Észak-Magyarország, 1957. november (13. évfolyam, 256-281. szám)
1957-11-02 / 257. szám
V ESZAKMAGYARORSZÄG Szombat, 1957 november 2. i m „A forradalmi fegyveres erőknek teljes egészében a kommunista párt politikai vezetése alatt kell állniok“ Peking (Uj-Kína Liu Po-cseng marsall, a Kínai Nép- 1 köztársaság aiemzetyédelmi tanácsának alelnöke csütörtökön a Zsen- imnzsipaoban a szovjet- fegyveres erőkkel foglalkozó cikkében rámutat, hogy. a szovjet hadsereg világszerte a néphadseregek példaképe. Majd a többi között, ezeket írja: — A kínai nép felszabadító hadseregét a szovjet hadseregnek, a viliág első szocialista fegyveres erőinek, a munkások, parasztok és más dolgozók első fegyveres erejének tapasztalatai alapján építik -ki. Azokkal az alapelvekkel foglalkozna, amelyekre a szovjet fegyveres erők - felépültek, Liu.. Po-cseng marsall a többi között hangsúlyozza: — A forradalmi fegyveres erőknek, mint a proletárdiktatúra leghatalmasabb eszközének, teljes egészében a kommunista párt politikai vezetése alatt kell állniok. Minden ezzel ellentmondó kísérlet a párt vezetésének gyengítésére szolgál. A párt politikai vezetésének egyik alapvető feladata, hogy a marxizmus •—lemn,izmus forradalmi szellemében Oktassa a fegyveres erők tagjait. A fegyveres erők tagjainak tudatosan tanulmány oznioik kell a - párt politikáját és vonalát és jó példával kell elöljámiok azok végrehajtásában. Liu Po-cseng ezután rámutatott, hogy a kínai népi felszabadító hadsereg. a szovjet hadsereg tapasztalataiból tanulva, mindig . hangsúlyozta politikai munkájában az ideológiai nevelést. A kommunista párt által vezetett fegyveres erőknek egyesíteniük kell magukban a hazafiasságot és az internacionalizmust. Hazánkat szeretve, sohasem fogunk megtámadná másokat. 'Hazánkat védelmezve, törődünk a nemzetközi proletariátus és az elnyomott nemzetek felszabadító mozgalmával is. Liu Po-cseng marsall a továbbiakban hangsúlyozza, hogy a kínai nép győzelme elválaszthatatlan a nemzetközi segítségtől. A kínai forradalom győzelmét — mutat rá — mindig a nemzetközi proletariátus ügye egy részének tekintettük. Liu Po-cseng marsall végül hangsúlyozza, hogy a szocializmus felsőbbrendűsége a kapitalizmus felett megmutatkozik a szovjet fegyveres erőknél, is, amelyek most a legkorszerűbb fegyverekkel rendelkeznek, köztük interkontinentális rakétákkal. Mint Mao Ce-tung elnök rámutatott, a kínai hadsereg a korszerűsítés érdekében kifejtett munkásságában tanul az irány tmutató szovjet tapasztalatokból — fejeződik be Liu Po- cseng cikke. (MTI) A szovjet és magyar kulturális küldöttség G. A. Zsükov, a külföldi kulturális kapcsolatok állami bizottságának elnöke, a szovjet kulturális delegáció vezetője szerdán este fogadást adott a magyar kulturális delegáció tiszteKÖZLEMÉNY , Értesítjük a határsávban lakó dolgozókat,. hogy a MNK és a Csehszlovák Köztársaság Külügyminisztériuma között történt megállapodás értelmében, 1957. november l-vel megszűnik a kishatárszéli Horgaimat korlátozó eddigi intézkedés és ia határövezetben lakó dolgozók, az 1956 novemberét megelőző időnek megfelelő mértékben és módon kaphatnak alkalmi utilapot, A MNK Külügyminisztériuma engedve a dolgozók korábbi kérésének, & határövezetet Sátoraljaújhely városára is kiterjesztette. Tehát november 1-től Sátoraljaújhely .közigazgatási területén lakó dolgozók alkalmi utilappal átléphetnek csehszlovák területre. A MNK és a Csehszlovák Köztársaság Külügyminisztériuma 1957. április 7-én államközi szerződést kötött, melynek értelmében a csehszlovák—magyar határvonaltól, csehszlovák, ill. magyar területen 20—10 km-es mélységben lakó dolgozók részére az illetékes hőr.