéseknéL új helyiségeket találunk és mire végigsétáljuk a gyönyörű - épületet, a munkáskultúra új templomát, örömmel állapíthatjuk meg: itt olyan létesítmény született, amely méltó a diósgyőri mun káskultúr a hagyományaihoz, méltó arra, hogy új, szocialista kultúránk szilárd bázisa legyen Diósgyőrben, szocialista iparunk e kiemelkedően fontos frontján. Tegnap, november 7-én, a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 42. évfordulóján adták át ünnepélyesen a rendeltetésének. Beteljesedett a diósgyőri munkások, dalosok, színjátszók, zenészek sokévtizedes vágya: a megfelelő kultúrotthon. Negyvenkét évvel ezelőtt, éppen a Nagy Októberi Szocialista Forradalom évében született meg a kultúrát kedvelő diósgyőri munkások között az elhatározás: otthont kell építeni a munkáskultúrának Diósgyőrben, a gyárkémények tövében. Akkor alakult meg a Diósgyőri Munkásotthon Bizottság, amely később megvette a kultúrotthon építése céljára azt a telket, amelyen ma a Tátra utcai bérházak állnak. A teher terror, Horthy világa azonban nem a munkás-kultúrházak építésének korszaka volt! Nem tudták felépíteni otthonukat a diósgyőri kul- túrmunkások. A kultúráiét azonban nem állt meg. A KORÁBBAN VÁSÁROLT telket eladták és annak az árából, valamint a Vas- és Fémmunkások Központi Szövetségének tízezer pengős, segítő hozzájárulásából kezdték meg az építkezést 1939. október 1-én és adták át rendeltetésének az épületet 1940. december 31-én. Klub, játékterem, könyvtár várta itt a dolgozókat. Itt tartották a szakszervezeti gyűléseket, szemináriumokat is. A Vas- és Fémmunkások Központi Szövetségének azonban nem volt pénze az otthon fenntartásához, a nagytermet kénytelenek voltak időnként bérbeadni tánc-, iskola céljaira, hogy annak bevételéből fedezzék a fenntartási költségeket. — A háború alatt több összetűzés színhelye volt az otthon; nyilasokkal, német megszállókkal, az épületet elfoglalni akaró fasiszta hatóságokkal voltak erős incidensek. Később elfoglalták a munkásoktól az otthont és deportált halálba- indulók és vágóhídra hajszolt katonák átmeneti szállását rendezték be benne. A felszabadulás — mint mindennek ebben az országban — a Vasas Otthonnak is elhozta a boldogabb élet lehetőségeit: a diósgyőri munkásság kuRúrotthonaként. fejlődő, új szocialista kultúrának fellegváraként működik immár tizenötödik esztendeje. Néhány évvel ezelőtt vette fel új nevét: a Lenin Kohászati Művek Bartók Béla Művelődési Háza. A diósgyőri kultúráiét, a vasgyári kultúrmunka sokrétűsége folytán az otthon már szűknek bizonyult a megnövekedett kulturális tevékenységgel és a közönség egyre fokozódó érdeklődésével szemben. Az otthon kulturális tevékenysége széles körben ismert. Nemcsak kerületükben, a városban vagy az országban szerzett már sok dicsőséget a magyar munkáskultúrának a Bartók Béla Művelődési Ház, hanem az országhatárokon túlra is elvitték művészetüket, tudásukat, tehetségüket és öregbítették a magyar népi kultúra jóhírnevét Keleten és Nyugaton egyaránt. Nagyon emlékezetes a néhány év előtti szovjetunióbeli diadalmas vendégkörüljuk és nagyon sikeres, emlékezetes a franciaországi nemzetközi népitánc-fesztiválon, ezév nyarán aratott sikerük. Nem célja és feladata ennek az írásnak a Bartók Béla Művelődési Ház sokirányú kulturális tevékenységének elemzése, a mintegy húsz