Előre - képes folyóirat, 1916 (1. évfolyam, 1-50. szám)

1916-08-13 / 30. szám

Az efajta ibusiness csak Koldusfertály­­i>an honos; sehol máshol nem látni az egész városban, de még az ország más vá­rosaiban sem, kivéve New Yorkot. De sem a pléhkályha, sem pedig a gazdája nem annyira jellegzetes, mint a vevők. Igen, a vevők, akik elnyűtt, sápadt munkások, kopott szoknyáju, görbesarku, elsárgult asszonyok, koravénült shop leányok, akik munkába sietve, vagy munkából haza ván­szorogva megállanak egy percre a kis anyóka előtt és egy-egy cent­ért vesznek sült almát, pityó­kát vagy néha főtt máiét. És látni kell a váltakozó és mé­gis közös vonásu arcokat, amint fáradt éhséggel megje­lenik azokon egy tompa vo­nás, amikor a száj belekóstol a sült almába... Koldusfer­tály csemegéje ez. Megsze­rezhető egy centért és néha az ebédet vagy az elmaradt vacsorát pótolja. Ha rekkenő meleg van vagy ha zápor esik — az anyóka egyes kiválasz­tott utcasarkokon ott áll és a pléhkályha rozsdás kürtőjén vékonyan szivárog a füst, a mely a porral, szeméttel és mikrobákkal amúgy is ter­hes levegőt kékes-szürke füst­takaróval vonja be. Úgy fest a kép, mintha abból a kis pléhkályhából halódó lelkek szállnának az utca fölé, hogy a bérkaszárnyák magasságá­ban összevegyüljenek az ut­ca, Koldusfertály utcájának leikével, a mindig szomorú, mindig éhes, szürke shop-em­­berek megkinozott, fénytől, életörömtől megfosztott lei­kével ... * A ghettó! Tudjátok-e, hogy mit jelent ez a szó: ghettó? A zsidó negyed azon részét, amelyben a világ minden tá­járól ideszakadt izraeliták olyan siirün laknak, hogy egy ókori palesztinai város . kis­miska volt ehhez képest. A new yorki down-town keleti és délkeleti része a ghettó. Sajátságos, inkább szomorú, mint szenzációsan érdekes Koldusfertály eme része. Csak regényekben olvashatjuk már a régi pesti, amsterdami, ant­werpeni ghettó izgatóan tar­ka életét. Ma már nincs olyan ghettó, amely törvényesen ki­jelölt városrésze volna a zsi­dóknak. Különösen itt, Ame­rikában. Oroszországban még van s éppen ezért van new yorki ghettó is, mert ennek zsidósága nagyobbára orosz bevándorló, akik évtizedek nyomása alatt Oroszországban annyira megszokták a ghettó életet, hogy ideérve — .csakúgy, mint otthon — ugyancsak külön zsidónegyedeket alkotnak. így van ez azonban más bevándorlókkal is. New Yorknak ennél fogva annyi negyede van, ahányiféle nemzetiségű bevándorló csak ét a városban. Van zsidó-, olasz-, tót-, cseh-, magyar negyed; van néger, arab, török, örmény, syriai stb. fertály, ahol a faj és nemzetiségi jelleg élesen rányomja bélye­gét a környékre. Az üzletek szintén fer­tályok szerint helyezkednek el; úgyszintén a vendéglők, kávéházak, templomok és más ilyen épületek, üzletek olyan jelleget mu­tatnak, amilyen negyedben vannak. És ez a jelleg sok mindenben exkluzív, különle­ges. Ami az egyik negyedben közkeletű, azt pl. más negyedben nem is ismerik, aszerint, hogy mit — kinek kell eladni vagy venni. Ilyen a ghettó is, azzal a különbséggel, hogy ebbe a városrészbe esik a legnagyobb forgalom is, mert közel van a közös üzlet­negyedhez és a kikötőparthoz. Aztán Koldusfertály központ­ja tulajdonképpen a ghettó, a világváros ószerese, ócskása (second hand) és nincs az a new yorki, aki itt meg ne for­dult volna. Ha az ember a Second ave­­nueről az East Rjver-félé ha­lad, akkor azonnal megérzi a ghettó légkörét, azt a sajátsá­gos, kiabáló, tolakodó nyomo­rúságot, szegénységet, tarka­ságot és piszkot, ami jellem­zi. Ha sztrájk van valamely iparban, amelyben sok zsidó és olasz dolgozik, akkor Kol­dusfertály ghettója olyan, mint a felkavart darázsfészek Ha ünnep van, akkor keleti tompasággal üli meg a zsina­gógák környékét a félcsönd, a mérsékelt seftelés. Ha jár­vány van, ha nagy tűz van, ha valami tüntetés ivan: Ghettó­­város azonnal forrongásba jön. Koldusifertály idegesen él, mint olyan negyed, amelyben a proletársors a legerősebben lázitja a kedélyeket és teszi az embereket hevülékennyé, kia­bálóvá. A lakosság tempera­mentuma igen mozgékony s ez érthető is, mert a new yor­ki ghettó főfészke a kiüldö­zött orosz forradalmi elem­nek, amely — nagyobbára zsi­dók' — itt is sokat .megtart régi szokásaiból. Van sajátos irodalma — a zsargon nyelvnek (csodála­tos!) van drámairodalma, ifjú­sági és szépirodalma, ghettó­­költészete, több napilapja és óriási színházi közönsége. — Vorwaertz! Tageblatt! Wahrheit! Morgen Journal! Der Tag! — rikkantja lithván zsargon accentussal a szakál­las rikkancs és ha nem is tu­dod elolvasni a héber sillabá­­kat, önkéntelen érdeklődés fog el s néha megveszed a ne­ked teljesen idegen idiómával telitett lapot... Elképzelhe­tetlen, lehetetlen életet figyel-2. kép. A mozgó üzlet... 3 kép. A ghettó rikkancsa.

Next

/
Thumbnails
Contents