Észak-Magyarország, 1958. november (14. évfolyam, 258-283. szám)

1958-11-01 / 258. szám

Szombat, 1958. november 1. ESZARMAGYARORSZAG 5 Gondolatok a Csendes Donról A mikor a hősök hősökkel mérkőznek, a bátrak bátrakkal vívják élethalál harcukat, a győzők győzelme fennkölt és nemes. Ahol harc folyik, ott mindkét oldalon vannak hősök. — Így mondja Gorkij, a szocialista realizmus legnagyobbja. Mert milyen győzelem az, amelyet nagy hősök aratnak megűtálniváló senkiháziak fölött? Nincs annak igazi lélekemelő páthosza. Az erőben, félelmet nem ismerő bátorságban egy- ivású, de a hitben, a harci cél ismeretében különböző ellenfelek csatáját kiséri a történelem által is szentesített győzelem. A győzelmi esély azok oldalán van, akik a. haladásért, a nép boldogulásáért fogtak fegyvert, de akik a másik oldalon állnak, azok sem föltétien gazemberek, csak meg­tévesztett harcostársai egy pusztulásra ítélt világnak, s a pusztuló világ romjai alá temeti önnön támaszait. ősidők óta tudják a hatalmasok, hogy a puszta kényszer nem ele­gendő a katonák harcbainditásdhoz. Kell még valami, egy eszme, egy felcicomázott igazság, mely az igazabb célok ellen rohamra induló har­cosoknak is erőt ad az öldökléshez. A török imvéríum világra szabadí­tott rabló hadait is egy velejéig romlott világuralmi cél korbácsolta vé­gig a porbaigázott nemzeteken. A fasiszta barbárokat a nemzeti szocializ­mus embercsontokra épülő hazug eszméje „lelkesítette”, szinte az egész emberiség ellen indított háborújukban. És mi lelkesítette a doni kozákok egy részét a vörös hadsereg ellen? Grigorij, az érd-emjelekkel agyondekorált hős kozák „semmiségért” nem küzdött volna oroszlánmódra; a faji öntudat, a kozák virtus, a szovjet ha­talom egyenlőségen alapuló szabadságeszméje elleni gyűlölet lökte őt az ellenforradalom oldalára. Mert neki nem kell az a szabadság, melyben a kozáknak nincs több joga, mint a muzsiknak. De a muzsiknak is sza­badságot hozó szocialista forradalom eszmeisége erősebbnek bizonyult, erősebbnek katonailag, erősebbnek embert meggyőző erejénél fogva. A vörösök igazsága a történelmi haladás igazsága volt, az ellenforradalmi kozákság igazsága, bármilyen nagy hősöket is szült, egy pusztulásra ítélt, idejét múlt világ igazsága volt. Gyűlölet nélkül nincs hadviselés. A gyűlölet a háborús pszihózis védőügyvédje, felmenti az öldöklő embert a lelkiismeret vádjai alól. Grigorij azonban nem elég erős gyűlöletében; az ellenforradalom oldalá­ra állt kozákok között bomlaszt a harci cél nem meggyőző volta, beha­tolt közibük azok megsejtett igazsága, akikre kezet emeltek. Ca Csendes Don legigazibb kozákjai egyre hullnak a polgárhábo­^ rú vérzivatarában. A leivégzőosztanok sortüzére a grrűlölet sor- tüze válaszol, megtorlásra megtorlást diktál a háború logikája. Tűz a forradalom ellenségeire! És megremeg a föld az ágyúk robajától, roham­ra indulnak a vörös ezredek az ellenforradalom megsemmisítésére. Nincs kegyelem — a megtépett vörös zászlók alatt a történelem legigaznbb katonái menetelnek, akiket nem kancsuka hajt előre az ellenséges állá­sok felé, hanem a legszentebb szabadságeszme szeretete. Nem toboroz­ták őket harangzúgással, önként álltak katonának. Megléphetnének, a fehér urak tárt karokkal fogadnák őket, jobb dolguk volna odaát, hiszen