Erős Vár, 2002 (72. évfolyam, 1-6. szám)

2002-08-01 / 4. szám

4. oldal EROS® VÁR 72. ÉVFOLYAM VÁLTOZÓ MIATYÁNK IHA EGYSZER MEGHAL I A VÖRÖSBEGY | A Nt. Turchányi Sándor (1935-2001), volt torontói evangélikus lelkész írásaiból öszszeállított posztumusz könyv, “Ha egy­szer meghal a vörösbegy” címmel június­ban jelent meg özvegye, T. Harsányi Esz­ter és Albert Gábor gondozásában. “Az író Turchányi Sándor alig néhány év kegyelmi időt kapott. Az összegyűjtött írá­sainak darabjai, amelyek műfajilag a klasz­­szikus elbeszéléstől a karcolatig terjednek, 1981 és 1987 között keletkeztek . A legter­mékenyebb évben, 1985-ben egyetlen o­­lyan száma sem jelent meg a torontói Ma­gyar Élet című hetilapnak, amelyben ne írt volna, ha mást nem, egy-egy igényesen fo­galmazott, rövid ismertetést. Tizenegyné­­hány írását a magyarországi Evangélikus Élet közölte, s egy-egy cikke a Kanadai Magyarság-ban, a Katolikus Magyarok Vasárnapjá-ban,, vagy a Krónika-ban je­lent meg. Prédikációiból egy csokorra va­lót közlünk az Új parancsolat című feje­zetben. Ezek részben a rádióban hangzot­tak el... “Turchányi Sándor írásainak olvasása hozzásegíthet bennünket ahhoz, hogy a ‘le­szállított értékű, érzelmi pótanyagok korá­ban’ felismerjük igazi kincseinket, s az eszmék zűrzavarában is megtaláljuk lelki békénket. A Ha egyszer meghal a vörös­begy írója, Turchányi Sándor is erre töre­kedett, erre tette fel életét.” (Albert Gábor előszavából.) Apu, ha egyszer meghal a vörösbegy, A lelke, amivel énekelget - hová megy? Vagy a kutyánké, akinek Pandúr a neve, Ha a Nagy Kapun kapargat - beenge­­dik-e? Én akarom, hogy mind bemenjen, Hogy csaholás is legyen a Mennyben. És lesz is! Víg hangzavar az állatok szavától! Csak hát Máté már öreg volt: Kifelejtette a Bibliából... A 266 oldalas könyv megrendelhető la­punknál USA címre 12 US dollár, kanadai címre 12 kanadai dollár beküldésével: Erős Vár P.O. Box 770828 Lakewood, OH 44107-003 8 B Az olasz katolikus püspöki kar közel másfél évtizedes munka végére tett pontot a múlt héten, amikor 203 jóváhagyó és e­­gyetlen ellenszavazattal elfogadta a Biblia mintegy kétszáz éve használt fordítását fel­váltó új olasz szövegét. A javasolt változ­tatásokhoz még hozzá kell járulnia az ille­tékes vatikáni kongregációnak, így azok a liturgiában és a bibliakiadásokban egyelőre nem jelennek meg, Ruini Camillo bíboros, a püspöki kar elnöke azonban már ismer­tette azokat. A legnagyobb változás, amely templom­járó hívők millióit érinti, kétségkívül a nemzedékek óta azonos szöveggel megta­nult imádság, a Miatyánk — Máté evangé­liuma 6. fejezetének 9.-13. verse — utolsó előtti sorának megújítása. Ez a sor eddig így hangzott: “És ne vigy minket kísér­tésbe, hanem szabadíts meg a gonosztól.” Ez egyébként így szerepel a Magyar Kato­likus Püspöki Kar által 1973-ban elfoga­dott legutóbbi, modernizált szövegű ma­gyar kiadásban is, és a “vigy” igealak hasz­nálatos Káról i Gáspár óta szinte az összes eddigi magyar Biblia-változatban. Az ere­deti — arámi és görög — szövegen, és nem az 5. században keletkezett latin Vul­­gátán alapuló mostani olasz fordítás szerint azonban a vitatott sor így hangoznék: “És ne hagyj minket kísértésbe esni, hanem szabadíts meg a Gonosztól.” Az értelmezésbeli különbség világos. Az előbbi változat olyan Isten képét sugallta, Aki akár szándékosan is a bűnök kísérté­sébe viheti az embert, míg a javasolt új szöveg oltalmat kér. Teológusok sora, pél­dául a francia Carmignac Jean régóta vitat­ta az évszázadok alatt rögzült, szerintük “istenkáromló” változatot, míg mások, pél­dául az olasz bibliakutató Maggioni Bruno szerint