Észak-Magyarország, 1952. május (9. évfolyam, 101-126. szám)
1952-05-04 / 103. szám
4 ßSZXKMAGYÄRORSZXC Vasämäp, 1952. mája* *. A Bö TERMÉSHOZAMÉRT A Szovjetunióban egyre inkábU csökken a fizikai és szellemi munJet közöld különbség. A Szovjetunió Központi Statisztikai Hivatalának az 1952. év első évnegyedei tervjelentéséből kitűnik, hogy ez a folyamat nemcsak az iparban, hanem a mezőgazdaságban is óriási ütemben halad előre: „Az 1951 —1952~es tanévben a hároméves agro-zootechndkai (mezőgazdasági’állattenyésztési) tanfolyamokon körülbelül 3 millió kolhozparaszt és szovhoz dolgozó la- nult.” Ezekből az iskolákból millió számra kerülnek ki a mezőgazdaság sztahanovistái, technikusai, újítói, akik a közeljövőben még nagyobb győzelmeket vívnak ki a magasabb terméseredményekért és az állattenyésztés további fejlődéséért folyó küzdelemben. A kolhozok, gép- és traktorállomások és szovhozok ezévben technikailag még jobban felszerelten fogtak a tavaszi mezőgazdasági munkákhoz, mint az elmúlt esztendőben. Sikeresen haladnak a mezőgazdasági munkák — a tavaszi növények vetése, jejtrágyázása, az őszi vetések és évelő füvek tavaszi boronálása. Az ukrajnai „XVIII. pártkongresszus” nevű szovhozban a vetogépekre szerelt villanyvilági lás az éjszakai munkál is lehetővé teszi. A Szovjetunió mezőgazdaságában egyre nagyobb területen térnek át a iringót-* sabb terméshozamot biztosító, ideiglenes csatornákkal történő öntözéses, gazdálkodásra. A szovhozokat és kolhozokat újtípusú árokásógépek segítik az ideiglenes csatornák elkészítésében. Képünk egy ilyen újtípusú árokásógépet mutat be, amint a kazahsztáni „Fehér vizek -kolhozának földjén az öntözést szolgáló ideiglenes csatornát ássa. A Szovjetunió mezőgazdaságának gépesítése egyre fokozódó ütemben folyik. A múlt évben 137.000 traktort (15 lóerősre átszámítva) 53.000 kombájnt, 59.000 tehergépkocsit és 2-millió különféle tál. j megmunkáló eszközt kaptak a szovhozok és kolhozok. Ujtípusú gépek egész sorát állították a mezőgazdasági, munkák elvégzésének szolgálatába. A kirovgrádi „Vörös csillag” mezőgazdasági gépgyár új** fajta 48 soros velőgép sorozatos gyártására tért rá. Képünk az újtípusú ‘18 soros vetőgépel mutatja be. Könyv jelent meg Sallai Imre és Fürst Sándor elvtársak életéről és mártírhaláláról SZ. BORSZENKO: INDIA TEAÜLTETVÉNYEIN ' 'AZELŐTT ARÁNYLAG GYORSAN lehetett Kalkuttából Dardzsiliregbe utazni. Ma, Pakisztán létrehozása óla az utazóknak óriási kerülőt kell lenniük a Gangeszen a gőzössel, aztán meg ál kell szállniák a kisvasútra. Zihálva, dohogva húzza a kis mozdony a hegynek felfelé a három kocsit. Hol 'jobbról, hol balról szakadékok tátonga- nak. Lombos teabokrok borítják a hegyeket, lábuktól fel egészen a csúcsokig. Soha nem Iái tarn még a zöld ilyen sokféle árnyak!ál: a sápadt zöld színektől egészen a patinás bronzig. A sötétzöld lombok alatt kecses porcellánserlegek: lángoló sárga porzójú fehér virágok csillognak, teavirágok, üdítő illalot árasztanak. A ragyogó láj az élet. boldog győzelmét hirdeti, de a sárga, vértelen arcú fonnyadtkezü kulik arra a Gonoszra emlékeztetnek, ami könyörtelenül irtja ill az embereket. A kapitalizmusra... 