Ellenzék, 1944. augusztus (65. évfolyam, 172-197. szám)

1944-08-12 / 182. szám

4 HÍREK <tMí lesz belőlünk?... ezt én kérdezem, I>e mily kevesen gondolnak vele. ó nemzetem, magyar nép! étiedet Mindig csak n jó sorsra birod-e? Ne e'íek istenben bi/zunk, mint bízónk: Emberségünkből álljon fenn hazáink! ' (Petőfi Sándor.) Levél egy falun unatkozó uriasszonyhoz... Napirend Augusztus 12., szomh’U Prot.: Klára. r. kút.: Klára. A Nap kei 4.52, nyugszik 19.17. Julius 31 -tói augusztus 13-ig Az elsötétítés kezdődik 21.30 órakor, véget ér 5 órakor. SZOLGÁLATOS GYÓGYSZERTÁRÁK : Szentháromság. Unió n. 2. Telefon: 20- 78. Keresztelő Szt. János, Deák I'erenc-utca 9. Telefon: ló -68. — Minerva. Wesselényi utca 35 Telefon: 21—ő4 Magyar korona. Heltai­utoa 3. Telefon: 27— 92. Zavaró gépek repültek át Erdély lelett BUDAPEST, augusztus 12. (MTI) Augusztus 10~én késő este egyes el­lenséges gépek északkeletről Erdé­lyen át délnyugat felé átrepülték az országot. Valószimileg ugyanezek a gépek kora hajnalban visszatértek. A berepülés zavaró jellegű volt. Bombázásról és anyagi kárról nem érkezett jelentés. GYÖNGYÖSI JÓZSEF dobozüzemét Szent Ist- ván-ut 57. sz. alól át­helyezte Forduló-utca 9 . szám alá. MEGFOJTOTTA EGY CIGÁNY A FE­LESÉGÉT. MAJD MAGA IS ÖNGYIL­KOS 'LETT. Nagyváraidról jelentik: Teg- nap £ koradél utáni órákban a beret’yó- széplaki cseadőrörs a község határában nőd holttestet talált az árokba dobva. A vizsgái a; során meg ál: api to í ták, hogy a hód la Szá'ágyi Margi: szi.lágyn, ? gyfal/ul hoiszonhároméves cigányasszonnyal azo- r06, majd pedig a 'kiszálló vizsgálóorvos azt 'it? megái Lapította, hogy Szilágyi Mar­gitét megfojtották. A csendőrség további nyomozása fényt deritet' ez esetre, mely szarifcft Szilágyi Margi tot férje, Lukács József f:-jitofta meg, a falusiak va'lomévá és elbeszélése szerint féltékenységből. A cigány nagyon féltette szép és fiatal fe­leségét s amikor az okot adott féltékeny­ségére megfojtotta, majd maga is öngyil­kos lett. Megbántették a szerencsejátékost. Tegnapi 'szármiLkh/an közöltük, hogy a rendőrség eljárást indított Pill Jó­zsef budapesti illetőségű szerettese- játék’cis ellen, aki a koloasivári pia­con úgynevezett k itc síébe r-játiélk kai fosztogatta a jámbor falusiakat. Teg­nap már a rend őr bíróság is ítélkezett felette. ,A . tulajdonában talált 155 pengőt a hadbavonultak segélyezé­sére fordították, ezenkívül 200 pen­gővel bírságolták meg, s tiltott lottó- já'ték miatt pedig a pénzügyőrséghez kísérték át.. ELŐFIZETŐINKHEZ. Felkértük igen tisztelt előíízetöinket,bogy fcát- rálékos dijaikat szíveskedjenek ki­adóhivatalunkban kifizetni, a baiü- vások miatt ugyanis egyideig aaru tudunk pénzbeszedőt küldeni a L előfizetők lakására. KOLOZSVÁR, augusztus 12. Levelet ka patt a napokban a feleségein egy régi ba~ r úrnőjétől. Iskolatársak vedlik annakidején, s íinúnt h illőin, gyakran elbeszélgettek egy Pi.is között arról, hogyan rcnde'/.ik he majd I íz elemiket, ha férjhe/rnennek. {lmokat, I leneket nőttek a lövőre, ' mondanom sem kell, hogy semmi sem történt agy, mint akog v boldog diákéveikben. álmodozó leány kep/eletukkcl kitervezték. A régi barátnő megírta le erleben, hogy két hónap óta kint él egy dunántúli faluban és — szörnyen unatkozik. „Tudod, Drágám — írja többek között —, Hgy tervezünk az urammal, hogy nyáron lemegyünk Erdélybe, esetleg Szovátára, vagy borszékre, s a vége az lett, bogy