Erős Vár, 1960 (30. évfolyam, 1-11. szám)

1960-07-01 / 7. szám

14. ERŐS VÁR, egy elfogott kommunista fogoly azt vallotta előttük, hogy a kommuniz­mus azért győz mindenütt, mert en­nek az eszmének fanatikusa,i; van­nak, de ,a nyugati világnak nincse­nek fanatikusai. A kommunista fo­goly tévedett, mert ezek a fiatal lé­gionáriusok mind fanatikusok vol­tak. A sors tréfájaként egy nagy hanyatló nemzetnek voltak a fanai­­tikusai ezek, a magyarok, németek, lengyelek, egynéhány kalandvágyó más nemzetiségű és kis részben franciák is. Már napok óta nem beszéltek egymással. De jó volna már pihen­ni! Ha talán, nem volnának a helyü­kön, hamarabb esne el az erőd. a­­mi nekik jutott hazául a, nagyvilág­ból, az is ott, Indokína őserdejének közepén. Tegnap óta szünet nélkül támadnak a vörösök, pedig már az a hír járja, hogy Mendes-France megkötötte a békét. Most már el­szabadult a pokol. Talán a világ minden fegyverét erre a kis helyre zúdítják. Árkot ás a földbe a löve­dék. Már az ezredes úr. a parancs­nok bunkerét is szétlövik. Ő az e­­gvedüli, aki pihenés nélkül még mindig bírja ezeket a borzalmas éj­szakákat és mégborzalmasabb nap­­rapalokat. Ott van az erőd angya­la, az egyetlen ápolónő. Már köt­szer sincs, az orvosság fogyóban. Már csak egy szelíd mosolyt ad és drága kezének hűs símogatását a­­zoknak, akik halálosan sebesültek. Pali előtt minden földet elsepert az előbbi becsapódás. Éppen odébb akart ugrani, amikor mellette csat­tan egy lövedék. Egy haíngos jaj­jal összeesik. Pista mellé ugrik. — Látja, hogy karja tőből le van sza­kítva, de az oldalán is szivárog ai vér. Palikám, Palikám •— borul reá Pista zokogva. Pali kínnal nyögi ki a szókat: Jobb ez így, mint fogság­ba esni. Már igen fáradt voltam, jó lesz megpihenni. Otthon mondd meg, hogy az utolsó pillanatban is reájuk gondoltam és az ő könnyeik­ért és nyomorúságaikért kamatos­tól megfizettem. Nem, nem. Palikám, néked élned kell. Pali kinyitotta szemét és Pis­tára nézett. így hullottak el a töb­biek is, mért lenne az én sorsom kü­­lönbb? Csak az fáj, hogy nem a keleti Kárpátokban halok meg és nem ott harcoltam. Pistát rázza, a' zokogás. Egy magyar, a testvéré­nél édesebb pajtása meghal, keve­sebb lesz megint a magyar szó és ő annál inkább árvább lesz itt a vad idegenben. Ott volt mellettük az erőd angyala is. Próbálták a vért elállítani, de a kötéseken át is erősen szivárgott. Pali arca egy­szerre csak kisimul, ragyogni kezd és szeme mosolyog. Hallod-e, Pista, harangozsak. A mi kis falunk harangja szól. Hal­lod-e milyen édes, milyen hívoga­tó? Éppen úgy hangzik most, mint amikor gyalog mentünk haza Pa­takról és ünnepre harangoztak. — Hallod, hallod, már a második ha­ranggal húzzák. Siessünk, Pista, siessünk, még hazaérünk a harma­dik harangszóra. Templomba me gyünk. Ott megy az apám, mellette az édesanyám, mosolyognak és a zsebkendővel integetnek. Hallod, Pista, giling, galang. Siess, Pista, elkésünk. Most kezdték rá ia har­madikat, ai három harang egyszer­re szói. Pünkösd van otthon. Nézd a lányok virágot visznek és