'k SZINTE A FÖLDIG GÖRNYEDVE cipelik a kulik a súlyos teásládákat. Oly nyomorúságos bért kapnak munkájukért, bogy a hegyek köaött ezen az 50 mórföldes darabon olcsóbb az emberi munka, mint. a vasúion való szállítás. Néha rabláncra fűzött mnnkáscsopor- lokkal találkozunk, fegyveres őrök kísérik a rabokat. A vonat egyre feljebb kapaszkodik a kanyargó síneken. Végül á l ön-e néhány felhőrétegen, megérkezünk Dardzsilingbe, az indiai tea hazájába. Kalkuttában, abban a házban, ahol Rabindranath Tagore születelt — így mesélték nekünk — megfordult egyszer egy filial külföldi író. Azt kérdezte a költőtől, mondjon neki egy szól, ami azonos értelmű a „kényszermunkával”. „Dardzsilingi teaültetvény” — válaszolt habozás nélkül India nagy írója. * Dardzsiling 800 méter magasságban feksúk India határán, egész közelről lá'ni innen a Himalája hóval borbolt sziklacsúcsait. De ősszel, amikor a levegő olyan liszta, mint egy kristálygömb, a világ két legmagasabb hegyének, a Mount Everestnek és a Kindzsindzsangá- nak fenséges ormai is látszanak. A város körül a napfényben fürdő lejtőkön líz meg tíz mérföld szélességben angol teaültetvények terpeszkednek. Az üilf irénnyel és a teaszürettel negyed- milliónál is több munkás foglalkozik, ők is az angolok tulajdonai. A nagybirtokosok messze, a ■ kék tenger mögött, élnek, a szerényebbek Kalkuttában. Nyáron,, amikor az aszfalt megolvad és a lovakat hőguta éri az elvisel- helellen hőségben, — az ültetvény-tulajdonosok a hűvös Dardzsilingbe menekülitek. Itt élnek palotáikban, vagy a kényelmes hotelekben. Mindegyiknek megvan a maca riksakulija. Ezek a boldogtalan páriák hurcolják a kocsikat a város dombos utcáin, nyakukon és lábukon csengők csilingelnek. Az angol ültetvényesek nevét megludni csaknem le- heíeiien: mindannyian indiai nevek mögé bújnak. ☆ REGGEL ELMENTEM egy ültetvényre. A tealevelek szűreié ősztől novemberig tart. Sok idénymunkás, akik novemberben egyszerre munkanélkülivé válnak, ilyenkor hazautazik, a többsége Bengá* liába, egy részük pedig a szomszédos fejedelemségbe, Nepálba és Szikkinbe. De sok ültetvényen még mindig láltam hétrét görnyedt kulikat, óriási kosarakkal hátukon, amint gyors kezekkel szüretelték az értékes leveleket. Lemeniem egy meredek ösvényen és a?, út egy hajlatában dühöngő embert látiam, bottal kezében, előtte pedig két véresre veri zokogó kislányt. Mezítelenek vollak, csontjaikat fekélyek rágták, lábuknál szalmából és szánalmas rongyokból összeeszkábált tépett baba hevert. A gyerekek. — mikor elfáradtak a munkában — elbújlak a bokor mögé és játszani kezdtek a babával. A felügyelő megleste és kegyellenül elverte őket. Engem angolnak nézel!, erre buzgóságá- ban ismét ütlegelni kezdte a kislányokat. Tízévesek vollak, de úgy tűnt nekem, hogy jóval fiatalabbak, olyan kicsik és soványak vollak. ★ A BOKROK ZÖLD TENGERÉNEK KÖZEPÉN az üzem piros tetőié kandikált ki, mellette teniszpálya. Farkaskutyákat is láltam, majdcsak olyanok, mint » tigrisek. Egy hindu fogadott, — az üzem és a szomszédos ültetvény tulajdonosa. Szereteíremélló udvariassággal dolgozó- szobájába vezetett, de amikor megtudta, hogy szovjet újságíró vagyok, kínos meglepetés tükröződött az arcán. Az előbb még azt. hitte, hogy angol vagyok. —• Hogy mert éjnek idején gőzössel átkelni a Gangeszen? Hiszen tőrbecsal- hallak volna — mondta. — Ki? Hallgatott. De en láttam, rendőrökre és provokátort« gondolt, akik az ültetvény nem egy forradalmi szellemű munkását egykéi késszúrással elintéztek. A városban mesélte egv kuli, hogy halál vár azokra a munkásokra, akiket az urak nem tudnék használni, vagy veszélyesnek Waaaki 1 Az ültetvényíulajdonos neve Benerdzsi volt. Sokáig beszélget lünk a teáról. Jövedelmező üzlet ez. India tea-exportja évről-évre nő, egyik legfuaitOSabb forrása a külföldi valutának. Benerdzsi leemelte a könyvespolcról a „Life” júliusi számát és rámutaiolt egy adatra: 1951" ben a tea-export 22.6 százalékkal emelkedett az előbbi évekhez képest, s hogy a tea az összes indiai export 13.3 százalékát teszi. Azt gondolhatriók, örvendetes számok ezek, Benerdzsi a „Mai India” című angol folyóirat júliusi számában is megmutatott egy adató!: A külföldi tőke a leaüll el vények összes beruházásának 86 százalékát ellenőrzi. — így úszik el tőlünk az angolok zsebeibe a pénz! — Megnézhetném az ülteíviényét? — Engedélyt kellett volna 'kérnie __ íelelle Benerdzsi zavartan. — Kitől, hisz ön itt az úri — Igen, igen, én vagyok a tulajdonos. Termesze lesen. Csak nézze meg! — és mintha igazolnia keile I volna önmagát, még hozzátel le: — Hiszen úgyis látni fogja, ha nem nálunk, hát máshol. Úgy viselkedett, mintha nem is ő letI volna a tulajdonos. Családja 40 százalék tőkével vett részt az üzletben. A többi az angoloké voll. Az ülte!vényt"II is, az üzemben is az angolok parancsoltak. És így van ez egész Indiában a gazdaság minden területén... ★ A TEABOKOR szeszélyes növény: egész évben fáradozni kell velük a szorgos kezeknek. Áthaladtunk egy ösvényen és mindenült görnyedt alakokat láltunk. Ha megpiUanlanak egy európait, még közelebb hajolnak a földhöz, talán oltalmat keresve. Mélyebbre megyünk, egy kis völgybe. Emberek laktak itt nemrég. A földön Itizek nyomai! láttam. Itt éltek az idénymunkások. V ízért a fél kilométer távolságban csörgedező kis patakhoz kellett menniük. — Helló! —• hallottam a kiáltást és a völgy másik oldalán egy angolt pil- lanlot am meg. Rövid nadrágban, tarka gyapjúkabátban volt, fején trópusi kalap. Intett, hogy menjünk oda. t Felmentünk. Kezében kel létört lovaglópálcát tartott. — Ezen a barmon törlem szét — dühöng az angol, a szomszéd ültetvény tulajdonosa. A ,k,arom egy vézna, hamabőrü, vér- aláfu1 ások tál bíborvörös, reszkető munkás volt. Tealevelekkel teli kosara! tarlót!^ karján, kezéről piros vér csörgött a kosárba. Egymás mellett sétáltunk egy darabig. Az ültetvényes néha megsuhintotta botját a levegőben, miniha verne valaki!. Kövér ujjara gyémánt- és rubintgyű- rű csillogott. Olyanok vollak ezek a drágakövek, mintha bennük gyűlt volna össze a szerencséllen kulik minden keserű könnye és minden csepp piros vére. Az angol gőgösen válaszolI kérdéseimre. Igen, jól érteit hozzá, hogyan kell ezekből a rabságban tartott emberekből a legnagyobb profitot kipréselni. Csak ránézett egy fekete kulira, s az fehér lei!, mint a gyolcs. Igaz, a törvény megtiltja a tizenkét éven aluli gyermekek alkalmazasat, de ó az angol király alattvalója, mit számítanak neki az indiai törvények! És végiilis, egy tíznipiás egy egész hónapra vakká és süketté teszi a rendőröket. Ültélvenve 260 acre nagyságú. Minden acre 250 főni feketeteát lerem. Gazdag ember, de valahol itt laknak a Lipton és Brookbomd nevű részvénytulajdonosok is, akik az egész 1ea- termést megvásárolják tőle, s jócskán keresnek ez üzleten. Igen. ha elvenné azt a Linton-lányt, lapátolni sem tudná a sok pénzt...! Szünet nélkül beszélt az angol. — Sok a munkaidőkiesés az ültetvényen? —- kérdez'em tőle. Nagyon sok. A betegségek és az éhínség tucatjával viszi sírba az embereke! — felelte az ültetvényes. A tömeges elhalálozás számára csak termeléskiesést, jelentett... Amikor rájött, hogy szovjet ember áll elő He, felháborodva otthagyott. * KÍSÉRŐM EZUTÁN ELVEZETETT a Chot R an gat cég munkás felépüléséhez. Sziklák között kanyargolf az ösvény odá- i£. s egy lejlőhöz veze'ett, amelyen néhány — ma darf eszekhez hasonló — kunyhó állt. Belépjünk az első ajtón. Egy mezRe- lenlábú, rongyokba ollózott ember állt fel a tűzhelytől. Mandilama volt a neve, kilenc!