Észak-Magyarország, 1948. október (5. évfolyam, 228-254. szám)
1948-10-18 / 242. szám
T í | 9** ^ 000 P-^ányszámban jelentek meg a Szovjetunióban 9 Marx, Engels, Lenin, és Sztálin müvei Valósággal szédül az ember a kultúra színpompás kincseitől, ameiyek roskaáásig megtöltik a budapesti Nemzeti Múzeum kiállítási tejeit. A polcokon a szovjet könyvikadás remekei sorakoznak olyan bőségben — pedig a kiállítás :sak ízelítő —, hogy elámul tőle a látogató. A szovjet állam minden rendelkezésére álló eszközzel segíti népeinek szélién i fejlődését A művelődésre való jogát, amelyet a sztálini alkotmány 121. :ikkelye biztosít, mindenki maradéktalanul érvényesítheti. A hatalmas szovjet könyvkiadás, a legkisebb falura is kierjedő könyvtári hálózat, a sokszázezer ;s milliós példányszámú olcsó, magas- színvonalú irodalmi, művészeti, technikai és tudományos kiadványok mind azt szolgálják. Néhány számadat képet ad a szovjet könyv hatalruas elterjedtségéről. arru< mennyire a dolgozók millióinak kincsévé, napi szükségletévé vált a beíti. 1913-ban a cári Oroszországban egy személyre 0.7 könyv esett, a Nagy Hon- sédö Háború előtt a Szovjetunióban minden egyes lélekre több, mint 4 <önyv jutott. A forradalom előtt 49 nyelven jelentek meg könyvek Oroszországban, ia Szovjetunióban 119 nyelven adnak' ki könyveket. Míg a nemzeti ségek nyelvén megjelent könyvek össz- példányszáma 1913-ban 6.5 millió volt, a második ötéves terv végére a Szovjetunióban a nemzetiségek nyelvén kiadott könyvek száma 134 millióra emelkedett. A szovjet könyv átlagos példányszába 20.000, gyakori azonban a 100 ezres, a marxizmus-leninizmus klasszikusainak kiadványainál pedig a milliós példányszám. Marx, Engels, Lenin Sztálin művei 1918—1947 között több mint 721 millió példányban jelentek meg a Szovjetunióban. Ez azt jelenti, hogy minden 15. évét betöltő szovjet polgár 7 ilyen művet vásárolt meg. Elképzelhetjük milyen magasfokú a szovjet dolgozók marxi-lenini műveltsége. Q A könyvkiállítás legérdekesebb réske a Marx-Engels-Lenin Intézet tudományos munkásságának szemléltetése. Láthatjuk Lenin összes miíveinek díszes kiadását. 500.000 példányban jelentették meg a 64 kötetes sorozatot- A kétkötetes válogatott művek minden európai nyelven is megjelentek. A nemrégiben magyar nyelven is kiadott > Materializmus és empf- rjokriticizmusc-t, Lenin alapvető filozófiai művét két és félmillió példányban nyomtatták ki. Sztálin művei eddig 514 miliő példányszámban láttak napvilágot. Ez' azt jelenti, hogy a Szovjetunióban egyetlen ember sincs, aki ne olvasta volna Sztálin munkáit. Azerbajdzsán, lett, grúz, ukrán, bjelorussz, örmény, üzbeg, tadzsik, kínai, japán, héber, tatár, turkmen moldvai és sok más nye’jvre lefordított le nini-sztálini müvek sorakoznak a polcokon. A Szovjetunió Kommunista (balsevik) Pártja történetének 30 különböző nyelvű kiadását láthatjuk a kiállításon. S ugyanilyen gazdagságban Marx és Engels művelt is- 88 Marx és Engels kötet ad Ízelítőt a moszkvai tudományos intézet széleskörű munkásságáról. • Mindez egyetlen kisebb teremben foglal helyet. Ezerszámra sorakoznak Szövetekben a legnagyobb választék Linóleum tozéchenyi utca ti aztán a tudomány minden ágából, az irodalom szétágazó területéről kiválasztott művek, amelyeknek ismertetésére visszatérünk. A gazdag, lenyűgöző kiállítás megerősíti tiszteletünket és csodálatunkat a szovjet nép iránt s meggyőző erővel bizonyítja, hogy a szovjet nép kultúrája a világ élenjáró, leghaladoítabb kultúrája. (-közi) 100 ÓM4 A FINN NÉP NEMZETI EPOSZA: Hajt a l*lek, nagy a kedvem. Gondolatom unszoí engem, Fognom dalhoz, énekléshez’ Kezdetnem a íegéléshez, Hadak sorát levezetnem, Nemzedék-dalt énekelnem. Számban a szók olvadóznak, A mondatok omladoznak, Nyelvem hegyén hullámzanak, Fogaim közt rést keresnek, Aranyi elem, játszó-társam, Velem együtt nőtt kovácsom! Jöszte velem énekein], Miután .most összejutánk, Szertc-hosszan jártunk után! Ezekke] a bájos sorokkal kezdőd k a velünk rokon finn nép hősi eposza, a Ke* levala, amelynek századik cvforJojója megünneplésére most készül a Karé]— Finn Szovjetköztársaság népe. Száz évvel ezelőtt jelentek meg a t. isi tnei«k egy- beíűzve, egységbe irí'-sosvo lerögzítve. Mert maguk a lilik egyJiFíseic a finn néppel. A nép fia.in.ik leikéből fakadtak a hősi énekek, a níp gyeimekei költötték azokat s dalolták- ünnepeiken, mulatságaikon, munka közben s a plhs- nés óráiban. Szájrói-9Zájra szántak nemzedékeken át a nép ksj m.(uszít megörökítő, a hősök nagyszerű t*f Mt" z.-ncíí A Szovjet-unió és az együttműködés KÖNYVÉBŐL^ Ifrá Mind gyakrabban elhangzik az angolszász imperialisták ajkáról, hogy a Szovjetunióval nem lehet békésen együttműködni, a Szovjtunió magatartása veszélyezteti a világbékét es a kisnépek függetlenségére tör, James S. Allen amerikai író »A monopolkapitalizmus és a béke« című cikkében lerántja ezekről a rágalmakról a leplet. ißemutatja, hogy nem a Szovjetunió az, akivel nem lehet együttműködni, hanem a monopolkapitalista államok. Az író Szikra kiadásban megjelent könyvéből közöljük az alábbi részleteket, amelyek a Szovjetunió belső gazdálkodása és külső gazdasági együttműködésre való készsége mellett azt is. bemutatják, hogy ez az együttműködés milyen komoly támogatást jelcint az együttműködő országok számára. 1944 JÚLIUSÁBAN a SzoVjetuúió Bretton-Woods-i konferencián előzetes támogatást nyújtott a Nemzetközi Bank és Pénzalap megteremtésére irányuló terveknek. Már ez a magatartás is mutatja, hogy hajlandó a háború utáni gazdaság1 fejlődésben tevékeny szerepet vállalni. Ugyanezt bizonyította a szovjet küldöttségek magatartása az Egyesült Nemzetek élelmiszergazdálkodási és mezőgazdasági konferenciáján, továbbá a saníranciscoi értekezlet szociális és gazdasági bizottságában. Eles ellentétben állott ez a viselkedés azzal a kényszerű elszigeteléssel, amelyet a két háború között kényszerítettek a Szovjetunióra. A Szovjetunió és a tőkés hatalmak közötti gazdasági együttműködésnek ezek a kezdő lépései még tagadhatatlanul a háború alatti koalíciós együttműködés részét alkották. Elsősorban a béke megőrzéséhez szükséges polit'kai együttműködéstől függött, meg lehet-e szilárdítani ezt a gazdasági együttműködést a háború után.. A TŐKÉS SZEKTORBAN a külkereskedelem a körzetek és országok közötti munkamegosztást jelzi, egyben pedig a vezető monopoltökés országok (és ezen belül a legnagyobb monopolista csoportok) a külkereskedelmen keresztül gyűjtik össze a »világ adóját«. A tőkebefektetés és az árukivitel együtthalad, mindkettő egyai^nt növeli a gazdaságilag hátra- i!