itt vagyok a gyerekekkel egy eldugott faluban. Férjem minden bét végén kijön. de hétfőn ismét visz- S7autazik, mert sok dolga van. s csak lopva tud egy-két napot együtt tölteni velünk. El­képzelheted, mennyire unatkozom“. Satöblh. Kétszer is elolvastam a levelet, s nagyon hosszan elgondolkoztam. Magam előtt láttam a sok magyar íalut, az Alföldöna Dunántúl, a Bácskáiban és Erdélyben .. . a sok magyar falut, amely menedéket adott annyi sok vá­rosi családnak. s elgondoltam: vajion a há­ború pusztításai elől fiilura menekült többi uuasszony is a levélíróhoz hasonlóan unat­kozik-e? Miközben elgondolkozva visszätettem a levelet a borítékba, elhatároztam, hogy ez egy­szer magam fogok válaszolni a levélre, s mi­vel nemcsak a levélírónak, hanem a szintén unatkozó többi uriasszonynak is válaszolni szeretnék, ezert választottam xi alábbi nyílt levél formáiát. ..Asszonyom! Azt írja levelében, hogy unatkozik. A falu természetesen nem város. Nincs annyi lehe­tőség a szórakozásra, változatosságra. de mégis, ha egy kicsit jobban szétnéz maga kö­rül. kénytelen lesz rádöbbenni valamire. Es ez az, hogy a falu csak látszólagosan nem nyújt annyi változatosságot, mint a város, mert lényegében sokkal többet ad annál. Mindenki megérti, hogy városi ember számá­ra eleinte szokatlan a falusi élet. Szokatlan, mert újszerű, csöndes, békés, tülekedést sem találni úgy, mint a városban idegeskedést sem. egy szóval mindaz hiányzik a falusi életböL ami elsősorban jellemzője a városi életnek. D° — és itt álljunk meg egy pillanatra. Unal- más óráiban menjen ki néhány órára a me zőre. Figyelje meg az ott dolgozó embereket. Menjen ki kora hajnalban, napfelkeltekor. szíjjá magába az áldott levegőt, beszéljen né­hány szót a munkába induló egyszerit embe­rekkel s hallgassa csak meg, mit is monda­nak. Aztán alkonyat tában is figyelje meg eket, amikor hazajönnek a munkából danol- va, vidáman és egészségesen. Hallgassa meg az esti beszélgetésüket, lesse el a gondolatai­kat és nyomban rájön arra, hogy mennyi szépség, mennyi eredetiség van ezeknek az egyszerű embereknek a mindennapi életében. -Aztán, ha mindezen már túl van, próbálja egy kicsit megvizsgálni önmagát. Eles rejtek torral világítson be a leikébe és tegyen szÁmtr vetést. Azonnal belátja, hogy mennyi haszon­talan semmiséggel kellett azelőtt foglalkoznia és arra is rájön, hogy milyen üres szórako zások töltötték ki érdeklődési körét. Ha nem is volna háború, rgy komoly, egészséges gondolko/asu urmtsszony s/őmuxra nemcsak a tánc, zene, divatos főidő helyen i aló nyaralás és flört jelenti a szórakozást, mert higyje el, hogy vannak ennél sokkal szebb és gyönyörűbb dolgok is az cletirnk- hcn. Ami a zenét illeti, azt ugyan a falun megkaphatja. Hallgassa csak meg a fehérre meszelt falusi kas templom esti harangszavát, vagy az aratók ériekét, s higyje el, igazi gyö­nyörűsége telik benne. El gyönyörködhetik, ha kedve tartja. a madarak nótázá-sában is, mert nincs a világnak az a zeneszerzője, aki pom- pásabb és eredetibb melódiákat komponálhat­na, mint azok az édes kis nólázó madarak. Aztán elgyönyörködhetik ifjú jalu-u párok eredeti táncmutatványaiban is. Mindez nem volna talán szórakozás?. . . De túl mindezen. van még valami egyéb is a csöndes falusi életben. Ez pedrg az, hogy anélkül, hogy észrevennénk, kitárul bennünk valami egészen uj világ. Többet nézünk ma­gunkba befelé, gondolatvilágunk feltétlenül gazdagabb lesz. s a városi nagy társadalmi élet nyújtotta üres szórakozások helyett sok­kal gazdagabb és értékesebb belső életet ka­punk, ami — higyje el — a legszebb ajándék. Aztán ott vannak a könyvek. A legjob ba­rátaink. Mert egy jó könyv olvasása ugye­bár többet jelent minden más szórakozásnál. E.