Észak-Magyarország, 1953. július (10. évfolyam, 153-179. szám)
1953-07-26 / 174. szám
Vasárnap, 1953 július “6. ÉSZ AKM AG Y ARORSZÁG 7 1 áGlgszékről való fokozattant gimstaskodás újabb erednténvel MisSo’ssn Ä miskolci városi tanács felügyelete alá tartozó vállalatok terven felüli nyereségéből több mint félmillió forint beruházási összeg áll a tanács rendelkezésére. Ezt az összeget olyan feladatok megoldására használják fel, amelyekkel közvetlenül a lakosság kívánságait elégítik ki. Növelik az utcai vízcsapok számát. Nagyobb összeget fordítanak a Kun József utcai iskolafogászati rendelő alaposabb felszerelésére, a víz bevezetésére. Kibővítik a gázvezeték hálózatát. Elsősorban az újonnan épült bérházak lakóinak gázellátásáról van szó. Nemrégen fejezték be a gáz bevezetését a Sztálin úti bérházakba. Gázt kap a most épülő és befejezés előtt álló pénzügyőri laktanya, illetve az abban elhelyezett több lakás. Folyik ■s gáz szerelése a József Attila utcán épülő villamosgarázs, a hejőcsabai cementmű, a Selyemréten épülő 154 lakásos bérházak, a Sztálin úton épülő újabb 174 lakásos bárházak részére. Nyilvános WC-t építenek a népkerti szabadtéri színpad területén. Egészségügyi intézményeink fejlesztési tervének egyik új létesítménye a Bacsó Béla utcai GO férőhelyes bölcsödé. Ennek építése is megkezdődött, s az alapozás már javában folyik. Az új bölcsödét a jövö tavasszal adják át rendeltetésének. A zöldség- és gyümölcsellátást se gíti elő a Lenin Kohászati Művek előtt hétfőn felállítandó új pavilion Még a héten két újabb pavillont állítanak fel, egyiket a Sztálin úton a másikat a város más forgalmas helyén. X EMZETKÖZÍ SZEMLE A washifigiami érSekeslet és ami as smpes'iaSssiti „vgytiég;roníki mögött van ^/lí^orgó szomszéd is helátja... Július 11-én végétért Washingtonban BidauH francia külügyminiszter, lord Salisbury brit kiilügy- ininiszterhslyettcs és Dulles amerikai külügyminiszter öt napig tartó tanácskozása. • A „Pravda“ július S3-i számának „Miről tanúskodik a washingtoni értekezlet?“ című vezércikke megállapítja, hogy a három miniszter értekezlete nem vitte előbbre a nemzetközi viszonyok egyetlen égető kérdésének megoldását sem. Ez a tanácskozás ne,m is szolgálhatta a béke ügyét, mivel a washingtoni értekezlet szervezői a hidegháború fokozására irányuló imperialista egységfront kialakítását tűzték ki célként a hárem külügyminiszter találkozója elé. A washingtoni értekezlet eredményeit kommentáló nyugati sajtóhangokból azonban maris világosan kitűnik: az imperialista tábort marcangoló mély ellentéteken hajótörést szenvedett az amerikai háborús köröknek az a kísérlete, hogy ezen az értekezleten szilárd, szovjet- ellenes „nyugati egységfrontot“ hozzanak létre.- Noha Salisbury cs Bidault — Dulles nyomására — úgyszólván minden lényeges kérdésben beadta derekát, i— Nagybritannia továbbra is tartózkodó álláspontot foglalt el az európai hadsereggel szemben cs a három nyugati hatalom egyáltalán nincs egységes véleményen a Kínával szemben követendő politika tekintetében. Távolról sem sikerült felszámolni azokat az ellentéteket, amelyek az indokínai kérdésben jelentkeznek a francia gyarmatosítók és az őket kiszorítani igyekvő amerikai imperialisták között. Mélyreható nézeteltérések voltak az Egyesült Államok és partnerei között a négyhatalmi tárgyalások megtartásának ügyében is. Nem volt tehát a három külügyminiszter értekezletének