%aradottabb és gyengébb •országok' kizsákmányolását, a befektetési politikát és a kereskedelmet monopoitökés csoportok tartják a kezükben, amelyek így a tőkés szektorban kiterjesztik a i észvénytársasági ellenőrzést, új befolyási övezetet »zereznek — de ezzel együtt ugyanakkor élesítik a különböző monopolista csoportok közötti küzdelmet. A SZOCIALISTA SZEKTORBAN a szocialista köztársasá- • gok és autonom kerületek közötti kereskedelem és a befektetés egészen más szerepet játszik. A termékek kicserélése itt is jelzi a munkamegosztást, — például a gyapottermelő és búzatermelő körzetek között- Itt azonban már egyetlen nemzet kizsákmányolásáról sem lehet szó, hiszen minden szocia ista köztársaságban megszűnt már egyik osztálynak á másik áltál való kizsákmányolása. A szocialista befektetés és_ a nemzetek közötti kereskedelem kiegyenlíti a jobban és kevésbé előrehaladott köztársaságok gazdasági fejlődését, segítve az elmaradottakat a többiek színvonalának elérésében. Ismeretlenek az olyan gátak és megszigorítások, amelyek a kapitalista szektorban akadályozzák a kereskedelmet, hiszen megszűnt a piacokért és gazdasági befolyási övezétekért folyó harc. Az egész Szovjetunióra kiterjedő általános tervvel, valamint az egyes köztársaságok és kerületek terveivel összhangban a bef ktetés és a kereskedelem a szocialista építés szolgálatában át]. Ezzel egy időben egyre gyorsul a viszonylag hátramaradottab területek fejlesztésének üteme. SZOVJET-KÖZRPAZS1A fejlődésének egyik legjellemzőbb géldája at Uzbég Szovjetköztársaság, amely már 1938-ban több traktort és aratógépet használt, mint Németország. — Gyapothozama legnagyobb a világon. Nemcsak gyapotot termeszt: saját textilipara, kereskedelmi tengerészete, cukorfinomítói, gőzmalmai, műtrágyagyárai, olajkutai és ’finomítói, acélipara és fémfeldolgozó gyárai, hatalmas crőműtelepci és öntözömüvej varnak. 1942 közepén a gyorsabb ütemű háborús fejlődés kezdete előtt az üzbég ..termelés már 70 százalékban ipari jellegű volt, 1938-ben az ország ipari termelése nagyobb volt, mint Törökországé, Iráné és Afganisztáné együttvéve, holott ezeknek az országoknak az össznépcssége hétszeresen meghaladta Uzbegísztánét. A SZOVJETUNIÓ fokozatosan keresztültöri azt az elszigetelődést, amelybe a két háború, közötti években kényszerítették... A szovjet példa a szomszéd népek között mindenütt csodálatot kelt* Az fs bizonyos, hogy a Szovjetunió a ma.: módján, a maga társadalmi rendjének természetével összhang-, ban, gazdaságilag hozzájárul a nem szocialista országok fejlődéséhez. A Szovjetunió tiszteletben tartja szomszédai szuverenitását, éppen ezért ez a segítség igen hasznossá válik olyan országok szamara; amelyek lerázták, vagy most készülnek lerázni a félfeudálís rendszer és az imperialista uralom bilincseit. A SZOVJET GAZDASAG! EGYÜTTMŰKÖDÉS így igen fontossá vált,, különösen Lengyelország, Csehszlovákia, sőt a tengelyhatalmak régi csatlósai, Magyarország, Románia és Bulgária számára is. A Szovjetunió és európai háborús szövetségese , valamint az új demokráciák között kölcsönös segélynyújtási egyezmények szövődtek, amelyek a lehető legszélesebb síkon biztosították a háború utáni gazdasági összeköttetéseket és az újjáépítési munkával nyújtott kölcsönös segítséget. A Szovjetunió a maga tekintélyes \ újjáépítési szükséglétéi ellenére is gabonát és más élelmiszereket juttatott a felszabadított népekhez. Keleteurópa országaival új kereskedelmi egyezményeket kötött, amelyek segítettek talpraállítani ezeknek az országoknak az iparát. A Szovjetunió keleti részén új nyersanyagforrások fejlődtek ki a háború alatt és Ukrajna gazdasági élete újjászületett. Mindez növelte a