Előre - képes folyóirat, 1916 (1. évfolyam, 1-50. szám)

1916-08-06 / 29. szám

A virtuóz és a művész Irta: WAGNER RICHARD (Folytatás.) Ti kételkedtek és megvetitek az éne­kesek által énekelt sekélyes müveket. De hogyan is keletkeztek ezek? Épp ez énekesek kívánták, hogy ilyenek legye­nek. Ugyan mi köze lehet igazi zenésznek ezekhez a csinálmányokhoz? De mi tör­­történne, ha az olasz opera ez ünnepelt fél­isteneinek igazi remekműve­ket kellene előadniok? Van-e bennük igazi tűz? Rájuk esett-e a csodakő varázsos fé­nye? Nézzétek: “Don Giovanni!” Tényleg, Mozart operája, a mai színházi hirdetésen. Ehhez elmegyünk, meghallgatjuk! Különös érzéseim támadtak, mikor a múltkor tényleg meg­néztem “Don Juan”-t, a nagy olaszok előadásában. Ide-oda vetődtem az érzések e chaosá­­ban, mert megtaláltam az iga­zi művészt és a legnevetsége­sebb virtuózt, aki elhomályo­sította őt. Grisi, mint Donna Anna nagyszerű volt, Labla ehe mint Leporello utolérhe­tetlen. Mikor a legszebb és legtehetségesebb nőt eltölti az egyetlen vágy, hogy Mozart Donna Annája legyen, Meny­nyi melegség, gyöngédség, hév, szenvedély, gyász és pa­nasz! Óh! ő tudta, hogy az eltemetett bányász még él és boldogitóan erősítette meg a saját hitemet. De szegény, balga asszony Tamburiniért epedett, ki mint világhírű ba­ritonista Don Jüant énekelte és játszotta. Ez az ember egész este nem tudott szabadulni attól a fatönktől, mely­be e fatális szerep közben folytonosan be­lebotlott. Hallottam őt már egyszer egy Bellini operában és akkor megértettem vi­lághírét, ott egyesült a “Tremate!” “Mala­­detta” és Itália minden érzelmessége. Ma ez nem sikerült, a gyors, rövid részek el­illantak, mint halvány kottaárnyak, a sok recitativ, mind merev, színtelen volt. Mint mikor a halat szárazra teszik. De úgy lát­szik, az egész publikum a szárazon volt, oly illedelmes maradt, senki se vehette raj­ta észre, hogy máskor őrjöngni szokott. Talán, hogy szépen, méltóan ünnepelje az igazi géniuszt, kinek szárnycsapását érezte a teremben. Majd meglátjuk! Valóban azonban az isteni Grisi sem ragadott el ma senkit, főleg nem értették meg titkos szen­vedélyét, e kellemetlen “Don Juan” iránt. Itt volt azonban Lablache, az óriás, ma mégis minden izében Leporello. Hogyan csinálta ezt? Ez az óriási bassus mindig a legtisztább, leggyönyörűbb hangokat éne­kelte és mégis mindez fecsegés, nyers ka­cagás, remegő térdű gyávaság volt; néha fütyült is a hangjával, de mindig oly szé­pen csengett, mint távoli harangszó. Nem állt, nem járt, de nem is táncolt, mégis mindig mozgott; egyszer itt, egyszer ott volt látható, de sohasem zavart, mindig akkor és ott volt, ahol a helyzet komikus­nak, vagy félősnek látszott. Lablache ez es­te egyetlen tapsot sem kapott, ez elég jó­zannak látszott a publikum részéről, mint­ha drámai ízlés lett volna. Kellemetlenül hatott azonban, hogy Madame Persiani (re­­pes a szív, ha csak a nevét hallja!) a ki­mondott kedvenc, nem boldogult Zerlina szerepével. Észrevettem, hogy arra ké­szült, hogy végtelenül el legyenek ragad­tatva tőle és aki őt az “Elisire d’Amore”­­ban látta, be is láthatja, hogy e várakozás­nak volt is jogosultsága. Egészen bizo­nyos, hogy Mozart volt a hibás, hogy az elragadtatás nem törhetett ki. Megint egy vidám halacska a szárazon! Ah! Mit adott volna a publikum és Persiani azért, ha il­lendő lett volna egy kis betétet énekelni a “Szerelmi ital”-ból! Lassankint észrevet­tem, hogy mindkét részről a végletekig vitt illendőség volt a jelszó; mintha összebe­széltek volna; az okát nem tudtam megma­gyarázni. Ha igazán “klasszikus” hangu­latban voltak, miért nem tudta a nagysze­rű “Donna Anna” mindent felülmúló szép és tökéletes alakítása azt az igazi lelkese­dést kiváltani, amire ma este lászólag vár­tak? Miért jöttek el egyáltalában Don Juan előadásához, ha ennyire őszintén nem tudtak fölmelegedni? Az egész este úgy hatott, mint egy önként vállalt szenvedés, melynek valamely ok miatt alávetették ma­gukat, — de miért? Kell, hogy valamit nyerjenek érte, mert a párisi publikum, ha sokat pazarol is, mindig kapni akar ezért valamit, még ha értéktelen is az a valami! Ez a rejtély is megfejtődött. Rubini ma este megcsinálta hi­res trilláját A-tól B-ig! Ekkor mindent megértettem. Hogy is tarthattam oly kevésre sze­gény “Don Ottaviót’, Don Jüannak ez oly sokszor kigu­­nyolt űrt kitöltő tenoristáját? És valóban ma is hosszú ideig sajnáltam a hallatlanul ünne­pelt Rubinit, e tenorcsodát, kj rosszkedvűen végezte a Mo­zart által feladott munkát. Itt jön a józan, derék férfiú, kit az isteni Donna Anna vonszol szenvedélyesen, karjánál fog­va és megáll kedvetlen nyuga­lommal jövendőbeli apósa holttesténél, ki immár nem ad­hatja áldását boldog házassá­gához. Némelyek azt állítják, hogy Rubini szabó volt és hogy ez meglátszik rajta, én mozgékonyabbnak képzeltem volna. Ahol megállt, ott áll­va maradt és nem mozdult többé. Mert ő tudott úgy is énekelni, hogy egyetlen arc­izma sem rándult, sőt kezét is nagyon ritkán emelte szivé­hez. Ezúttal egyáltalán nem hatotta meg a ze­ne, kissé már öreg hangját jabb dolgokra tartotta fenn, mint arra, hogy szerelmesé­nek már ezerszer hallott vigasztaló szava­kat kiáltson. Ezt megértettem, e férfiút jó­zannak találtam és miután az egész opera igy józanná vált, mihelyt “Don Ottavio” jelen volt, azt hittem, hogy most már vége és mind izgatottakban kérdeztem magam­tól, hogy mi okból, mi célból rendezhették ezt az labstinens színházi estét. Ekkor egy­szerre: nyugtalanság, integetés s mindazon jelek, mely egy intelligens publikum feszült figyelmét jellemzik. “Ottavio” egyedül ma­radt a színen és mozdulatlan arccal figyelt a B-dur ária előjátékára, melyet a zenekar játszott. Olasz renaissance-stilü hordozható kabinet ébenfából, elefántcsont intarsiával. A XVI. század végéről. A magyar Iparművészeti Muzeum tulajdona. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents