Előre - képes folyóirat, 1917. január-július (2. évfolyam, 1-22. szám)

1917-07-15 / 22. szám

I A BAJTÁRS AZ “ELŐRE KÉPES FOLYÓIRAT” SZÁMÁRA FOR­DÍTOTTA: SZABADOS ZÁDOR. Az alábbiakban testvérlapunk a “New Yorker Volks­zeitung” nyomán egy osztrák költő naplójegyzeteit adjuk közre, aki mint tartalékos tiszt járta végig a háború kál­váriáját és ezekben a megdöbbentő hatású sorokban azo­kat a gondolatokat, érzéseket vetette papirra, amelyeket belőle a háború tapasztalatai váltottak ki. Mint őrültet állítja be magát, akit őrületének rögesz­méje “a bajtárs” a háború kezdete óta mindenhova elkísér. Talán még soha senki sem fejezte ki oly kegyetlen igaz­sággal véleményét a háborúról, mint ez az “őrült”, aki ezeket az igazságokat bátor kézzel csapja a mai társada­lom arcába. Szászoros, ezerzseres igazság az, amit ez az “őrült” a füleinkbe dörög, hogy nem ő a beteg, de a szerencsétlen­ségbe, őrületbe taszított emberiség. íme itt az irás. * Nekem is juttatott egy bajtársat a háború. Olyan baj­társat, akinél hivebbet nagyon bajosan lehetne találni. Pontosan 14 hónap előtt kötöttem vele ismeretséget egy kis erdőcskében, amely egészen közel feküdt a görzi országúihoz. Azóta egy pilanatra sem távozott el mellő­lem. Sok száz éjszakát virrasztottunk már át egymás tár­aságaiban és még mindig rendületlenül kitart mellettem. A közmondás szerint egy szív egy lélek vagyunk. Emellett nem is tolakodó! Sőt ellenkezőleg. Azt a kö­telező távolságot, amely öt a közlegényt tőlem a tiszttől elválasztja, lelkiismeretesen betartja. A szabályzat pontos betartásával mindig három lépésnyi távolságra marad tő­lem. Tiszteletteljesen meghúzódik valamely sarokban vagy oszlop mögött és csak félénk pillantásával követ nyomon. Éppen csak mindenütt jelen akar lenni. Nem kiván mást, minthogy megtűrjem a közelemben — mindig és mindenütt! Ha néha nagyritkán behunyom a szemeimet, hogy néhány percre egyedül legyek, egészen egyedül ma­gammal mint a háború előtt, akkor valamely sarokból für­kész makacs, szemrehányó kitartással, oly erősen és átha­tóan, hogy pillantása szinte a hátam közepét égeti, szem­pilláim alá fúródik. Annyira áthatott már ez a pillantása, hogy szinte kérdőleg fordulok meg, ha egy kis időre nem figyelmeztet a jelenlétére. Belémrágta magát, otthonosan elrendezkedett ben­nem, valósággal bennem ül, mint ahogy a mozgóképes­­színházak titokzatos bűvésze a nézők fölötti fekete szek­rényke csavarja mellett ül és szemeimen keresztül minden falra, függönyre, felületre odavetiti a képeit, amelyek látó­körömbe esnek. De ha nincs is háttér a képei számára, ha menedéket keresve az ablakon tekintek ki, hogy a távolba vetett te­kintettel szabaduljak meg tőle, csak egy rövidke időre is, akkor is velem, van, előttem lebeg, mintha képei szemeim láthatatlan sugaraira volnának feltüzve. Mint a hogy a templomi lobogó ott leng a processió előtt!... Ha volnának olyan X-sugarak, amelyek a koponyacson­ton áthatolnak, gyengén elmosódó képeit — mint egy régi gobelin figuráit — ott lehetne látni agyamon átszővődve. Emlékszem egy utazásra, amelyet béke-időben tettem még az orien-expressel Münchenből Bécsbe, a bajor tavak gyönyörű őszies lágyságu vidékén át, az aranyos napsü­tésben izzó, hervadó bécsi erdőn keresztül. És mind e gyönyörűségeken át, amelyeket kényelmesen elhelyezked­ve valóságos kéjes elégedettséggel szívtam fel magamba, mozdulatlanul végigvonult egy csúnya fekete pont, a ku­pém ablaküvegének egy eltávolíthatatlan sötét foltja. így suhan át az én csökönyös “bajtársam” is erdőkön, falakon, megáll ha én megállók, ott vibrál egy mellettem elhaladó arcán, az esőtől csillogó aszfalt-járdán, mindenen ami fö­lött tekintetem elvonul. Közém és a világ közé ékelődik és mindent a maga hátterévé fokoz le, mint az a fekete folt a vasúti kocsi ablakán. Az orvosok persze mindezt másként tudják. Nem hi­szik el, hogy bennem lakozik és hűséges barátságot tart fenn velem. Tudományos szemmel nézve a dolgot csak rajtam múlna, hogy ne hurcoljam tovább magammal, hogy felmondjam neki a barátságot olyanformán mint ahogy annál az utazásnál is összetörtem mérgemben a hibás ab­laküveget. Az orvosok nem hiszik el, hogy egy halott em­ber összeforrhasson az élővel, hogy életét makacs erőszak­kal tovább folytathassa benne. Azt mondják: aki az ab­lakban áll az mindig csak a szemben álló házat láthatja és sohasem a szoba falát, amely a háta mögött ólálkodik. Én azonban határozottan tudom, hogy nem készakar­va cipelem magammal az életen át holt bajtársamat. Tu­dom, hogy a halott erősebben él bennem mint én maganj. Lehet, hogy azok az alakok, amelyek a falakon végig su­hannak, a sarkokban ólálkodnak, a sötét folyosóról a szo­bába leskelődnek és oly hangosan kopogtatnak az abla­kon, hogy az üvegtábla megzörren — mindez csak láto­más, vizió, semmi más. De honnét jönnek?... Agyam szolgáltatja a képet, szemem adja a visszavetődést, de a csavar foggantyujánál a halott ül. ő az előadás rendezője. Az előadás akkor kezdődik, amikor neki úgy tetszik és ad­dig tart, amig a csavart forgatja. Hogy ne látnám tehát, amit nekem mutogat?! Ha a szemeimet lecsukom, úgy a kép a szemhéjaim belsejére vetitődik és a dráma bennem játszódik le, ahelyett, hogy a képek az ajtón vagy a falak kárpitjain peregnének le. Azt mondják, hogy nekem kellene az erősebbnek len­nem. Igen ám, de a halottat nem lehet megölni, ezt mégis ' csak tudniok kellene az orvos uraknak! Váljon Tizian és Michel Angelo festményei évszáza­dok után is nem ott függnek e a múzeumok falain? És azok a képek, amelyeket egy haldokló utolsó küzdelmei­nek rettentő erejével tizennégy hónap előtt fe'iMi 5 - L

Next

/
Thumbnails
Contents