-szervek rokoni látogatást, hivatalos ügyek intézése és más jellegű kapcsolatok tartása céljából alkalmi utilappal átlépést eszközölhetnek. Vgy véljük, hogy ez az intézkedés nagy örömére szolgál a határ közvetlen közelében lakó dolgozóknak, mivel mindkét részről a túloldalon közeli, vagy távoli rokonokkal bírnak, s ez az intézkedés ezeknek a hozzátartozóknak meglátogatását, a kapcsolata® fenntartását nagymértékben megkönnyíti és. meggyorsítja. A határmenti lakosság mindkét oldalon, már előzőleg élt is a törvényadta lehetőségekkel és csupán B. A. Z megyében • havonta több Százra tevődött ä2Oknak a' száma, akik alkalmi utilappal látogattak Csehszlovákiába. Ez a megegyezés komoly- mértékben elősegítette a két határvidék lakossága jó viszonyainak kiépítését, megszilárdítását. A határmenti lakosság és a két nép közötti barátságának elmélyítését. . Az elmúlt év októberi véres ellenforradalmi események ideje alatt ezt a baráti Kapcsolatot az ellenforradalmárok nacionalista, soviniszta, irredenta uszítással és a szomszédos baráti Csehszlovák Köztársaság vezetőinek és népének sorozatos gyalazásával igyekeztek megsemmisíteni. A határmenti lakosság józan, becsületes nagytöbbsége azonban éppen e nehéz líapokban érezte iegkézzelfoghatóbban, mit jelent, ha a határvonal másik oldalán igaz, hű segítőbarát áll. A határmenti, de egész megyénkben dolgozó lakosság hatványozott mértékben érezte a csehszlovák elvtársak, dolgozók segítségét, támogatását, politikai és anyagi téren egyaránt, ezekben a nehéz napokban. , Az illetékes magyar- és csehszlovák szervek, hogy az ellenség, szándékát és ténykedéseit megakadályozzák, ideiglenes jelleggel olyan határozatot hoztak, •hogy a kisihatárszéli forgalmat korlátozni kell, s az átlépést csupán azok részére lehet engedélyezni, akiknél rendkívüli események (halálozás, súlyos megbetegedés, stb.) fordulnak elő. A határmenti lakosság becsületes nagytöbbsége megértette és helyeselte a két kormány eme intézkedését, bizott abban, hogy ez csupán átmeneti iellegű és türelemmel várta a határ korábbi módon való megnyitását. Nem így az ellenség. Az intézkedés meghozatala után ismét féktelen uszításba kezdett. Azt hangoztatta „hogy lám, a két szocializmust építő ország között, még a rokonok részére sincs közlekedési és határátlépési lehetőség”. A féktelen uszítás mellett, nagyarányú csempészkedés indult meg illegálisan a határon. Ez az ellenséges tevékenység komoly mértékben befolyásolta a határmenti vidékek gazdasági helyzetét,- s neon kevésbé áruellátását. Az 1957. februárjában kiadott belügyminiszteri és legfőbb ügyészi kózr-'s üt h- iás alapján, ezek ellen az ellenséges elemek, a nép vámiszedői ellen a határőrség kíméletlen harcot indított, melynek eredményeképpen folyamatosan több árucsempészt adtunk át a rendőrségnek és íróságnak eljárás végett. Ezzel párhuzamosan a párfszervek, tanácsszervek és maga a határőrség is felvilágosító munkát folytatott a lakosság között, mellyel elértük, hogy a lakosság széles tömegei segítenek leleplezni a csempészeket, akik munkanélkül igyekeznek csempészáruihoz jutni. Az eddigi