felénk, kacagnak. Giling, galang- giling, galang . . . gia . . . lang. A mosoly reáfagyott egy fiatal magyar hős arcára, ott végtelenül messze a diemphui erődben. — Pista mintha kápráznék. Üvöltő véres zivatar­ban, a pokoli muzsikában, már ő is hallja az otthoni ha,rangszót. A ked­ves harangszót, a drága híarang­­szót. Pista is halálos sebesüléssel került ki a Diemphü erődjéből. Az első repülővel engedték el a vörö­sök. Nyilván nem hittek életben maradásában. A világ Diemphü hős védőjét és az erőd angvalát meg­ünnepelte és kitüntette. Az N. B. C. televíziós ^riporterének ajkán egy furcsa mondat csúszott ki. Diemp­­hu hős francia katonáit, akik súlyo san sebesültek, repülőn elszállítják. Itt va,n az első súlyos sebesült ka­tona, ama hősök egyike, akik 57 napiig védték Diemphü várát. Itt van egy hős francia idegenlégiós, aki azt mondja magáról, hogy, — hogy, — hogy ő miagyar... * * * Va,n úgy néha, hogy a bújdosó magyarhoz kósza hangok szállnak. Először rázza a fejét, azt hiszi ál­modik, az érzéke, a füle játszik vele. Ismerős hanangszó üti meg a fülét. Először azt hiszi, hogy valamelyik közeli templomban harangoznak. Azután észreveszi, hogy körülötte minden csendes. Az ismerős harang szót egyre erősebben hallja. Azután reádöbben, hogy ez a kis falujának harangszaiva. Otthoni harangszó, ónban jön fel a lélek mélyéből, a­­liová- előbb évtizedekkel eltemet­tük. Csak bong, csak kong, a,z ott­honi kils harang és a vándor ma­gyar szeméből kiesik a, könny. Ke­zét a szívére szorítja, mert majd ki­ugrik, úgy ver és majd megszakad, úgy fáj. Igen, 4-5 évtized távolából, mérhetetlen messze földről kondul ia kis harang felénk. Hazahívogat és azt zsongja, fülünkbe, hogv a mi hazánk ott van, messze kék hegyek alján, csoboqó patak partján, sely­mes rét mellett, ahol zúg az erdő. virít a szarkaláb, hullámzik ;a búza­tenger. ahol a kis templom őrtáll a falu felett. Néha-néha öreg magyar házas­­társak közül az egyik azzal ébred: otthoni harangszót hallottam, ott­hon voltam. A másiknak a szíve megremeg, mert a szíve azt súgja neki. hogy az otthoni harangszó hazahívogatást jelent. Néha egy dalfoszlány száll fe­lénk. Néha évtizedek óta nem hal­lott drága szót hallunk, amit már rég elfeledtünk. Néha régi arc lép elénk a múltból, néha egy nyomta­tott magyar szó, mgayar muzsikai, vagy egy magyarszívű pap beszéde lesz ez a szellő, ami szívünkre száll, mint vírágkehelybe a méh. Meg­rázza a kelyhet és elkezd csilingel­ni, azután, a, mi furcsa, fájó, bújdo­só magyar szívünk otthoni harang­szót hall. Giling-galang. Legyen áldott az a szellő, amely az otthoni harangszót elhozza, felénk. Legyen áldott az eszköz, ami a szívünk At­lantiszába süllyesztett kedves ha­rangot újra megkondítja bennünk. Hadd zengjen, csengjen, bong­jon és kongion bennünk az otthoni harangszó. Se boldog, se boldogta­lan helyen ne engedje feledni, hogy mi egy árva nép fiai és egy ezer­szer megszenvedett Magyarország­nak gyermekei vagyunk, akiket egy boldog ünnepre hazavár a ré­gi, kedves kis falu temploma. Nagy Lajos

Next

/
Thumbnails
Contents