az egész nyugati világ, Anglia, Amerika, Franciaország urai ellátják az ellenforradalmár okát fegyverrel, ruházattal, vodkát nvakalhatnána-k, a kenyérből és hozzávalóból annyit ehetnének, amennyi beléjük férne,. És mégis a vörösök egyre szaporodnak, a fehérek fogynak. Amikor a. Csendes Don második része is lepergett a- nézőközönség előtt, valaki összecsapta a tenyerét. Ragadós volt ez a. spontán tetszés­nyilvánítás, taps zúgott végig a termen. Nem a végzésre csapott tavs-ál- domást a közönség, hiszen szomorú volt az. Az egésznek szólt az elisme­rés, a harcok szédítő jelenet-záporából kicsendülő „hepiendnek”, a világ- történelem legnagyobb polgárháborújából megszülető újnak, — az embe­riség tavaszának, ahogy Barbusse, a franciák nagy írója nevezte a szó- tia lista forradalmat. fisa népnek, mely a legtöbbet áldozott a világ megújhodásáért, *-J mely népből hullahegyeket tornyoztak a modern amerikai, an­francia gépfegyverek és a. rémitő éhínség, és mégis győzött. mert 'fyiagá a töHénélém' ‘és á légTiálddóbb éSzmé fogta a kezét. GULYÁS MIHÁLY FÉSZEKRAKÓK-000­Olaszország legnevesebb cipésze! letettek a hegyesorrú cipők divatjá­ról, — legalábbis nappali viseletre. Ez volt e nagy újdonság a 22. nemzetközi cipőkiállításon, amely a napokban nyílt meg Vigevamo észak- olasz városban. Az estélyi cipők továbbra is kes­kenyek és hegyesek, de a nappali cipők orrát lekerekítették; Az új cipődivatról Az olasz cipődivat másik új jelleg­zetessége. mind a férfi, mind a női cipőknél, hogy az elmúlt évek »szu­perkönnyű-« cipőivel szemben most »nehezebb« cipők jönnek divatba. A női cipők sarka továbbra is a lehető legkeskenyebb; a divatszín, mind férfi, rnind női cipőkben a gesz tény ebarna; SOKAT UTAZÓ ember vagyok, s ebből következik, hogy sokat látok, haliok, tapasztalok. Embereket isme­rek meg és sorsokat. Két hónapja Ózdról hazafelé jöttem Miskolcra. A másodosztályú kocsi zsúfolásig meg­telt emberekkel. Sajóecsegen két öregedő férfi szállt fel. Az egyik le­hetett úgy 70 éves. Aszott arcából bervirágos orr ugrott előre, amely alatt makacs és gőgösen biggyesztett száj ült. Kezében rézzel kivert fokost szorongatott. Társa 50 év körüli lehe­tett. Pirospozsgás arcán hízelgés és alakoskodás rajzolódott. Két fiatal­ember készséggel ajánlotta fel helyét. Elfogadják. A félhomálvban össze­dugták fejüket és beszélgettek. Az egyenletes zakatolás álomba ringatta az utasokat. Magam is szunyókálva álltam az ajtó mellett. De ^azért jól hallottam mindent! — Emlékszel. Jóska fiam. a mi időnkben jobban éltek a népek. Én a cselédeimnek hazavitettem a ter­ményt is. amit kerestek a földemen. Hej, más világ volt az. — Nehéz idők járnak — bólogatott a sunyiképű. — Az emberek ma nyomortanyá­kon laknak. Mert ezek a munkás- szállók azok. És kinek van tehetsége építkezésre? A vonat lassan befutott a Gömöri- re majd még óvatosabban indult el a Tiszai pályaudvar felé. A gőgös tekintetű öreg úr felállt és az ablak-_ hoz ment. Éppen akkor haladtunk el' a selyemréti bérházak mellett. Bár ocfoiorinft fia pf reflektorok fénvénél a serénykezű építőink még mindig dolgoztak. Az öreg űr elfordította tekintetét az éóülő bérházaikról. — Ott énítkezrek, ahol mások is látják. De bizony falun... — mélyet sóhajtott, mint akinek hátát a falusi