intézkedések eredményeképpen meg kell mondani, komoly mértékben megjavult a határőrizet helyzete és mindinkább kevesebb azoknak a száma, akik jogtalan megsértik a határt. A fentiek eredményeként* határozta el magát a két kormány külügyminisztériuma, hogy a korábbi megállapodásnak megfelelően ismét lehetővé teszi a kis- határsaéií' forgalmat, vagyis ' &t' alkalmi utilappaj. való határátlépést. Tudjuk, hogy ezt az intézkedést örömmel és megelégedéssel veszi tudomásul határvidékünk minden becsületes dolgozója, mivel igazolva látja a kormány iránti bizalmát és meggyőződött a kormánynak a dolgozók érdekében tett újabb gondoskodásáról. Felvetődött a kérdés, kaphat-e mindenki alkalmi utilapot a szomszédos állam területére való átlépésre? Keréken és nyíltan meg kell mondani, hogy nem. A kormánynak ez az intézkedése csak a becsületes dolgozók problémáinak könnyítését segíti elő, s egyben jelenti azt, hogy nem kaphat alkalmi utilapot sem az osztályellenség maradványa, sem az ellenforradalmi elemek, sem csempészek, de más ellenséges, vagy bűnöző elem sem. A határőrség feladata, hogy ezeket az elemeket kirekessze a kisihatárszéli forgalomból. Ezt a feladatot azonban csak úgy tudja ellátni, ha a határmenti lakosság, komoly, konkrét segítséget nyújt a határőrizeti szervek képviselőinek. Felkérjük ezért a határőrizet dolgozóit, munkásokat, parasztokat, jószándékú becsületes értelmiségieket, adjanak meg minden segítséget a határőrségnek ahhoz, hogy a forradalmi munkás-paraszt kormánynak eme, a dolgozók érdekében hozott újabb intézkedését úgy tudjuk végrehajtani, hogy az valóban a dolgozók és ne a dolgozók ellenségeinek érdekét szolgálja. MISKOLC HATÁRŐRSÉG PARANCSNOKSÁG. leiére. A fogadáson levetítették a »■Szállnak a darvak« című új, művészi szovjet filmalkotást. Kállai Gyula művelődésügyi miniszter, a magyar kulturális delegáció vezetője csütörtökön este vacsorát adott a szovjet küldöttség tiszteletére. A fogadáson és a vacsorán részvettek a két küldöttség tagjai, s a magyar kulturális és tudományos élet több kiváló képviselője. Megjelentek a fogadáson és a vacsorán a szovjet nagykövetség vezető munkatársai. Mindkét alkalommal pohárköszöntők hangzottak el, amelyek a szovjet és magyar nép barátságát éltették. (MTI) A lottó nyerőszámai A Sportfogadási és Lottó Igazgatóság a lottó 35. heti nyerőszámainak húzását pénteken délelőtt Pest- szentlőrincen tartotta meg. Ezen a héten ismét emelkedett a játékban részvevő személyek száma. Körülbelül 2 millió lottószelvényt küldtek be a fogadók és egy-egy nyerőosztályra mintegy 750 ezer forint jut. A szokásos technikai felkészülés után a következő öt nyerőszámot sbí- solták ki: 32, 36, 79, 87, 90. A lőtte? októberi tárgynyereménysorsolását pénteken délelőtt a 35. játékhét nyerőszámainak húzásával együtt tartotta meg a Sportfogadási és Lottó Igazgatóság. A nyereménysorsoláson a 34. fogadási héten beérkezett 1 947 543 jutalomszelvény vett részit. Ezúttal összesen 309 értékes nyereménytárgyat sorsoltak ki. Ebből 54 olyan nyeremény volt, amelyet előzőleg már kisorsoltak, de a részvételi szabályzatban előírt határidőn belül nem vettek át. Ezen a sorsoláson az épülő lottóház. IV. emelet 3-as számú két- szoba-hallos, összkomfortos öröklakása és a VII. emelet 1-es számú kétszobás, tetőteraszos, összkomfortos öröklakása talált gazdára. A két öröklakást budapesti, a Wartburg gépkocsit . Hajdú megyei lottózó nyerte. Az októberi tárgynyereménysorsolás nyertes számait és nyereményeit vasárnapi számunkban közöljük. A Vattai Állami Gazdaságban TANYA, VAGY KÖZSÉG? Se az egyik, se a másik, már nem tanya, de még nem is község. Utcái még nincsenek. A kúptetős, piroscserepes házak legtöbbje új. És érdekes — bizonyára már más is észrevette —, nádtetőt, pláne zsuptetőt egyáltalán nem lát az ember. (Nem tudom, ehhez mit szól a Szabad Európa- rádió „kiváló” paraszt-szakértője, Bálint gazda?) Egyszóval nádtető nincs, kiment a divatból. Amúgy a vidék megszólalásig hasonlít a szelíd jászsági tájhoz. Imitt-amott tanyák és körülöttük sok az akácfa. Az állami gazdasághoz is keskeny és görbe akácos út vezet. Ennek az állami gazdaságnak egyébként érdekessége, hogy két neve van, hivatalosan vattai és nemhivatalosan csincsetanyaí. A nemhivatalosat jogosabban viselhetné hivatalosként, mert a központ Csin- csetanyán van. Viszont az is igaz, hogy hatalmas kiterjedésű földterülete Vattával határos, de határos Mezőkeresztessel, Nagymihállyal, Gelejjel, Mezőcsát- tal, Bükkábránnyal, Ernőddel és még Igricivel is. BORSOD MEGYE EGYIK LEGNAGYOBB ÁLLAMI GAZDASÁGA. Villamosítva van, két ^ nevet visel, a legnagyobbak közé tartozik és az elmúlt hetekben még egy egészen különös és meglepő nevezetességre tett szert. Erről ugyan idáig még nagyon kevesen tudnak, legfeljebb csak a gazdaság dolgozói beszélnek róla. Tréfában azt mondják — Jácint az oka az egésznek! Jácint nem virág, hanem a gazdaság egyik tehene. Egy jó hónappal ezelőtt két kis iker- borjút ellett. Jácint után még három tehén borjazott ikreket. Néhány nappal ezelőtt, pedig Malvin — egy másik busafejű tehén-mama — az egész borjúinvázióra feltette a koronát: hármas ikrekkel lepte meg a gazdaságot. A kis borjak egytől-egyig egészségesek és szépén fejlődnék, öt tehéntől egy hónap alatt 11 borjú!... Ez tényleg szenzáció, hiszen ilyesmivel sem találkozni mindennap. De van itt, ebben a gazdaságban más említésre- méltó dolog is. Ez nem szenzáció ugyanide nagyon is szót érdemel. Erre különösen büszkék a dolgozók és joggal! Hát miről is van szó!? Arról, hogy a gazdaság az elmúlt évekhez képest 3 mázsával növelte a kalászosok termésátlagát. S jövőre szintén gazdag termést akarnak betakarítani. Ennek az egyik feltételét már most megteremtették azzal, hogy idejében befejezték az őszi kalászosok vetését. Nagyon szép a vetés, olyan, mint a gyepszőnyeg. Már október 17-én földbe került a mag. Igaz, nehéz, fáradságos munkával, mert a szárazság nagyon megnehezítette a talajmunkát. Viszont most már túl vannak ezen és annak örülnek, hogy amíg más években ők kértek kölcsön erőgépeket, most ők segíthetik erőgépekkel a szomszédos gazdaságokat. Még néhány nap és a gazdaság hatalmas földterületén befejeződik minden munka. November 15-én megkezdik a téli gépjavítást. Már most megszervezték az esti tanfolyamokat és tanulnak. Az „Ezüstkalászos” tanfolyamot a főagronómus vezeti. A 27 hallgató között főleg növénytermelési dolgozók vannak. Ez már a második évfolyam. A gépesítés dolgozói szintén oktatásban vesznek részt. Szokás mondani, hogy a lucernamag termő arany. Ez így is van, mert külföldről értékes valutát kapunk érte. Nos a Vattai Állami Gazdaság két és fél vagon lucernamagot tenmelt az idén. LASSAN KÖZELEG A TÉL és a Vattai Állami Gazdaságban elmondhatják, hogy az elmúlt