különböző művészeti szakkör munkájának taglalása és ha csak említést is tettünk róluk ezalkalommal, azért tettük, hogy valamivel érzékeltessük a fejlődést a klubbal, könyvtárral és játékteremmel működő hajdani Vasas Otthontól a mai sók-tevékenységű kulturális bázisig, és rámutassunk, hogy a szűk tevékenységre teremtett otthon hovatovább már gátlójává vált a kultúrmunka fejlődésének. A Kohászati Dolgozók Szakszervezete és a Lenin Kohászati Művek igazgatóságának összefogása, anyaKOCSUBEJ Szélemáiznű izovjet film a pMgÁrkábőfú kuAátuji íi&th&L giakban is megnyilvánuló támogatása tette lehetővé az újjáépítést, illetve a nagyarányú bővítést. TWTÁJUSBAN KEZDTÉK MEG az •*-vA építési munkákat és ma már ünneplőbe öltözött közönség töltheti meg a nagytermet: szinte hihetetlenül rövid idő alatt végezték el a derék építőmunkások az átépítés nagy munkáját és mától mindén részében funkcionál a művelődési ház. Megnyílt a lehetőség az egyes szakkörök munkájának javítására, bővítésére, az egész kultúrotthoni tevékenység tartalmi munkájának további.javítására. Nehéz írásban érzékeltetni a nagyarányú változásokat. Csak röviden említjük meg, hogy jóval nagyobb és modernebb lett a színpad, korszerű öltözők, díszlet- és kosztűm- raktárak, próbatermek állnak rendelkezésre, nagyszerű könyvtár, ízléses olvasóteremmel, klubszobák, játéktermek, büfé T- minden, ami csak egy modern kultúrpalotához szükséges — a vasgyári dolgozók rendelkezésére áll. Űj lehetőségek nyíltak meg a diósgyőri munkáskultúra előtt az új otthonban, amely eddig is meghaladta az üzemi kultúrotthon kereteit, új formájában pedig méginkább területi jellegűvé válik. t 1917-ben kezdték el építeni — habár akkor csak tervekben, elképzelésekben, a munkás^szívekben. Most végleg beteljesedett. Felszabadulásunk, fejlődő, új, szocialista életünk adta meg a lehetőségét a kulturális fejlődésnek, tette terebélyessé az — űj székházat jó tartalommal megtöltő — diósgyőri, szocialista munkáskultúrát. A TEGNAPI ÜNNEPSÉG résztvevői hálás szívvel gondoltak azokra, akik hajdan szorgalmazták az építést, tisztelettel tekintettek a régi építési bizottság ma is tevékeny tagjaira: Oszip Istvánra, Zafír Sándorra, Füredi Árpádra, Hidas Andrásra. A mai kultúrmunkások meleg szívvel köszönik fáradozásukat és köszönik az új kultúrotthont népi államunknak, a Kohászati Dolgozók Szakszervezetének, a Lenin Kohászati Műveknek — elsősorban Valkó Márton igazgatónak, a munkáskultúra nagy barátjának — és annak, aki az újjáépítésen legtöbbet fáradozott: Kováts György kultúrotthon-igaz- gatónak. Tegnap este .felgördült a függöny az új színpadon — az estről a későbbiekben külön számolunk be — és megkezdődött a Művelődési Ház életének új korszaka. Jó munkát, diósgyőri kultúrmunkások! BENEDEK MIKLÓS CSÁSZÁR KLÁRA ^ KUKORICÁS LÁBON ÁLL MÉG, de sárga, halott egészen. Szárazon zireg-zörög, odavan a nyári suhogása, meg a haragos zöld színe. Előtte, az útszélre házalva egyfogatú áll, félig megrakva szürkésfehér, cikkes sütőtökkel. A ló megeresztett zablával matat az átmenti kórók közt, unatkozva váltogatja a lábát, patája tompán dobog a porban. Ha előre lép, a szekér árulkodón nyikordul, s messzehang- zón csörren a kiakasztott féklánc. A zörgő, csontváz kukoricásból ilyenkor már kiáltoz és a lóra egy kifulladt hang. Kisvártatva aztán előtűnik