lakásproblémák görnyesztették meg... • A napokban Tolcsván jártam. Svi­derczki Ferenc kubikoscsalád életé­vel ismerkedtem meg. Piroscserepes, széles, világos ablakos házba Svi- derczki néni tessékelt be. — Nincs valami nagy rend, de ne haragudjon, ilyenkor ősszel sok a munka. Szüret van, tudja. Az előszobából a konyhába veze­tett be és hellyel kínált. — A férjem Miskolcon vám Ott dolgozik mái' 11 éve. Egyedül vagyok idehaza, mert a lányom meg Sátor­aljaújhelyen jár gimnáziumba. Utolsó éves. SVIDERCZKI FEEENCÉK nemrég építették fel családiházukat, — 14 hónapja. A vertfalú ház helyett ma két szoba, konyha, előszoba, spajzos lakás áll itt. A piroscserepes ház egyik része, amely nyári konyhának épült, még ma is vakolatlanul sütké­rezik az őszi napfényben. — Én nem tudom elmondani hogy milyen sok munkába került, amíg a lakás árát összegyűjtöttük. De talán még nehezebb lenne elmondani azt az érzést, amit felépülésekor érez­tünk. — És ezért is nehéz erről szólni, mert 19 éves álmunk ez a ház. 19 éve, hogy együttélünk. Ebből 14 évet az anyósommal együtt, hatodmagam- mal egyszobás, földes házban éltünk le. A felszabadulás után 900 öl szőlőt kaptunk az államtól. Elhanyagolt volt, sokat megizzadtunk amíg bort termett. De eljött az is. Pár évvel ezelőtt egy régi vertfalú lakást vet­tünk. Ezen a helyen állt! De élet- veszélyes volt benne lakni. — Mondták a faluban, hogy az Or­szágos Takarékpénztártól lehet köl­csönt felvenni lakásépítésre. S|Nem akartuk elhinni. De azért megpróbál­tuk. Hat hét után. ahogy beadtuk a kérvényt, megjött a válasz. A fériem is akkor jött haza éppen. Mondom neki. hogy megjött az értesítés, menni kell a pénzért Sátoraljaúj­helyre. — Az én fériem keménykötésű ember, de amikor ' megmondtam neki kicsordult az ő szeméből is a könny. Hát valóban igaz? Az a rend­szer, amelytől szőlőt kaptunk, még kölcsönt is ad, hogy házunk legyen? Nem lehet azt elmondani, hogy mit éreztünk. A családi otthon valóban igazi, meleg kis fészek. A bútorok is újak a szobákban és a konyhában is. A konyhában a kis asztalon hatal­mas világvevő rádió és újságok. Svi- derczki néni Erzsikének, leányának a fényképét mutatja. És boldogan azt is elmondja, hogy karácsonykor lesz lánya eljegyzése. — Egy kicsit fáj, hogy most, ami­kor felépítettük fészkünket, kiröpül belőle a legkedvesebb. Dehát ez az élet rendje. Sviderczki néni talán akkor fog belenyugodni lánya »elvesztésébe«, ha majd a Búza Barna-tér 9. szám alatt, az új piroscserepes házból gyermekkacaj fog kihailatszani... * NEMCSAK TOLCSVÁN és nem­csak Sviderczki Ferencék építkeznek, sok ezer családiház épül falvalnkban. Nagyobb részt saját erőből, de az állam is támogatja a fészekrakókat. Tolcsván a múlt évben maguk a gazdák alakították meg a takarék­szövetkezetet. A múlt őszön 500.000 forintot helyeztek el takarékba. Ez őszön 800.000-ret várnak. A takarék- szövetkezet kölcsönt is ad. Jelenleg is 531.000 forint kiadott, kölcsöne van, amelyet nagy részben lakásépítésre kértek a gazdák. Mert Tolcsván is egymásután épülnek a házak. Ami­kor érdeklődtem, hány ház éoül Tolcsván, így válaszolt egy odavalósi: — Nem lehet azt olyan könnyen összeszámolni. Mert Hatránviék még két hete építettek. De én régen jár­tam arra, és lehet, hogy azóta már felépült a lakás. És még vagy