Erős Vár, 2002 (72. évfolyam, 1-6. szám)
2002-08-01 / 4. szám
4. oldal EROS® VÁR 72. ÉVFOLYAM VÁLTOZÓ MIATYÁNK IHA EGYSZER MEGHAL I A VÖRÖSBEGY | A Nt. Turchányi Sándor (1935-2001), volt torontói evangélikus lelkész írásaiból öszszeállított posztumusz könyv, “Ha egyszer meghal a vörösbegy” címmel júniusban jelent meg özvegye, T. Harsányi Eszter és Albert Gábor gondozásában. “Az író Turchányi Sándor alig néhány év kegyelmi időt kapott. Az összegyűjtött írásainak darabjai, amelyek műfajilag a klaszszikus elbeszéléstől a karcolatig terjednek, 1981 és 1987 között keletkeztek . A legtermékenyebb évben, 1985-ben egyetlen olyan száma sem jelent meg a torontói Magyar Élet című hetilapnak, amelyben ne írt volna, ha mást nem, egy-egy igényesen fogalmazott, rövid ismertetést. Tizenegynéhány írását a magyarországi Evangélikus Élet közölte, s egy-egy cikke a Kanadai Magyarság-ban, a Katolikus Magyarok Vasárnapjá-ban,, vagy a Krónika-ban jelent meg. Prédikációiból egy csokorra valót közlünk az Új parancsolat című fejezetben. Ezek részben a rádióban hangzottak el... “Turchányi Sándor írásainak olvasása hozzásegíthet bennünket ahhoz, hogy a ‘leszállított értékű, érzelmi pótanyagok korában’ felismerjük igazi kincseinket, s az eszmék zűrzavarában is megtaláljuk lelki békénket. A Ha egyszer meghal a vörösbegy írója, Turchányi Sándor is erre törekedett, erre tette fel életét.” (Albert Gábor előszavából.) Apu, ha egyszer meghal a vörösbegy, A lelke, amivel énekelget - hová megy? Vagy a kutyánké, akinek Pandúr a neve, Ha a Nagy Kapun kapargat - beengedik-e? Én akarom, hogy mind bemenjen, Hogy csaholás is legyen a Mennyben. És lesz is! Víg hangzavar az állatok szavától! Csak hát Máté már öreg volt: Kifelejtette a Bibliából... A 266 oldalas könyv megrendelhető lapunknál USA címre 12 US dollár, kanadai címre 12 kanadai dollár beküldésével: Erős Vár P.O. Box 770828 Lakewood, OH 44107-003 8 B Az olasz katolikus püspöki kar közel másfél évtizedes munka végére tett pontot a múlt héten, amikor 203 jóváhagyó és egyetlen ellenszavazattal elfogadta a Biblia mintegy kétszáz éve használt fordítását felváltó új olasz szövegét. A javasolt változtatásokhoz még hozzá kell járulnia az illetékes vatikáni kongregációnak, így azok a liturgiában és a bibliakiadásokban egyelőre nem jelennek meg, Ruini Camillo bíboros, a püspöki kar elnöke azonban már ismertette azokat. A legnagyobb változás, amely templomjáró hívők millióit érinti, kétségkívül a nemzedékek óta azonos szöveggel megtanult imádság, a Miatyánk — Máté evangéliuma 6. fejezetének 9.-13. verse — utolsó előtti sorának megújítása. Ez a sor eddig így hangzott: “És ne vigy minket kísértésbe, hanem szabadíts meg a gonosztól.” Ez egyébként így szerepel a Magyar Katolikus Püspöki Kar által 1973-ban elfogadott legutóbbi, modernizált szövegű magyar kiadásban is, és a “vigy” igealak használatos Káról i Gáspár óta szinte az összes eddigi magyar Biblia-változatban. Az eredeti — arámi és görög — szövegen, és nem az 5. században keletkezett latin Vulgátán alapuló mostani olasz fordítás szerint azonban a vitatott sor így hangoznék: “És ne hagyj minket kísértésbe esni, hanem szabadíts meg a Gonosztól.” Az értelmezésbeli különbség világos. Az előbbi változat olyan Isten képét sugallta, Aki akár szándékosan is a bűnök kísértésébe viheti az embert, míg a javasolt új szöveg oltalmat kér. Teológusok sora, például a francia Carmignac Jean régóta vitatta az évszázadok alatt rögzült, szerintük “istenkáromló” változatot, míg mások, például az olasz bibliakutató Maggioni Bruno