Szovjetunió nyersanyagkivítéli képességét. Ugyanakkor a szomszéd országok és a Szovjetunió-közötti viszony megja- vujása lehetővé tette a Duna természetes szállítási rendszerének felhasználását, összekötve a Szovjetunió sok értékes nyersanyagot termelő feketetengeri körzetét a' jól iparosított Csehszlovákiával; az egyre iparosodó Magyarországgal és iparát ugyancsak most fejlesztő Romániával. “ KELETEURÓPA népj démokráciáínajc minden okuk meg volt nrra, hogy kiterjesszék gazdasági kapcsolatukat a Szovjetunióval". A két háború közötti évek mesterséges elzárkózása ártalmas volt gazdasági életükre, leszűkítette amúgy is határok közé szorított kereskedelmi szférájukat és ezeket az országokat a német uralom alatt álló monopóliumok és. kartellek karjaiba dobta. Zdenek Fierlinger, csehszlovák iparügyi miniszter, akj az első Cseh ideiglenes kormány miniszter- elnöke volt, egy régebbi nyilaikét,-.fában kiemelte, hogy a Szovjetunióval való kereskedelem kifejlesztése mindig mene- kvJóst jelent a kartellek szorításából, amelyek a háború előtt megölték a cseh acél- és szénvpar versenyképességét- A kisebb államokat az js a Szovjetunióval való gazdasági kapcsolatok kifejlesztésére ösztönzi, hogy így kikerülhetik a tőkés világ romboló válságainak vonzóerejét. Ezeknek az országoknak a számára a szovjet gazdaság magát a biztonságot jelenti, a Nyugattal fenntartott kizárólagos gazdasági kapcsolatok viszont egyre mélyebben rántanák őket a válságba. dalok, eközben változtak, ‘iml.unak, já“- ták bonyolult vándor kj’.i;»; hegyek- völgyek, mezők és erdők k.vXlt; a százszámra énekelt dalokról aligha sejtették, hogy összefüggő történet, egységes eposz rejlik bennük. A dalokból egységes hősköltemény lesz Lönnrott Illés, finn nyelvtudós, aki gyermekkora óta sokezer »rúnát« tudott, vette ósye, hogy a nép ajkán élő dalok egyazon monda része1.Hatalmas fáradságos munkával összegyűjtötte azokat és először 35, majd még 15 éneket adott M- A költeményciklust Kalevalának (a Ka- lev, hona) nevezte el. A esodá.atos fcős.gó, cselekményében meglehetősen bonyo.uH eposzt átkngt a népköltészet gazdagsága, minden sorában magán viseli a r.cp teremtő erejét. Honnan suhantak elő a színes képekben, finom érzelmekben bővelkedő bájos sorok? Maga a költemény felel rá: »Vannak ezenkívül igék Bűvszók, miket tanulgajék, Tépcgefve az útfélről Szaggatva a hanga-fűről. Bokr król is tépegettenl Fák gályáról förflelgettcm, Dörzsölgett&rn fűfejekről. Felszedtem az útszélckröl. Kis bojtár jártom-keltemben, Amint nyájam legeltettem. Mézzel-gazdag bajmocskákon, Kies arany dombocskákon Dalt sugallt a fagy js nekem, Dal hullt alá az esőben. Másokat a szelek hoztak. Tengerhabok azt hajtottak, A madárkák gazdagíták, Fák tcíeji gyarapffäk.« Optimista, haladó szellemű A finn nép hagy bécsben tartja a Kalevalát. Egész tudományág épült ki körülötte. Számos tudós foglalkozik kutatásává], magyarázatával. A fin:» nemzeti eposz egyik legsikerültebb fordítása a magyar, Vi|<ár Béla, a neves folklorista munkája. Az évforduló napjára újból kiadják a Kalevalát finn és orosz nyelven. »Az eposz optimista és hatadó szelleme — állapította meg Oftc Kuushen, a Karél-Finn-Szovjat Szocia. li~ta Köztársaság legfelsőbb szovjetjének elnöke — igen közel áll a modem szovjet olvasó világnézetéhez s gondolatvilágához«. A magyar olvasóknak is érdemes meg- ísn erkednie a »Kalevala«, »fennmaradt bíív-dslaival«. SárxSzl Andor