az eredeti görög kifejezés — pei­­raszmosz, azaz kísértés, próba — pontosan azt fejezi ki, hogy Isten igenis próbára te­heti a hívőket. A sémi nyelvekben járatos Carmignac szerint a görögöt is megelőző eredeti arámi kifejezés legpontosabb for­dítása valahogyan így hangozhat: “És ne engedd meg, hogy kísértés legyen úrrá raj­tunk.” Az olasz püspökök most mindene­setre az előbbi értelmezést választva zárták le a vitát. Hosszas disputa előzte meg azt is, hogy nagybetűsre változtassák-e a Gonosz kife­jezést. A többség úgy vélte, itt nem általá­ban a rosszra utal az imádság — még hely­telenebb lenne a szintén javasolt “rosszin­­dulatúak, rosszakarók” (maligno) haszná­lata —, hanem a Bibliában másutt is sze­replő ördögi, sátáni erőről, a kísértések forrásáról van szó, ezért a nagybetűs vál­tozat a helyesebb. Az egyéb apróbb változtatások mellett a Lukács evangéliumának egyik mondatát (14:26; vö., Máté 10:37) illető módosítás szintén barátságosabb, türelmesebb képet igyekszik mutatni a Megváltóról. Ebben, a már említett legutolsó magyar bibliafor­dítás (és az eddigi olasz szöveg) szerint, Krisztus így szól követőihez: “Ha valaki követni akar, de nem gyűlöli apját, anyját, feleségét, gyermekeit, stb. ... nem lehet a tanítványom." A gyűlölet szó itt arra utal, hogy Jézus szerint az igazi hívőnek családi kötöttségeit is fel kell tudni áldoznia a hi­téért. A gyűlöletet kiküszöbölő új változat: “Ha valaki követni akar, de nem szeret jobban, mint szereti apját, anyját stb.” A fordítást végzők szerint a Vulgáta latin szövege a hibás a korábbi, erőltetett válto­zat elterjedésében, a görög eredeti sokkal szelídebb volt. hvc LELKÉSZJÁRÁS Május végén Nt. Fischl Vilmos lelkész Csővárról, június közepén pedig Nt. Pathó Gyula lelkész Tiszafoldvár/Szentesről láto­gatta meg a Torontói Magyar Evangélikus. Gyülekezetét és végzett ott istentiszteleti szolgálatot. Július közepén Nt. dr. Pósfay György genfi ev. lelkész, s augusztus vége felé Ft. Pátkai Róbert londoni ev. püspök volt ven­dége a Nyugatclevelandi Magyar Evangé­likus Gyülekezetnek. Mindketten istentisz­teleti szolgálatot is végeztek. A gyülekezetek szeretetvendégséges kö­szöntésén túl, az Amerikai Magyar Evan­gélikus Konferencia részéről is szeretettel köszöntöttük az érkezőket, s velük — saj­nos Nt. Pathó Gyula kivételével — sze­mélyes megbeszéléseket folytatni rendkí­vüli örömet jelentett. AMEKHír Én vagyok az Úr, ez a nevem, nem adom dicsőségemet másnak, sem dicséretemet a bálványoknak. Ézsaiás 42:8 ERŐS VÁR (USPS 178-560) is published bi-monthly (February, April, June, August, October, December) by the Hungarian Conference in the Evangelical Lutheran Church in America, 1467 Parkhaven Row, Lakewood, OH 44107-4505. Tel.: 216-221-3178. Fax: 216-227-9482. E-mal: AMEvKo@aol.com. Periodicals postage paid at Cleveland, OH. Editor: The Rev. Béla Bernhardt. Annual subscription: $6 in the USA, US$8 from Canada, US$15 from overseas by air mail. — Az ERŐS VÁR az Amerikai Magyar Evangélikus Konferencia lapja. Szerkesztő és kiadó: Bernhardt Béla. Aláirt cikkekért írójuk felel. Előfizetés az Egyesült Államokban évi 6 US dollár, Kanadából 8 US dollár, tengerentúlról légipostán évi 15 US dollár. — Kérjük olvasóinkat, hogy címváltozásokat haladéktalanul bejelenteni szíveskedjenek. — Nyomda/Printers: Onesource Printing and Promotions, 9527 Madison Avenue, Cleveland, OH 44102. — Minden levelezés, előfizetés, adomány a feladó pontos címe feltüntetésével a lap alanti címére küldendő: Postmaster, send address changes to: Erős Vár, P. O. Box 770828, Lakewood, OH 44107-0038.

Next

/
Thumbnails
Contents