húszán vannak így. Baráth Lajos Népi muzsika fosz­lányai csapódnak ki a Széchenyi-utcára a Béke étterem gyakran nyíló ajtaja mögül. Bent a boltíves étte­remben nagy a forga­lom, glig lehet helyhez jutni, A pincérek pá­rolgó tálakkal sietnek, az asztalok mellett csendben vacsorázó társaságok. Az étlap dús választékot kínál, s a Béke étterem nívó­jának emellwdéséről tanúskodik. Az elolvas­ni is sok ételféleség felsorolásának a végén, külön fejezetben: »Ma- gyáros vacsora;« — Hogyan? Hiszen ebben az étteremben két hét­tel ezelőtt volt a nagy nekifutás. két hét­tel ezelőtt tálalta a kö­zönség elé a maga re­mekeit az étterem, hogy versengjen• ebben az iga zán »szem-száj­nak ingere« verseny­ben! Száznál több adag el is fogyott azon az estén. Csak nem régi étlapot látunk!?... Nem, szó sincs róla! Mint az étterem ve­zetője elmondja, a ver­seny egész tartama alatt minden csütörtö­kön megismétlik a ma­gyaros vacsoraverseny menüiét és hétről hét­re több tucat vendég asztalára tálalják fel a versenyvacsorán oly nagy sikert aratort »er­délyi, toroslevcsből. ko­lozsvári töltött káposz­tádból és hortobágyi tú­rósrétesből« álló vacso­ra-menüt. Hogy a va­csora ízletes, azt bizo- nyitja a nagy fogyasz­tás, hogy az adagok nagyon bőségesek, azt tanúsíthatják azok, akik végigették ezt a bőválasztékú. ízletes menüt és hogy a terí­tés, felszolgálás kultu­ráltsága is egyenlete­sen emelkedő képet mutat, arról mindenki meggyőződhetett és meggyőződhet, aki csak betér a Béke ét­terembe. Ha mindehhez hozzá­vesszük, hogy a han­gulatos zenét a már országosan ismert, nép­szerű és a közeljövő­ben féléves lengyel- országi vendégszerep­lésre induló Sárospata­ki Jónás Jancsi és népi zenekara szolgált tja — tegyük mindjárt hozzá, hogy igen magas művészi fokú előadás­ban — a viqgyarnóta- kincs legszebb gyöngy­szemeinek ragyogó tol* mácsolásával és Har~ maczi József magyar- nóta-énekes sikeres énekszámaival tarkít­va, — indokoltnak lát­szik a Béke éttermi magyaros vacsorájának az a sikere, amely a közkívánatra történő r epet álás ban nyilván u l meg. Hej-hej zsűri, zsűri, vacsoraverseny győzte­seit kiválogató derék szakbizottsá.g! Nem lesz könnyű a döntés ebben a nagy versengésben, amikor nemcsak a szemre és fülre, hanem a nyelvetek ízlelősze­mölcseinek és gyomor­nedveiteknek szavaza­tára is kell hallgatno­tok! (b) E gy éve tán, hogy valamilyen hangversenyt keresve a bu­karesti rádiónál akadtam meg. Mo­zart C-dur Jupiter szimfóniáját hall­gattam. És közben elgondolkoztam; Egy osztrák-német zeneszerző műve; a jelzője, mellyel a zeneszeretők csodálkozásukban, nagyságának el­ismeréseként ellátták: a latin-római, világ főistenének neve; a vezénylő karmester, és az előadó zenekar an­gol; a román rádió sugározza; és én itt, Magyarországon hallgatom. Ko­roknak és népeknek találkozása, ölelkezése ez, minden szétszakító gátnak, oly sokszor tragikus ellentét­nek feloldódása a művészet szug- gesztiója alatt. És hányszor halljuk nagy hangversenyek közvetítésekor egymás mellett az orosz és francia, angol és magyar nyelvű konferan- szot, hányszor halljuk felsorolni a közvetítő állomásokat Oslótól Pe- kingig és Newyorktól Foktőidig. Hánj^szor sóhajtunk fel ilyenkor: bár mindig és mindenben így volna. Mert a népek, bárhol a világon egyetértenek