egyetlen fontosabb napirendi pontja sem, amelyet ne a szembetűnő imperialista ellentétek jegyében vitattak volna meg. T3ár Churchill angol miniszter- elnök ismert beszéde is tel kisen világossá tette, hogy az Egyesült Államok és egyik legfontosabb európai partnere, Anglia, között komoly nézeteltérések vannak a legfontosabb nemzetközi kérdésekben. Nem sokkal e beszéd elhangzása után röppentették fel Washingtonban, — ahol ellenségesen fogadták Churchillnck az előzetes feltételek nélküli négyhatalmi találkozóra vonatkozó javaslatát — a bermudai háromhatalmi értekezlet gondolatát. Ennek nyilvánvaló célja az voit, hogy megkíséreljék elsimítani a nyugati hatalmak közt fennálló ellentéteket és „egységfrontot“ kovácsoljanak ki a Szovjetunióval szemben. Noha a bermudai értekezletet az amerikai kormány kezdeményezte, Washingtonban mé<ris megkönnyebbüléssel fogadták az értekezletnek újabb bizonytalan időre történő elhalasztásáról szóló hírt. Ennek a látszólagos ellent mondásnak a magyarázata azokban a megnövekedett nézeteltérésekben rejlik, amik miatt az amerikai vezetőkörök nem látták biztosítottnak, hogy a kormányfők találkozása útján sikerül nekik valamiféle . e~"- séget“ kierőszakolniok. Ezért javasolták a kormányfők értekezlete helyeit a három külügyminiszter ősz szehívását és a nyugati partnerek közötti vitás kérdések tisztázása szempontjából sokkal korlátozottabb célokat tűztek ki a tanácskozások ele. fiiyen mesterkedések után angol részről nyílt bizalmatlanság előzte meg a washingtoni értekezlettel kapcsolatos amerikai terveket. „Sunday Times“ című anrrol konzervatív lap rámutatott, hogy „ez nem az egyenlő felek értekez Isié lesz és hogy az otthonülő házigazda következetesen faggatni fogja hozzáérkező két ügyfelét“. A félhivatalos és konzervatív angol és francia politikai köröknek i;gos bizalmatlanságát az értekezlet lefolyása teljes mértékben igazolta. Dulles ugyanis minden rendelkezésre álló eszközt felhasznált — az ígérgetéstől kezdve a zsarolásig hogy Angliát és Franciaországot tevékeny részvételre bírja a demokratikus tábor ellen irányuló amerikai provokációs kalandokban, amelyek a népek egységesen megnyilvánuló akaratával szöges ellentétben a nemzetközi feszültség fokozását célozzák. 1^ üiönösen erős nyomást fejtett ki Duties angol és francia kollégáira annak érdekében, hogy ejtsék el a négyhatalmi találkozó összehívására vonatkozó követelésüket. Noha ebben a kérdésben — mint a .Reuter“ washingtoni jelentése megállapította — „nyilvánvaló nézeteltérések álinak fenn“ az Egyesült Államok és partnerei között, Billiósnak bizonyos mértékig itt sikerült elérnie célját. Amint a Pravda“ vezércikke mondja: Anglia és Franciaország képvise'ői tz Egyesült Államok nyomásának tatására visszaléptek a négy kormányfő közös tárgyalásának gondolatától, s ez egy lépés visszafelé ahhoz a javaslathoz képest, amelyet azelőtt Churchill terjesztett elő és amelyet támogatott Anglia és Franciaország közvéleménye.