a hang gazdája: aprócska, fonnyadt öregasszony. Kélfülű, teli kosárral birkózik, egyenest oda a szekérhez. Lezöttyenti a kerék mellé, aztán csípőre tett kézzel liheg szaporán. Kis, ráncos arca a fejkendő árnyékában ráncos, verítékes. Ki se fújja magát, a kukoricás másik vége kezd sisteregni. Egy zsák imbolyog elő, s bizonytalankodik a szekérhez, aljával a kerékagyra pihen, s alóla kiegyenesedik a gazda. Kezével támogatva a zsákot megfordul, majd néhány rugaszkodáS után felbillenti a szekérre. Tempós, szögletes mozdulatokkal maga is utána kapaszkodik, aztán kigörgeti a zsák tartalmát a többihez. Csak amikor kész, akkor pillant le a kerék mellett veszteglő kosárra, meg az asszonyra. — Ej, menyecske, tán elfáradtál? —1 Csak a lélegzetem — pihegi a kis öregasszony, még mindig a száján szedve a levegőt. — öregszel menyecske, úgy látom — löködik fel a vén kalap a gazda fejebúbjára. Karimája alól vízszintes barázdákkal teli homlok tűnik elő, fölötte kusza haj. Egyformán fehér mindkettő. — Öregszel. Nem vagy a régi már! Az asszony felelne vhlamit, de ekkor a szekér mögött, mintha a földből nőne ki, suttyó legényke tűnik fel, s a kis öregasszony inkább mást gondol. —■ Ugyan segítsen már! Csak ezt a kosárkát ide föl ni — s maga is megfogja a kosár közelebb eső fülét. A legényke a megszólításra irányt vált, s tempósan közelit a kocsihoz, miközben megnézi a két öreget. A kosár fölé hajolva elhárítja a kis, ráncos kezet. — Fölteszem én ezt egyedül is — mondja maya- bízón. Kicsit emel a kosáron, próbálni mintegy milyen •nehéz, aztán hopp, már föl is kerül a szekér tetejére. — Ebből lesz a legény! — dicséri a gazda odefent- röl, a legényke azonban teszi, hogy meg se hallja. Néz bele a szekérbe, s nevet: — Malomkövet termelt, bácsi? — Nagyra nőttek. S nehezek, mint a sár -^éBörmögi tt gazda nem minden elégedettség nélkül. Aztán sok van-e? — Még van — néz az Öreg gazda a kukoricás felé. legényke is arra néz, s mert az innét, áz út mellől is látszik, hogy a kukoricaföld jó kapaszkodás, együttérzőn mondja, bár azért mégis egy kevés kiváncsi- •díigaí: A RAB «**«***>***• dere— Megnyomja a kát, mire felhordja. — Az évek, fiam. Inkább az évek! — elegyedik a beszédbe a kicsi, elfonnyttdt asszony. A legényke egyikről a másikra néz, s öregesen bólogat: , — Maguknak is pihenés dukálna már, mint odaát nálunk az öregeknek. Csend feszül ki, s nyúlik hosszúra, mígnem a gazda megelégeli: — Készül már a miénk is. 'Készül. Idejére meg is lesz — mondja, de a hangja idegenül cseng. A legényke is érezheti ezt, mert fordul, s nekiered az útnak. — Akkor jó mondja és tovább lépdel. — Akkor semmi baj! A gazda néz utána a szekérről, néz, majd előhúzza a dohányos bádogdobozt. Kemény, bogos ujjaival cigarettát csavar lassan, gondosan. Az asszony látja minden mozdulatát, pedig nem néz rá. A saját kezét nézi, amelyikkel a lőcshöz támaszkodik. Kezefejére rátűz a Nap, süti ráncos, barna bőrét, melengeti a bőr alatt a csomós, kék ereket. Szeme a kendő árnyékában tűnődő. Szeme mögött a gondolatok különösek. Különösek és nyugtalanítók. Mi lenne, ha elmondaná ? KIMONDANÁ, amin mostanában el-eltöpreng: hogy a ház, meg az udvar, ahol jó negyven évet nyűttek már el, utóbb mintha nagyobb, s egyre nagyobb lenne! Nem, nem bolondság ez. ö tudja, hogy nem: ha tész-vesz benne, ha nekiáll