szerint az eredeti görög kifejezés — peiraszmosz, azaz kísértés, próba — pontosan azt fejezi ki, hogy Isten igenis próbára teheti a hívőket. A sémi nyelvekben járatos Carmignac szerint a görögöt is megelőző eredeti arámi kifejezés legpontosabb fordítása valahogyan így hangozhat: “És ne engedd meg, hogy kísértés legyen úrrá rajtunk.” Az olasz püspökök most mindenesetre az előbbi értelmezést választva zárták le a vitát. Hosszas disputa előzte meg azt is, hogy nagybetűsre változtassák-e a Gonosz kifejezést. A többség úgy vélte, itt nem általában a rosszra utal az imádság — még helytelenebb lenne a szintén javasolt “rosszindulatúak, rosszakarók” (maligno) használata —, hanem a Bibliában másutt is szereplő ördögi, sátáni erőről, a kísértések forrásáról van szó, ezért a nagybetűs változat a helyesebb. Az egyéb apróbb változtatások mellett a Lukács evangéliumának egyik mondatát (14:26; vö., Máté 10:37) illető módosítás szintén barátságosabb, türelmesebb képet igyekszik mutatni a Megváltóról. Ebben, a már említett legutolsó magyar bibliafordítás (és az eddigi olasz szöveg) szerint, Krisztus így szól követőihez: “Ha valaki követni akar, de nem gyűlöli apját, anyját, feleségét, gyermekeit, stb. ... nem lehet a tanítványom." A gyűlölet szó itt arra utal, hogy Jézus szerint az igazi hívőnek családi kötöttségeit is fel kell tudni áldoznia a hitéért. A gyűlöletet kiküszöbölő új változat: “Ha valaki követni akar, de nem szeret jobban, mint szereti apját, anyját stb.” A fordítást végzők szerint a Vulgáta latin szövege a hibás a korábbi, erőltetett változat elterjedésében, a görög eredeti sokkal szelídebb volt. hvc LELKÉSZJÁRÁS Május végén Nt. Fischl Vilmos lelkész Csővárról, június közepén pedig Nt. Pathó Gyula lelkész Tiszafoldvár/Szentesről látogatta meg a Torontói Magyar Evangélikus. Gyülekezetét és végzett ott istentiszteleti szolgálatot. Július közepén Nt. dr. Pósfay György genfi ev. lelkész, s augusztus vége felé Ft. Pátkai Róbert londoni ev. püspök volt vendége a Nyugatclevelandi Magyar Evangélikus Gyülekezetnek. Mindketten istentiszteleti szolgálatot is végeztek. A gyülekezetek szeretetvendégséges köszöntésén túl, az Amerikai Magyar Evangélikus Konferencia részéről is szeretettel köszöntöttük az érkezőket, s velük — sajnos Nt. Pathó Gyula kivételével — személyes megbeszéléseket folytatni rendkívüli örömet jelentett. AMEKHír Én vagyok az Úr, ez a nevem, nem adom dicsőségemet másnak, sem dicséretemet a bálványoknak. Ézsaiás 42:8 ERŐS VÁR (USPS 178-560) is published bi-monthly (February, April, June, August, October, December) by the Hungarian Conference in the Evangelical Lutheran Church in America, 1467 Parkhaven Row, Lakewood, OH 44107-4505. Tel.: 216-221-3178. Fax: 216-227-9482. E-mal: AMEvKo@aol.com. Periodicals postage paid at Cleveland, OH. Editor: The Rev. Béla Bernhardt. Annual subscription: $6 in the USA, US$8 from Canada, US$15 from overseas by air mail. — Az ERŐS VÁR az Amerikai Magyar Evangélikus Konferencia lapja. Szerkesztő és kiadó: Bernhardt Béla. Aláirt cikkekért írójuk felel. Előfizetés az Egyesült Államokban évi 6 US dollár, Kanadából 8 US dollár, tengerentúlról légipostán évi 15 US dollár. — Kérjük olvasóinkat, hogy címváltozásokat haladéktalanul bejelenteni szíveskedjenek. — Nyomda/Printers: Onesource Printing and Promotions, 9527 Madison Avenue, Cleveland, OH 44102. — Minden levelezés, előfizetés, adomány a feladó pontos címe feltüntetésével a lap alanti címére küldendő: Postmaster, send address changes to: Erős Vár, P. O. Box 770828, Lakewood, OH 44107-0038.