“ Emelteti Pravda“ vezércikke megállapítja, -10ey „ez a közlemény kísérletet a négyhatalmi értekezlet feladatainak zsugorítására, az értekezletet csupán néhány Németországra os Ausztriára vonatkozó kérdésre korlátozza“. Ez szinten visszalépést jelent Churchill javaslatához képest. J\z értekezletről kiadott záróköz- leracny minden megállapítása azt bizonyítja, hogy annak szerkői figyelmen kívül hagyták a békére vágyó emberiség legégetőbb követelései. a nemzetközi feszültség enyhítésének problémáját. Ebben a torz felfogásban született meg az a javaslat is, amely a négy nagyhatalom külügyminisztereinek találkozóját irányozza elő. Az erre vonatkozó javaslat távolról sem az egységes* békeszerető Németország mielőbbi megteremtését tartja szem előtt, hanem éppen ellenkezőleg, egyenesen arra irányul, hogy még a nyugat- németországi választások időpontja előtt segítse kihúzni Adenauer szekerét a kátyúból, amibe kalandor háborús politikája miatt jutott. Kudarcra van kárhoztatva azonban a washingtoni zárőközlcmény megszövegezőinek az a terve, hogy ilymódon csúfot űzzenek a népek őszinte békevágyából. Angliában és Franciaországban hatalmas felhábo rodas fogadta a három külügyminiszter .siralmas döntését“, amely — mint a londoni „Daily Mirror“ írja —■ „egyoldalúan beállított találkozót“ heNez kilátásba és „amelynek feltételeit előre megszabták az egymással összecimboráló nyugati hatalmak“. ...A washingtoni konferencia — állapítja meg ezek után joggal az „Ewening Standard“ ctniű konzer- aatíy angol lap — semmivel sem erősítette a világ reményét a tartós békét illetően. Remélni kell, hogy a közlemény nem az utolsó szó: hogy az a nyugati politika tévedését jelzi, nem pedig annak sírfelirata.“ Egészen bizonyos, hogy a béke kérdésében az utolsó szót a népek mondják ki s a népek mind hatalmasabban megnyilvánuló békeakarata szétzúzhatja a háborús politika tovább folytatását célzó imperialista „egységfrontokat“. Ezt a tényt még az újabb provokációs kalandok tervét szövögető amerikai imperialista köröknek is tudomásul kell venniök előbb, vagy utóbb, Jártunklian-keltünkben nagyon sok emberrel találkozunk. Persze ahány ember, annyi jellem, annyi jó, vagy rossz tulaj" donság ötlik a szemünkbe. Két igen érdekes emberrel találkoztunk. Solise láttuk őket, sohse találkoztunk egymással és mégis nagyon-nagyon ismerős volt a hangjuk. Hogy pontosab" bak legyünk, nem is e hang volt annyira megszokott a fülünknek, hanem inkább a téma, amiről beszélgettek s nem utolsósorban az a mód, ahogyan vitatkozott egymással ez a két ember. Morgó és Világos szomszédról van szó. Mindketten dolgozó emberek- Esténkint. ha bármennyire is szeretnek ellenkezni egymással, mégis össze-össze jönnek. De hadd beszéljenek ők maguk. VILÁGOS: Jó estét Morgó szomszéd. Azt hittem, ki sem teszi már a lábát pedig ugyancsak szép és kellemes az idő a napi {orróság után! MORGÓ: Ne vicceljen már. Magának minden szép, Világos szomszéd. A nap a hold, a csillagok, na meg ez az idő. Ez magának szép idő. Hm. Nevetséges, Fogalma sincs arról, bogy mi is a szép Ádő. Elsősorban is meleg van, másodszor pedig ■. VJ LAGOS’.' Ne haragudjon, hogy a szavába vágok, de csak kijött a lakás bői levegőzni. Már pedig, ha kellemesebb lenne odabenn .. • MORGÓ: Tudom, tudom, hevá akar kilyukadni. .. oda, bog)- magánad van igaza. Most az egyszer téved. Neun maga „szép“ idője hozott ki, hanem a fej fájás. VILÁGOS: No, csak nem komoly beteg? MORGÓ: Á, nem! Csak fáj a fejem, amikor annyit olvasok az életszínvonal emelkedéséről. Különösen amióta az uj kormány kijött a programmal. Nézem az újságot, hallgatom a rádiót, mindegyik arról beszél, hogy emelkedik az életszínvonal. VILÁGOS: És maga úgy gondolja Morgó szomszéd, hogy nem emelkedik?.