söpörné, alig éri a végét! Maga is elcsodálkozik felette, hogyan is lehet, hogy a helyek, amelyek eddig közel voltak, most elhúzódnak előle távolabbra, messzire. A jó egyenes utak is meg változtak, göröngyösek lettek, fárasztók, meredekek.. Vagy csak ez a kosár is itt ni! Hányszor emelte megrakottan!... Most meg csakúgy reszket tóle a keze, akadozik a lélegzete. De nem szól, csak amikor a gazda lekászálódik a szekérről, akkor is csupán annyit: — Az se volna éppen bolondság. Pihenni. A gazda vállára kanyarítja az üres zsákot, s elindul. — Lesz részünk abban is, ne félf! s zizegtetmi kezdi vattával a kukoricást. /tZ ASSZONY IS INDUL utána, félfülén emelve az üres kosarat. Sóhajt, mert érti, nagyon is érti a gazdát, s mert ő most másféle pihenésre gondol. Pihenésre napsütésben, friss, esőszagú szélben, zimankóban jó kis tűz mellett, esti lámpafénynél... akkor talán kötne újra egy olyan pávaszemes kendőt, mint régen, lánykorában... Hogy is jutott eszébe most éppen az a kendő? Már & is bent jár a kukoricásban, surrognak körű- lőtté a száraz levelek. A kosár szabad füle oda-oda- verődik a száraz, porhanyós földhöz, s mert eső rég esett, mindannyiszor his porfelhőt kavar. A szekér mellől a 16 hosszan néz utána. Hegyezi a fülét. Iván Kocsubejről, a fiatal Szovjetunió élet-halál polgárháborújának legendás hőséről, az ifjan meghalt halhatatlan forradalmi katonáról, a rettenthetetlen kubányi kozákról szól ez az új szélesvásznú szovjet film. Mind« ezek a jelzők, amelyeket említettünk, inkább valami romantikus históriára, vagy annak hősére illenének. De a polgárháborús évek realitása a forradalom roppant viharát átélő Oroszországban túltett mindenféle kitalált romantikán. Ez a harc olyan hősöket termett, amilyeneket korábban még soha: rettenthetetleneket! Kocsubej t azonban nem a népi képzelő erő szülte, hanem kozák anya és a szegények, a korábban elnyomottak igaz ügyét győzelemre segítő 1917-es Nagy Októberi Szocialista Forradalom. Ez az ifjú forradalmi harcos jóformán írni-olvasni sem tudott, de az igazság megérzéséhez és megértéséhez , csalhatatlan adottsággal rendelkezett. Ugyanakkor félelmet nemi&merően bátor, ügyes, leleményes, ^ kivételes tehetségű katona volt és így lett fegyveres forradalmi csoportjának, később reguláris századának, zászlóaljának szeretett és tisztelt parancsnoka, a forradalmár kozákok szemefénye, a forradalom igazságába vetett hitüknek szinte eleven szimbóluma. Vezetésével győzelmet győzelemre arattak, — még olyan helyen* is, ahol a m ágasabb -katonai tudás szerint képtelenség volt győzni. A film a való életet tárja elénk. A forgatókönyvet Pervencev csak feldolgozta, de az élet, a csodálatos sokszínű emberi élet írta. A for- gatókönyvíró a történtek valóságos életíaét nem is igyekezett egy pillanatra sem elvenni, valamiféle olyan hősi magasságba emelni, ahol kivész belőle a történés nyersesége, az igazság ereje. A filmbéli Kocsubej nem tévedhetetlen, csak rettenthetetlen, nem hibátlan, csak jellemében és hűségében makulátlan. Ha politikai biztos nem érkezik csoportjához, talán anarchiába torkollnak ennek a csoportnak hősi tettei. így azonban nagyszerű forradalom megy végbe szemünk előtt egy kis hősi embercsoportra tömörítve. És egy nagy dráma. Kocsubej lassan megérti, hogy csapata a Vörös: Hadsereg reguláris része, köteles a