hónapokban jó munkát végeztek. SZEKERES PETER Hegyaljai utazás Miskolc, Szerencs után újonnan épült, síma betonon szalad a gépkocsi. Hamarosan előttünk kékük Hegyaljai hátrább a zempléni hegysor szürke vonulata, délre pedig az 515 méter magast tokaji Kopasz hegy emelkedik ki a síkságból. Szemet gyönyörködtető látvány az egész vidék, különösen ilyenkor, őszidőn.. Szőlőkkel borított ki- sebb-nagyobb dombok mosolyognak a látogatóra és festő ecsetére kívánkozó kép, amint a szünetelők színes csoportja benépesíti a Hegy alját. A »három titok-« A Tisza és a Bodrog találkozásánál, a Kopasz hegy aljában húzódik meg szerényem a község — Tokaj. Ez a falu világhírre tett szert: vulkánikus hegyoldalában terem a híres tokaji, amely párját ritkítja a földtekén. Mi a titka ennek a hegynek, honnan van az, hogy ilyen nedűvel áldja meg a természet itt a szüretelőiket? Három »titkot-« rejt magában Tokaj-Hegy alj a — amint a szőlősgazdák mesélik — az egyik: a vulkáni máladéikikal kevert lösztalaj, a másik: napsugarat visszaverő világos színű homok, és a harmadik: a hosszú száraz meleg ősz, amely hazánkban egyedül ennek a tájnak éghajlata sajátossága. Ezért van az, hogy mikor az ember a tokaji bort issza, úgy érzi, mintha az itt szüretelt borban az egykori tűzhányók lávája forrna és törne fel. Hogyan készü! az aszú? De nemcsak Tokaj híres nevezetes boráról, hanem az egész Hegyalja mind a 32 községe. Legkiemelkedőbb közülük az a négy, melyről a népi rigmus azt tartja: »Tokaj, Tárcái, Tclcsva, Tállya — borainak nincsen párja.« Ezekben a falvakban a hárslevelű, a furmint, a muskotály mellett »szüretelik« az aszút is. Ha már itt járunk, látogassunk el Tárcáira, a Szőlészeti Kutató Intézet boa-pincéjébe és kérdezzük meg: hogyan készül az aszú? — Sokan azt hiszik — áll készen a válasz- szal Holdvilág István üzemegységvezető —, hogy az aszú valamilyen különleges szőlőfajta. Hazánkban egyedül csak itt. készíthető, mert ez a vidék kap annyi napfényt, mely az »aszúsodást« elősegíti. Különben úgy készül, hogy a rendes szüretidő után a szőlőt a tőkén hagyjuk, ilyenkor az szinte magától meg- aszalódik, s olyan lesz, mint a mazsola. Ez az aszúsodás nem más, mint a szőlő »nemes rothadása-«. Ezeket a »mazsolaszemeket« aztán összegyűjtjük, lekvárrá daráljuk és végül musttal megöntözzük. — Mitől függ az, hogy hány puttonyos az aszú? Puttonyos hagyomány — Régi hegyaljai szokás az aszú-készítés. Pontosan 300 évvel ezelőtt csinálták őseink először. Akkor még az űrmérték a gönci hordó volt, melynek űrtartalma 140 liter. Ebibe tettek 2—4 vagy 6 puttony aszút (egy-egy puttony 20—22 kiló). Szóval ettől függ, hogy hány puttonyos aszút ászunk. Mi ma úgy csináljuk, hogy egy hektoliter boához 40—50, vagy 60 kiló aszúszemet adunk, de a puttonyos elnevezésnél — mint régi, bevált hagyománynál — megmaradtunk ..; Felbecsülhetetiein értékes kincse hazánknak a Hegy alj a vidéke. Sokszorosan többet kell törődni vele, nagyobb gondot kell ráfordítani, mint ahogy azt az elmúlt években tettük. Megérdemli, mert búsá- sam megajándékoz 'bennünket érte! As elefántcsont-faragó Kitéptem egy fényképet az egyik napilapból. Kopasz emberkét ábrázol munka közben. Meg-meginézem a képet, s jóízűeket mosolygok. Mivel ez elég furcsa szokás, önigazolásul mesélem el e kis történetet Csendes Antal keszthelyi elefántcsont-faragóról — mert őt ábrázolja a hirtelen előbukkant