azzal, am,it az igazán nagy művészek hirdettek és hirdet­nek, a haladás, a humanizmus és a béke nagy, szent gondolatával. Meg szoktunk emlékezni a Béke­világtanács felhívására is az emberi­ség haladó tudósairól, művészeiről egy-egy évforduló kapcsán, lefordít­juk a nagy írók műveit, tudományos ülésszakokra meghívjuk a kiváló külföldi tudósokat de mindezek kö­zül talán a leghatásosabb legegye­temesebb összekötő a zene. És külö­nösen korunkban. Azok a borzalmak és ellentmondások és azok a nagy­szerű eredmények, melyek néha a legnagyobb kilátástalanságba» a jaj- kiáltásnak eddig ismeretlen, fokába, másrészről a lázas lelkesedés fortisz­vezet tőik- a 7 embereket „Embermilliók átölellek" Vildg^hangverseny az ENSZ napja alkalmából igen bonyolult, az új időket és prob­lémákat a maguk teljességében tük­röző művészetet követeltek. Amíg a múlt századok irodalmát — nem azt mondom, hogy könnyű —, de lénye­gesen könnyebb más nyelveikre le­fordítani, gondoljuk csak ei, milyen óriási nehézséget jelenthet Ady, vagy József Attila fordítása. A képzőmű­vészetnél talán egy fokkal könnyebb. De a reprodukciók teljes élvezetet nyújthatnak-e? A zene az egyetlen, amely bárhon­nan, bárhová el tud jutni a rádión keresztül, a legkiválóbb előadóművé­szek legpontosabb, leghitelesebb tol­mácsolásában. így tud eljutni min­denkihez a mi Bartók Bélánk, vagy a francia Honegger éles. zeneileg ki­tűnően megfogalmazott jaj kiáltása az embertelenség ellen, és a népbe ve­tett hitüknek a harmóniához segítő ereje. Ezt a célt szolgálta az a díszhang­verseny is. melyet az ENSZ születé­sének tizenharmadik évfordulóján a világ minden táián közvetítettek a rád:ók. három világrész legkitűnőbb szólistáinak, karmestereinek és zene- i^orsrnak közreműködésével. M em véletlen, hoev az egész vi- • * lágot átfogó, számtalan rádió­állomás által sugárzott ünnepi hang­versenyen első számként épp Hon­egger egyik művét (az V. szimfóniát) játszotta a Bostoni szimfonikus zene­kar Charles Münch vezényletével. Honegger (1892—1955) fiatal korában átesett a modernizmus formarómbóló és formalista krízisén. Azután az oratórium rm'ífaira tért át. P7 alko­tásai közül talán legjelentősebb a tavalyi évadban nálunk is bemuta­tott Johanna a máglyán. Johannáról a domrémy-i pásztorlányról szól, aki Franciaország függetlenségének leg­nagyobb buzdító hőse lett. És amikor a fasizmus lerohanta Franciaorszá­got. egy előhangot írt ehhez, -mely­ben drámai erővel festi a barbár pusztítás alatt nyögő, síró, megvál­tást váró népet. Szimfonikus művé­szete is ebben a korban éri el tető­pontját. A háború idején "készült hí­res Vonószenekari szimfóniája azon­kívül az V. szimfónia is a borzalom, az embertelenség diszharmóniájának bemutatása, tiltakozás ellene. Vér­beli, modern zene ez. Nem öncélúan, mindenáron újszerű hatásokra törek­vő, hanem modem annyiban, amen­nyiben korunk emberének érzései, vívódásai fogalmazódnak meg benne a zene nyelvén. Életét két ország között osztotta meg, Párizs és Zürich egyként otthona volt. Művészete is a két néü — a francia és a német — hagyományainak művészi eredmé­nyesek ötvözete. É s ezután Pablo Casa’s hosszú- hosszú évek után ismét hang­vers enypód’umon. A világ egyik leg­csodálatosabb művésze. Amikor ezt a szót, ezt a jelzőt, hogy csodálatos