Szladits Károly (szerk.): Magyar Jogászegyleti értekezések 38. kötet (292-296. füzet) - Magyar Jogászegyleti értekezések 38. (Budapest, 1909)

Stein Fülöp: Adatok a tényállás psychologiai diagnózisához [293., 1909]

61 A 43. В. lopni, daczára, hogy közvetlenül ható hívószó kissé hosszabb reakciós időn kívül nem mutat komplexum­tüneteket. A 47. B. földi—14 Biederschaft,* emberek {Leute) * komplexum-tüneteket mutat. Ezt a szót azért választottuk, mert a károsult azt mondja, hogy a tettes őt így szólította meg. Mindenesetre föltűnő, hogy a tényállásnak ez a meg­lehetősen alárendelt részlete ilyen erős komplexumzavarokat okoz. A tényállás részleteire vonatkozó legközelebbi hívószók : az 51, 56, 60, 64, 68, 72, és a 76 B.-k azt mutatják, hogy ezek a részletek a vádlott előtt ismeretesek és nem közöm­bösek, de intenzivebb komplexumjeleket nem mutatnak. Nagyjelentőségű a következő kritikus hívószó: 80. B. Berauer — 15 rossz, hamis; 81. B. pad (Bank) — 6 hamis, ülni; 82. B. nap — 9 derült, fényes; 83. B. test­vér — 7 jó, igaz. Itt igen erős affektust találunk. A Berauer név olyan erősen hat, hogy a legközelebbi reakcióban a pad szóra hamis-1 asszociál, kétségkívül azért, mert Berauer személyiségére gondolt s arra a szerepre, a melyet ebben az ügyben játszott. A perseveráló indulat a 82. és 83. B.-ban is meglátszik a helytelen reprodukcióból. Az analysis a követ­kező érdekes eredményt adja: «Berauer, czipőutazó, rossz, hamis, ott volt a korcsmában, mellette állt annak az úrnak, a kinek az óráját ellopták, azt mondták nekem, hogy ő lopta el az órát.» Ki mondta ezt önnek? «0. nyerges.» Mikor? «Másnap reggel, nem, néhány nap múlva.» Honnan tudja ezt a nyerges? «0 jelen volt. Hogy miképpen került az óra К.-hoz, nem tudom, azt tudom, hogy Berauerrel W.-ben volt s talán megvásárolta tőle.» Ez az analysis eléggé megmagya­rázza az indulatot, biztos, hogy Berauer ebben az esetben nagy szerepet játszik. Igen intenzív indulatot mutat a 91. B. kisérni — 23. magától értődő, sohase és a 92. B. széna ..........szalma. A kisérni szónak hosszú reakciós ideje és hamis reproduk­ciója van, még pedig a reprodukció tagadja azt, a mit a reakció bevallott. A kritikus utáni időben látjuk, hogy az * Biederschaft le nem fordítható, mert németben is értelmetlen, a vádlott azt akarja kifejezni vele, hogy a «Landsmann» megszólítása derék (bieder) emberek között szokás. 161

Next

/
Thumbnails
Contents