fénykép. Tényleges katonaidőm alatt, mint igazi mázlistához illik, a Balaton partján teljesítettem szolgálatot Barátommal egy katonai lapnál írtuk szakadatlanul a riportokat az egysé-r ges körletrendről. Miivel ezek az „egységes mesterművek” kevéssé elégítették ki vágyainkat, elhatároztuk, hogy Eötvös Károly után szabadon mi is feldolgozzuk a Balaton- környék szépségeit és érdekességeit. így vetődtünk be a keszthelyi piacon Csendes Antal elefántcsont-faragó műhelyébe. Az időtől megfeketedett szerény cégtábla alatt, hasonlóan egyszerű kis műhelyben dolgozott a mester, s tartózkodva húzta össze magát, amikor teljes katonai pompával, összes szíjainkkal és csattja- inkkal együtt rátörtünk. Erősen né- metes kiejtéssel így kezdte: — Mit parancsolnak nálam óhajtani? Ez időszakban két figurára specializálta magát. Kis elektromos köszörűjével és különböző formájú késeivel elefántokat és fájdalmas Krisztusokat csinált. Panaszkodott, hogy nincsen elefántcsont-import, így kénytelen szarvas-aggancsból csinálni a valódi elefántcsont elefántokat. Elmesélte élettörténetét is, amely szerint németországi műhelyekben sajátította el különös mesterségét. Apjával vetődött el a Rajna vidékére, aki nyugtalan vérű ember volt. Mindjárt faggatni kezdtük, hogy ^ ő miért nem vesz fel tanulót, miért nem adja át érdekes szakmáját a fiataloknak? A kicsi ember erre összeráncolta homlokát és szinte már humoros komolysággal válaszolt: — Hadják, ne is emlegetni kérem- szépen. Volt nekem a háborúnak megelőzőleg három inas is. Nem inasnak tartani őket, de valóságos tanítvány. Mégis el kellett küldjem nekik. Drága pénzen elutazni velük a szépséges templomokba. Nézzenek fájdalmas Krisztus, meg Mária, hogy tudjanak faragni. Hát ezek a buta nem nézni meg semmit, csak imád- közrti. Na, "rhenjétékí'Tiem' TéSfc' 'Semmi belőletek. így magyarázta el a kis mester nagy bánatát. Akkoriban, 1953-ban formás kis riportot tudtam volna ka- nyaritani róla, de nem került lap, amelyik egy ilyen népgazdasági szinten elhanyagolható elefántcsont- faragónak helyet biztosított volna. Most felfedezték a keszthelyi piac Csendes Antalát is, mint ahogy felfedezünk sok mindent, ami elhanyagolható, de színt, kedvességet ad életünknek. Lehet, hogy rendelek is tőle egy szarvascsont elefántot, mert akkoriban a vékony zsoldból nem futotta rá. \ (solymár) MŰ-MŰHOLD Franciaországban A közép-franciaországi Montbrison közelében 58 centiméter átmérőjű fémgömb hullott a magasból, az útra. A fémgömb gyenge »beep «-szerű hangot adott és a felületén ciril- betűs írás volt. A rendőrség szétszedte a fémgömböt, szárazelemeket és elektromos berregő készüléket talált benne. Kiderült, hogy a helyi Aero Klub tagjai tréfából repülőgépről dobták le az ál-műholdat. Nagy nyeremények TOTÓN! A 43. fogadási héten 12 találatra 459.169.— Ft nyeremény! Toíózzon 3.30-ért »okai nyerhet! A Miskolci Nemzeti Színház igazgatósága közli, hogy a diósgyőrvasgyári Művelődés ^Házában az Ármány é§ szerelem november 2-re és 3-ra hirdetett előadása betegség miatt elmarad. A Művelődés Háza műsora a következőképpen változik: November 2-án, szombaton délután 3 órakor JÁNOS VITÉZ ifjúsági előadás. Este nincs előadás. November 3-án, vasárnap délután 3 órakor: JÁNOS VITÉZ este 7 órakor: BALETTEST Babatündér, Boleró, Seherezáde Az Ármány és szerelemé vállon; .fegyek oármer.vik más előadásra átcserélhetők.