parancsnak engedelmeskedni. Az ellenség azonban a hadvezetésben is ott van. Teljesíthetetlen parancsokat ad Kocsubejnek, aki végülis — éppen e teljesíthetetlen parancsok folytán — a fehérek aljas bosszúvágyáénak áldozata lesz. Jurij Ozerov rendező pompásan használta ki a nagysodrású, regényes# mozgalmas filmhez az új technika# a szélesvászon lehetőségeit. Lovasvágták és csata jelenetek folynak le káprázatos hűséggel a szemünk előtt; Szinte érezzük Kocsubej rohamainak ellenállhatatlan ritmusát. A film hangvétele a megfelelő helyeken nyers és darabos* máshol emelkedett, ünnepi, de sehol nem dagályos, paté- tikus. Mint a cselekménybet\, a játékban is uralkodik a címszerepet alakító Ribnyikov nagyszerű művészete.- Mintha maga az ifjan meghalt, merész, hetykeségből, sok tehetségből és némi naivitásból emberré gyúrt Ko- -esubej támadt volna-dieI,-~hogy egy film keretében az utódoknak megmutassa önmagát, felmutassa ifjú életének megragadó példáját m A Nagy Októberi Szocialista Forradalom évfordulójának ünnepi hetében különösen időszerű ennek a jólsikerült, 'művészi filmnek a bemutatása, amely méltó emléket állít azoknak a hősöknek, akik a forradalom vívmányait megvédtek, megerősítették és a forradalom győzelméért életüket áldozták; Furcsa törvények Angliában Az angolok végre elszánták magukat, hogy eltöröljenek egy furcsa törvényt, amely arról intézkedik, hogy a taxisofőröknek állandóan madzagot kell tartani ok a kezükben. Természetes, hogy már évtizedek óta KOLUMBUSZ TOJÁSA nem tartják be ezt az előírást, <3e a törvénykönyvben még mindig az áll, hogy a sofőrnek kell kézben tartania a madzag egyik végét, a másikat, pedig az utasnak. Veszély esetén az utasnak meg kell rántania a madzagot ... A hatályon kívül helyezett törvény nem az utolsó azoknak a furcsaságoknak a sorában, amellyel még mindig találkozunk az angol büntetőtörvénykönyv lapjain. így pl. senkinek sem szabad sw Ozsváth János igazgató, Putnok.»3“8^^0” ácsOTÍ*aia. de mast Köszönettel vettük tájékoztatását,'(l.sem sza*3at^ eire rávennie, amelyet a kultúrház avatásáról szer-l1, nem szabad az utcán autót mosni; kesztőségünknek küldött, de sajnos,!* megfelelő engedély nélkül még ba- keson erkezett s így nem all mó-r , . , . . dunkban lapunkban felhasználni. Vri^ak sem szabad belyeget e4adni- Kérjük, hogy máskor is keressen)1 meg bennünket soraival. Záhorszky Gyuláné, Miskolc. Levelét, amely a miskolci televízióerősítő állomással foglalkozik, lapunkban közölni nem tudjuk, mert mint arról november 6-i lapszámunkban olvasott, egy terjedelmesebb írás jelent meg, amely rész-, ben választ adott felvetett kérdéseire. Szűcs Mihály. Bejelentését köszönettel vettük, s azt kivizsgálás végett a Városi Népi Ellenőrzési Bizottsághoz továbbítottuk. Harkai Ferencné, Miskolc. Panaszát a miskolci járásbíróság elnökéhez intézkedés végett továbbítottuk. Amíg ügye elintézést nyer, kérjük legyen türelemmel. Imrich László, Pereces-bányatelep. A levelében felvetett problémák': megoldása érdekében megkerestük] a vállalat illetékes osztályát, s amíg azok megoldást nyernek, kérjük legyen türelemmel. J' Léhószki János, Miskolc. Ügyében$ “ Kolumbusz-őt, ez eljártunk az illetékes kereskedelmi J mutatvány, szerveknél, s tájékoztatásuk szerinti — Hát persze! A piacén minden bizonnyal megoldást is nyer.« drágább! l. /