leírom, mindig félek tőle. Féltem fcőle azt, akiről ezt írom. Ez is azok közé a nagy szavak közé tartozik, amik a gyakori, felelőtlen köznapi használatban elvesztették hitelüket, banálisakká váltak. Es mégis, akik hallottuk előadásában Bach D-dur íTVnpr'^ívcíTnW HÖTÍSZO-VfSikV zongorakíséretével), csak ezt mond­hattuk utána, a mű kiváltotta ön­feledt hangulatban, amikor még nem értünk rá a szavakon gondolkozni csak maximális elismerésünket akartuk valahogy kifejezésre juttat­ni. Gordonkájának meleg, izzó fe­szültségű hangjai a lassú tételekben és temperamentuma az allegróban tisztán szárnyalt, úgy, ahogy azt már lemezekről eddig is ismerhet­tük. Már a mű kiválasztásáért is dicséretet érdemel: nem nehezen érthető, hanem meleg, érzelmileg is nagy hatást kiváltó művel lépett a világ rádióhallgatói elé. Az egész hangversenynek tán leg­kiemelkedőbb része-a Casals műsora volt. Nemcsak egy nagy művészt ünnepeltek a jelenlevő hallgatók tapssal, a rádióhallgatók megillető- déssel, hanem egy nagy hazafit, egy példamutatóan szilárd iellemű em­bert. Pablo Casals volt az a művész, aki látva, hogy mint esik hazája — Spanyolország —, a nvugat tétlen szemlélődése következében a fasiz­mus igájába, megfogadta, hogv nem ad nyilvános hangversenyt add’g se­hol, míg hazája Franco rendszere alól fel nem szabadul. És most Ca­sals mé^is előállott. Nem azért, mert felszabadult hazája hanem előá’lt azért, mert tágabb hazája, az egész emberiség jövőjét is fenyegetve látta, és itf már kevés a tüntető hallgatás, itt minden nyelven, és minden han­gon tiltakozni kell. hogy ne legyen háború, mert »gyilkosok közt cinkos, aki néma«. (Ahogy egyszer egy ma­gyarköltő írta.) így lett Pablo Casals U egyik kezdeményezője és tanácsadója a művészet e világméretű béke- demonstrációj ának. Világméretű, mert nemcsak a hall­gatóság oszlott meg a viiág minden táján, hanem a résztvevők is a világ minden tájáról jöttek össze abba a három városba, ahonnan egymásután sugározták a számokat. Newyork után Párizs, európai művészek után indiau Ravi Shankar. Népi hangsze­ren előadott klasszikus indiai zenéje nálunk talán szokatlan de Ázsia népeihez ez a zene áll legközelebb, tána Bach D-moll kettősverse­nye következett. A párizsi rá­dió kamarazenekarát Pien*e Colombo vezényelte. A két szólista a nálunk is jólismert amerikai Yehudi Menu­hin és a szovjet David Ojsztrail. Bach művét nagyszerű előadásban, a világ két legjobb hegedűművészé­nek előadásában hallhattuk. Ezután Genf következett. Casals javaslatára Beethoven IX. szimfó­niájának utolsó tételével záródott a hangverseny. Kicsit szokatlan volt így, az eleje nélkül hallgatni a Ki­lencediket, bár a zeneszerző utolsó tétele eleién röviden summázza az előző tété’eket is, azok egy-egy motí­vumának felvülantásával. A Suisse Remande ének- és zenekarát — a klasszikus és emellett a modern mű­vek kiváló megszólalta tója — Ernest Ansermet vezényelte. Öröm, a szent égi szikra. E’ysium gyermeke az, amire szüksége van ez ember'ségnek, de mindezt csak akkor biztosíthatja, ha megvalósul a népek békés, test­véri összefogása, úgy, ahogy Beetho­ven, a nagy zeneköltő megálmodta, Schiller Öröm ódájának megzenésí­tésekor: »Emberrni 1 Hók átölellek, — Cső' vedd 6 nagyvilág!« Kabdebó T

Next

/
Thumbnails
Contents