-. MORGÓ: Hogyne, de csak a sapka a fejemen, ha maga nekem megint be akar bizonyítani valamit. VILÁGOS: Eszembe sincs. Rájön arra ma gátol is. MORGÓ: Már hogy én! Semmire, érti semmire! Nincs mire. Hm. Életszínvonal. Ezelőtt négy hónappal is annyit kerestem, mint ma, amikor emelkedünk. Mondta az asszony: Te Gyurka fiam! — Igen kedvesen beszél velem, amióta megvettem neki azt a kát nyári ruhát... Szóval azt mondja ... VILÁGOS: Két ruhát vett neki egyszerre Morgó szomszéd? MORGÓ: Egyszerre! Hát hogy lehet ilyet feltételezni. Dehogy. Na ugye mondom, hogy belém akarja beszélni az élet- színvonal emelkedését. Várja meg a végét, Szóval hol is tartottam... na látja... szóval mikor olcsóbb lett a gyerekcipő és benn vagyunk az államiban azt mondja a feleségem: hallod-e Gyuri fiam, ha már itt vagyunk, megvehetnénk nekem azt a piros alapon fehérvirágos nyári ruhát. VILÁGOS: És megvették ügye? MORGÓ: Hogyan? Dehogy is... illetve igen, de nem rögtön. Előbb azonban számoltunk és a végén kiderült, hogy a régi árakhoz készültünk, így aztán meg lett a ruha is, meg a cipő is. VILÁGOS: Tehát ez annyit jelent, hogy amit júniusban cipőre szántak, abból kevés pótlással júliusban még egy nyári ruhára is tellett. MORGÓ: Igen — azaz, no fen«... és mit gondol, olyan jó az a ruha, meg a cipő. Igenis nem volt jó. Mindjárt, ahogy hazajöttünk fel kellett varrnia belőle az asszonynak, mert hosszú volt. VILÁGOS: De mégis csak meg lett a niüa.a! Azután nem egy, hanem két ruháról beszelte Morgó szomszéd. MORG.Ó: Várjunk csak, ne olyan hevesen. Persse hogy kettőről. De azt sem az életszínvonal hozta, hanem az uborka, meg a barack.. VILÁGOS: Ezt nem értem 1 MORGÓ: Mihez ért maga Világos szomszéd? Csak beszéli meg elmondja, hogy ennyi ház, meg ennyi gy ár. meg eny- nyi több szén és boldogok lestünk. Egy" szóval igytörtént. Félretettünk uborkára, meg barackra egy összeget. Talán úgy kétszáz forint is volt. Tudja, szeretjük a saját magunk által eltett uborkát, meg a barackot. . . szóval úgy két hete mondom az asszonynak: Mariska, Mariska, vedd meg a barackot és az uborkát, amíg van. Figyeld meg, nem lesz olcsóbb. VILÁGOS: És megvette? MORGÓ: Dehogy is. VILÁGOS: Jól tette. MORGÓ: Ördögöt. Magának az „jól telte“, hogy két hétig veszekedtünk ezen. Veszekedtünk, veszekedtünk és habár én sohasem szoktam tévedni, most tudja a fene, mintha csak rajtam akarnának nevetni, egyre lejjebb esett a barack, meg az uborka ára. De még ez semmi. Addig írtak az újságok, hogy minél több gyümölcsöt, meg zöldséget Miskolcra, míg egyszer csak 50 fillér lett az uborka és a barack meg 1.90 forint. VILÁGOS: így aztán 50—60 forintból megvették az eltenni valót, a maradvány* ból pedig meg lett a másik nyári ruha, MORGÓ: De milyen ruha- Karton. És az uborka. Olyan görbe, hogy ketten nyomkodtuk bele az üvegbe. Ha a kofa nem dupláján adná az árut, hát istenemre oda mennénkVILÁGOS: Senki sem tiltja mog. MORGÓ: Mit gondol, ellensége va-< gyök én a pénzemnek? Nem lopom én azt. Ha nem csűrjük, csavarjuk, nem lett volna két nyári ruha, meg két pár gyerekcipő egy hónap alatt. VILÁGOS: És lekvár meg uborka el* tevés! És mindez egy hónap alatt? MORGÓ: Igen, igen.., VILÁGOS: Július elsejétől. MORGÓ: Igen, na és..