ágú a családja. A kunyhó olyan alacsony volt, hogy fejemet belevágtam a tetejébe, látni sem lehetett, mert a te- 1 A tavalyi évben, vagy az előző években érettségizettek közül sokan szeretnének továbbtanulni. A közoktatásügyi minisztérium a továbbtanulni szándékozók tájékoztatására közli, hogv azok^ a középiskolai érettségit tett, elsősorban munkás- és paraszt« zárni ázás n fiatalok* akik valamilyen oknál fogva eddig: nem tudtak egyetemi vagy főiskolai továbbnyérnyi ablakokon alig szűrődő!t be valami fény. A tűz füstje könnyeket csalt a szemembe. Mandilama gyorsan a küszöbhöz veze- lel t bennünket. Önmagáról alig mert beszélni, — a rendőruralom megnémítja az embereket. Nyolc évvel ezelőlt jött ide dolgozni Nepálból, de még egyetlen aná-t sein tudoll meg.akarílani a nyolc év alatt. A család minden keresetéi ennivalóra, adóra, a felügyelők és a rendőrség megvesztegetésére költő.lék. — Ez a kunyhó sem az enyém — mond la alig érthető finom gúnnyal. — Az angol társaság tulajdona. Ez a munkás, aki ínségben éli, s a felügyelők számtalanszor összeverlek, így szólt hozzám: — Orosz, beszélj nekünk a hazádról! A település ölszáz lakója — száz gyermekkel együtt — a cég ülte!vényein dolgozik. Annyira kimerültek és tönkre* menlek, hogy szinte csak árnyékai önmaguknak. A telepen nincs iskola, nincs vízvezeék, sem villany, sem WC. Az a hír járja, hogy a fegyencek jobban élnek, mint a dardzsilingi munkások. ★ A KULIK TÖBBSÉGE barlangokban összezsúfolódva lakik. Ezek termeszük azokat az illatos leveleket, amelyekből az aranyló sárga teát főzik, amit ők még soha élelükben meg seni kóstolhattak. Miközben egy Szinman nevű kulival be- szélgeltünk, bájos, 13 éves leány lépett hozzánk félénken. Kunmaja volt a neve. Arca bámulatosan szép, de bőre betegesen álteisző. Az egyik felügyelő — Ba- libirnek hívják — hol ülésekkel megsebezte a tüdejét. Olt sorvad mindenki szemeiét iára a kislány, ő maga is jól tudja, hogy hamarosan meg kell halnia. Vágyakozó szemmel nézte az öröm leien világot, amely őf körülvette és nem akarl tőle elszakadni. Kunmaja nem tudja, mi a vidámság és mi a já:ék. Lábán még sohasem volt cipő. Nem ismeri a kenyér és a cukor ízét. Valaki azt mondta, hogy egy orvos meg tudná menteni. De a tea ültetvényeken nincsen orvos... Láttam Batibir felügyelőt is. Langa- léia kamasz volt, aki napi kél rúpiáért veri a szerencsétlen kulikaI. A településen a legjobb kunyhó az övé. Kunyhója mellett, a kis konyhakésben néhány tyúk kapirgáL * A KULIK NEM TARTOZNAK semmiféle szakszervezethez, vagy párthoz, mégis sokat iudnak a. hegyeken lúli világról, amelyek úgy emelkednek Dardzsiling körül, 1111111- szörnyű börtönfalak. Gyakran eljut az ültetvényekre a Szv”d- zsinaia című kommunisla újság. Úgy szállnak ezek az újságok kézről-kézre, mint fehér békegalambok. A rendőrségnek még nem sikerült egyel sem megkaparintania... Dardzsilingben önkényuralom van. Tilos a csoportosulás és a gyülekezés. A legkisebb dolgokért is letartóztatják az emberi: ha rész vesz a gazdasági küzdelmekben, ha olvasni meri a Szvadzsi- nalát, vagy ha valamelyik szavukat a provokál őrök és besúgók lázítónak tartják. A kulik mégis egyre szervezet feliben harcolnak. Napról-napra szervezettebb az ellenállásuk a véres lerrorral szemben. Nemrégiben az egyik tüntetésen tizenkétezer ember veil részi. Az angolok agyonvertek egv Chiraval nevű munkást; temelésén többszáz munkás társa vett részt. Beváltották esküjükéi, hogy mog- bosszúlják a kiontofl vért. A teaü!Jelvények csatatérré' változtak... 