« VILÁGOS: Mióta az új kormány megalakult. MORGÓ: Mit akar eszel mondani. VILÁGOS: Semmi különöset. Csupán fel szeretném hívni kedves szomszédként a figyelmét az újságra, meg a rádióra, amikor az életszínvonalról Írnak. MORGÓ: Már megint ezzel kezdi. Egyebet sem hallok ... VILÁGOS: De hiszen msga sem beszél egyébről ma este, mint az életszínvonal emelkedéséről. (h. jj, A 8sófiai gyermekek üdültetése A szófiai iskolásgyermekek számára az idén 50 tábort létesítettek a város környékén. Ezekben a táborokban 12.650 gyermek tölti a nyári szünidőt. A gyermekek szórakoztatására a táborokban előadásokat tartanak a volt partizánok és a termelésben élenjáró dolgozók. A táborozó gyermekek a nyár folyamán műszaki körökbe is bekapcsolódnak és kultúrcsoportokban szerepelnek. A városon kívül több gyógytábort is létesítettek, ahol a gyengébb szervezetű gyermekek üdülnek. Szófiában a 64 kisebb városi táborban több mint 6500 gyermek tölti a nyári szünidőt Heti teendők a mezőgazdaságban időjárás a peronosa porának nagyon kedve*. Ápoljuk szőlőinket, mert így lesz cSiák gazdag a szüret. Az aratás t/S cséplés idején se feledkezzünk mt'g a kukorica ápolásáról. Tapasztalatok bizonyítják, hogy esős, nedves időben a kukorica- üszög is jobban szaporodik. Különösen címerfcányás idején gyakori a* üszögfertőzés. Éles késsel vágjuk lo az üszköt a szárról, vigyázva arra, hogy a fertőző üszögpor cl ne szóródjon. A levágott üszköket a föld végén égessük el. A kukoricaüszög eltávolításával védekezzünk a további fertőzés ellen. Záporesők után és ba a talaj gyomosodik, a kukorica- ápolást ismételjük meg. Hibridvető- magot termő kukoricatáblán az anyasorok címerét még virágzás előtt távolítsuk el. fiz énítlezés pontosan olyan volt, amilyennek az újságok írták és amilyennek Faltus apó is elképzelte. Zúglak a gépek, a betonkeverők szünet nélkül ontották a betont, a szállítószalagról megállás nélkül hullott homok, a daruk karja hatalmas vasgerendákat cipelt az emberek feje fölött. A falak tetején kőművesek dolgoztak, kezük alatt szemlátomást nőtt a téglafal, énekeltek munka közben. Faltus apó boldogan sietett a jelvételi irodába. Amint megjelent az ajtóban, az írógép mellett pötyöglctö „kisasszony“ máris új kartont dugott a gépbe és úgy kérdezte: — Neve? — Faltus Jeronym, kislány. De mifelénk csak Faltus apónak ... — Születési éve? — Jórégen volt az már, 1884-ben születtem, amikor leégett az apáin kunyhója. Azért is adott kőművesnek, hogy majd én... — Születési hely? Faltus apó ezt is bediktálta, válaszolt minden kérdésre, amíg végre kezébenyo- mott a „kisasszony“ egy papírlapot: — Menjen a 4-es raktárba, kell ott egy ember, aki őrzi majd az anyagot. — Ejnye, kisasszony! Nem malter- csősznek jöttem én ide! Kőműves vagyok és van egy találmányom is, azt akarom.. . — Kérem — szólt a kisasszony türelmetlenül —, a rendelet értelmében ilyenkora embereket könnyebb munkára kell beosztanunk.. — Várjunk csak. várjunk! Én kőműves vagyok és építeni jöttem. — Panaszokat írásban, vagy személyesen az 5-ös szobában lehel benyújtani. j átment az 5-ös szo- J bába és ott kezdte Elindullak Faints acó magyarázni, mi járatban van. — Újítási javaslatokkal a 3-as épület 88-as szobában foglalkoznak, — válaszolták neki. Faltus apó morogva ment a 3-as épü~ kibes . I- , ; ___ , _ J _ J L) — Ideküldtek, kérem ... — kezdte az öreg. — Kőműves vagyok és van egy találmányom is .. . —- Hol dolgozik? — mosolygott rí egy keskenybajuszu férfi. — Még sehol, de amint.,. — Akkor nem reánk tartozik■ Mi csak a saját dolgozóink javaslataival foglalkozhatunk. Forduljon ... Faltus apó fordult is. mégpedig háttal és köszönés nélkül faképnél hagyta a bajuszos embert. Kiment a meszesgödrök mellé és leült nagyszomorian egy deszkarakásra. Elnézte, hogy nyüzsögnek az emberek az építkezésen, hogy fordul a daru azzal a hatalmas vasszerkezettel. Mennyi szép dolog van ezen az építkezésen, ö pedig ágy ül itt, mint valami hasznavehetetlen báb. — Énrajtam már csak egy angyal segíthet! — sóhajtott hangosan az apó és megtörölte izzadt homlokát. "iöben a elütnalban megszólalt .................. i ———...I mellette valaki: — Tessék! Mi baj van, bácsikám? — Csak nem. az angyal...? — nézett jel Faltus apó morogvaSzürke térdnadrágos, sárga magasszárú cipős férfi állt mellette. — De igen- Ezen az építkezésen én vagyok az angyal, — mosolygott az idegen. Faltus apó nagyot nézett erre. Akárhogy meresztette a szemét, ennek az angyalnak nem voltak szárnyai. — Az angyal az égből? — Dehogy az égből. Angyal az építkezésről Mondja csak el gyorsan, miért sóhajtozott olyan keservesen. Faltus apó el is mondott mindent, a találmányát: a téglaszállítót, meg azt is, hogy nem hagyják dolgozni a szakmájában. Az angyal megint csak mosolygott és valóban volt valami angyali a mosolyában, Elgondolkozva simogatta az állót. (Ujjai alatt sereegett a másodnapas szakáll. — Ez már leevésbé vált angyali, de mindegy-) — Jöjjön velem, bácsikám, — szilt végre. Rear irodák felé. léptek egy szobába, ahol az angyal intésére helyetjoglalt Fal* tus apó. — Hipp-hopp, egykettőre papír, ceruza, vonalzó és körző termett az öregember előtt. — Rajzolja le azt a téglaszállítőt, — szólalt meg az angyal. Faltus apó pedig rajzolt, magyarázott, az angyal meg bólogatott és mosolygott hozzá. Amikor elkészült a mű, az angyal igy szólt Faltus apóhoz: — Úgy látom, ez nagyszerű lesz, ki fogjuk próbálni. Aztán még hozzátette! Attól ne féljen, hogy nem dolgozhat a szakmájában. Menjen csak vissza a felvéteti irodába, majd én elintézem a többit. A felvételi irodában feltűnő udvariassággal fogadta Faltus apót az eddig udvariatlanságáról ismeretes ,,kisasszony Nem bírta Id az öreg, hogy meg ne kérdezze tőle: —— Ideszólt? — Igen- ——. Az angyal? apó, hogy végkép dologról. — Igen, az angyal. kérdezte meg Faltus megbizonyosodjék a Faitus apó j gyakran meséli ezt az esetet barátainak, amikor munka után a ház előtti padkán pihenget. összenéznekf mosolyognak rajta az emberekAkik azonban szintén a nagy építkezésen dolgoznak, tudják, hogy minden szóról-szóra így történt. Tudják, hogy az építkezés igazga’ tóját Angyal Józsefnek (csehszlovákul: Josef Andel) hívják, aki szürke térdnadrágot és sárga magasszárú cipót, visel. Szárnyai persze nincsenek. Az építkezésnek viszont van, cs úgy repül, hogy öröm nézni. Természetesen legfőbb feladat: az azonnali behordás és a leggyorsabb cséplés. Emellett más teendőkről sem szabad elfeledkezni. A bő esők után a szőlő talaja Is megtömődik, elgyomosodik. Szükséges tehát, hogy idóközönkint sarabo- ló kapálással lazítsuk, gyomtaianít- suk a talajt. Már most távolítsuk c! a földet a lecsüngő szőlőfürtök alól, mert a gyakran ismétlődő záporeső nagyon felveri és besározza a fürtöket. Ne feledkezzünk meg a perono- szpóra veszélyről sem, mert az meg nem múlt cl. Szőlőink fejlődését állandóan kísérjük figyelemmel. A permetezést a legkisebb fertőzés esetén 1 százalékos bordói lével ismételjük meg. Ne ragaszkodjunk az előírt permetezések számához, mert az esős Fal tus apó találkozása az angyallal Irta: Jiri Marek — (Rövidített fordítás)