'k LEFELÉ SZÁLLT MÁR a bíborteinü nap, a fényétől az ültetvények zöldje is tűzpirossá válik, mintha a szerencsellen kulik vérével festetlek volna be... Útközben még meglátoga* lám egy nvomortanyál, amely egy lej lőre épült. Zűrzavart találtam benne, a primitív há- zie-zközök és cserépedények össze lörve a földön heverlek — házkutatás volt. A háziasszony kisírt szemmel. az ülések kéklő nyomaival arcán a földön kuporog. A házigazda a küszöbön áll, s felkiáltva megrázza öklét: — Megmutaijuk mi még nektek! A haragvó kulik ragyogó, mély szemeiben annak a tűznek a visszfénye izzik, amely egyre élénkebben lobog fel az indiai tömegekben. Ezt a tüzet sem a rendőrség, sem a bérgyilkosok, sem az „erőszak elviseléséről1’ prédikáló papok többé ki nem o! 1 hatják. Ez a tűz bevilágítja ?z egész országot s lángjai elértek már Dardzsiling leaültetvényeinek határára is...! tanulásra jelentkezni, továbbtanulásuk érdekében jelentkezzenek annak az iskolának az igazgatójánál* ahol érettségiztek. Abban az esetben, ha ezt az iskola» nehezen tudnák megközelíteni, úgy a lakóhelyük szerint illetékes városi, illetve a községekben lakók a járási tanács oktatási osztályán június 1-ig jelentsek be: továbbtanulási szándékukat. A Szikra kiadásában megjelent Balta Aladárné hőnyié ,,Sallai Imre és Fürst Sándor élete és mártírhalála” címmel. A könyv 11 fejezetből áll és részletesen is~ merteti Sallai és Fürst éleiét, munkássá- gát, harcát a jasizmus ellen, a letartóz~ A ..Tartós békéért. népi demokráciáért!“ legújabb számának vezércikke f,A kommunista sajtó harca a békéért, a demokráciáért, a szocializmusért“ címmel a kommunista és munkáspártok sajtójának egyre növekvő jelentőségével foglalkozik. Ana Pauker ..A kommunizmus nagy építkezései n Szovjetunióban“ című cikkében ismerteti a kommunizmus nagy építkezéseinek nemzetközi jelentőségét. V. Siroky. a Csehszlovák Kommunista Párt Politikai Bizottságának tagja ,.A csehek és szlovákok testvéri együttműködése a népi demokratikus Csehszlovák Köztársaságban“ című cikkében a cseh és szlovák nép testvéri barátságáról és a szlovák nép kultúrál is fejlődéséről ír. Dolores Tbaruri, a Spanyol Kommunista Párt főtitkára ..A békeharc: harc az életért“ című cikkében május elsejével tatást, a tárgyalást, kivégzésük vissz* hangját a magyar és a nemzetközi , mun* kásmozgalomban. Közli a könyv a prole* tariá tus ügyéért mártírhalált halt Sailed Imre és Fürst Sándor elvtársak fény* képeit is. foglalkozik. Kifejezi azt’ a meggyőződését. hogy a világ egyszerű embereinek milliói meg tudják akadályozni aa agresszorok bűnös terveit, megvédelme^ zik a békét, életüket és hazájukat. Palme Dutt, az Angol Kommunistái Párt végreha.itóbizottságának helyettes elnöke ..élesedik az imperializmus gyár-» mati rendszerének válsága“ című cikkében a gyarmati népek fokozódó harcát elemzi és rámutat e harc hatalmas jelentőségére. Pero Popivoda ,,A jugoszláv nép visszahozz^ országát a szocializmus és demo* krácia táborába“ című cikkében a jugo* szláv nép harcával foglalkozik. A lap beszámol a Szovjetunió, a népi demokratikus országok és a kapitálist országok dolgozóinak május elsejei ün* népségéiről. Régebben érettségizel! hallgatók is kérhetik felvételüket az egyetemek és főiskolák nappali tagozataira Megjeleni a »Tartós békéért, népi demokráciáért !* legújabb száma