- itt vannak a gyermekek is! Tudtommal két gyermeke is ott van magával együtt, Asszonyom. Úgy érzem, ennél a pontnál nem is kell többet mondanom. Ha úgy érzi, hogy mégis unatkozik a falun, fogja meg két kis gyermekének a kezét, vigye ki őket is a me­zőre, hagyja, hogy barátkozzanak ott össze a falusi gyermekekkel, gyönyörködjék el játsza­dozásukban, s ha teli torokkal, vidáman ka­cagnak együtt a kis mezítlábas falusi gyer­mekekkel, bizonyára azt fogja érezni, hogy boldog. Es még valamit. A város ezekben a hóna­pokban. amikor a mai háborús világégés már az. ötödik év végén tart, nagyon összebarát­kozott a faluval. Önök most sokan elvonul­tak a zajból, a városi zűrzavarból és tüleke­désből az áldott falusi csendbe. Annak a nagy összebarátkozásnak. melynek a magyar falu és magyar város közöli előbb-utóbb létre kell jönnie. Önök az úttörői, az előharcosai. Barátkozzanak meg velük, szeressék, féltsék a drága falvakat és — higyje el Asszonyom —• ha ilyen érzésekkel közelednek a falu egy szé­ni gyremekeihez, kölcsönösen megszeretik egymást, pillanatra sem fognak unatkozni s ka vége lesz a háborúnak. olyan értéket r óznak magukkal vissza, haza. városi életük­be. ami napsugárként fogja bearanyozni szi­vüket, lelkűket, s otthonukba a tiszta, békés boldogság költözik majd be. . . Mindnyájukat nagyrabecsüléssel köszönti igaz hive: ' GREDINÁR AUREL. PÉNTEKEM JÓVÁHAGYOTT LAKÁSIGÉNYLÉSEK KOLOZSVÁR, augusztus 12. A lakáshivatal pénteki ülésén a következő iktatószámmal biro íakásigénylési kéréseket hagyta jóvá: 381, 385. 386, 393. 430. 435, 26.996. 27.003. 27.105. 27.631, 27.734, 28.012, 28.341, 28.556, 28.600 törve a következő számokkal: 4. 31, 366. 55. 56. 557, 561, 584. 631. 1292, 314, 549, 330, 1396, 1441, 1749. 1756. 1758, 1765. 1767, 1788, 1804. 1805. 1807. 1822, 1834, 1854, 1856. 1902, 1912. 1920. 1933, 1434. 1950. 1971. 1977, 1982, 29.403. 29.81*6, 29.902, 29.994. 30.544, 29.606. 29.779, 29.996. 30.065. 30.073, 30.075, 30.218, 30.362, 30.478, 30.488, 30.516, 30.564, 30.572. 30.667, 30.668, 30.689, 30.755, 30.872, 30.912. 30.913, 31.024. 31.052. 31.078, 30.122, 31.148, 31.159, 31.180, 31.247. 31.248, 31.254, 31.257, 31.347, 31.368, 31.384, 31.493. 31.639. 31.702, 31.931, 1947. A fenti számú lakáskiutalások augusztus hó 16-án, szerdán vehetők át. Elutasított kérések: 27.326. 28.600/1895. 30.514 30.737, 31.424 és 31.535. SÚLYOS VASÚTI SZERENCSÉTLEN­SÉG NAGYSZEBEN KÖZELÉBEN. Bu­karestből jelentik: Nagyszeben közelében &• keddre virradó éjszaka nagy vasúti sze­rencsétlenség történt. Egy teher vonat rendezése közben több kocsi leszakadt és a meredek pályán belerohant egy sze- méílwonatha. A személyvonat mozdonya >és három kocsija összetört, a többi kocsi felboruü/t. Tizenöt uitas meghalt, sok pedig megsebesült.. IBWfMBMMBWaBPlBWBnMBrCTB9H1 PH—«■Hl EG YETEMI HA LIGA TŐK ! Megnyílt ?z ERDÉLY! FONETIKUS JOGl SZEMINÁRIUM uj, tiszta keresztény vezetés mellett. Jegyzetkölcsönzés. Beiratás. Indexkezelés. Előkészítés alapvizsgákra és szigorlatokra gyakorlott elő­adókkal,. Villanegyedben, előadótermek, óvóhely 1 ■Jíívatalos órák 15 — 19-ig. Cim: Kolozsvár, Zr.inyi- u. 11. Német Konzulátus mellett. (Autóbusz mh.) AZ EVANGÉLIKUS ISTENTISZTELE­TEK e vasárnap is a szokott rendben lesznek megtartva. Reggel 8 órakor istentisztelet a templomban, délelőtt io árakor a Káldy György-utca 6. szám alatt;, délután fél 5 óra­kor pedig a Vasvári Pál-utcai elemi iskolá­ban, előbbi a tisztviselő-telep környékén la­kók, utóbbi a Ráikóczy-ut környékén lakók számára. HÉT HÓNAPRA BIZTOSÍTOTTÁK SZAMOSUJVÁR SERTÉSELLÁTÁSÁT. Tudósít ónk jelenti: Még a tód végén ko­moly formájú megáikfpodá)3< történt Ko­lozsvár és Szamosaijvár városok között, melynek értelmiében Kolozsvár a hizlalás­ra lekötött serháskontánigiensébőd augusz­tus hónaptól kezdődően havi 80 darab ser­tést enged át Szamosurjvár sertéshús- és zsbrelilátásániak biztosítására. A közellátá­si minisztérium az időköziben megjeleni központi ellátásit intézményesítő rendel­kezések fögyeAemjbevéttalével Szporaosujvár seriósszüiksiéfgletát hi?vi 41 darabban álla­pította meg « a kiét város közötti bérhiz­lalást megegyezést igy engedélyezte 1945 február havaiig bezárólag. A város közön­sége, mely hónapokon keresztül szánét sem látta sertéshúsnak, ér'hető meg­nyugvással vette tudomásul ezt az örven­detes kösailátásá hart lli< wm—Ili ****** munmmmrmmrrr'­Vigyázat Î A csillogó vi / vn kit. De nem veszíti •4 biztoiiftÍM/át ni in den részletet jól ismer é-s a tér lUÓSZfct eredeti szi­oelnek élvezetét elővsgiti az ideális védőüveg KAPHATÓ IÁTSZERÉSZEKNÉL Vezérképviselet: Gottwald István, Budapest, X., Füzér-utca 3í!a. Telefon: 3-íd—-672. HALÁLRAÍTÉLT NAPSZÁMOS. Bu­dapestről jelentik: A budapesti büntető törvényszék rögtönit élő tanácsai kötélál- talá halaira Ítélte Anvió László 36 éves napszámost, aká a Baro6S-4éren, elsötétítés alatt alvó emberek zsebéből pénzt és ér­téktárgyaikat lopkodott. Az eb:élt kegyei­met kért. * VALLJA BE. nem volt egy nyugodt per­ce, mert nem volt betörésbiztoskása és ször­nyen aggódott erükéiért. De most pótolta a mulasztást: biztosítást kötött az Első Magyar Általános Biztosító Társaság helybeli: Egye­tem-utca i. szám alatti ügynökségénél. GYÓGYNÖVÉNYTERMELŐK és gyógymőFénygyűjtők szállítási ajánlatát kérjük. Mezőgazdasá­gok értékesítő és beszerző iro­dája Budapest, Károly király-ut 1. szám. — Telefon: 422—578. 'Sürgönyeim: MÉBIRÓ. OZV. PAPSZT GYULÁKÉ HALÁLA. Mint részvéttel értesülünk, özv. Papszt Gyuláné. szül. Róth Kornélia, folyó hó 11-én elhunyt. Teme­tése vasárnap délután fél fí órakor lesz a temeti halottas kápolnájából. Az elhunyt Kolozsvár dol- yozó asszonytársadalmának egyik értékes, köz- tiszteletben álló és nayyrabecsült tagja volt. Ha­lálát a kiterjedt Papszt-család és a régi Ko­lozsvár egész társadalma gyászolja. NAPI 15 DRB. CIGARETTA. VAGY HETI 4 CSOMAG DOHÁNY A FEJ .ADAG SZ AMOSU J V ÁRON. Tudóéi tónk jelenti: Szamosujvár város közellátási hivui ala a pénzügyőrséggel egyetértésben az egyre növekvő dohányt neég megszüntetése cél­jából rendeletet adott ki, melynek értel­mében ezentúl dohányt vagy cigarettát csak vásárlási könyvecskére szekálhat­nak ki a dohány árudák. A fejadagot na­pi 15 cigarettában, vagy heti 4 csomag 25 grammos dohányban állapították meg. A köztudomásúi ag dohányos nőket is ki­szolgálják, a nemdohányzók ellenben ki vannak zárva az ellá ásból a vidékiekkel és idegenekkel együtt. LÉNY ÍRJÁK A HAJÁT ANNAK, AKI NEM SÖTÉTÍT EL. Nem Magyarországon léptették életbe ezt a drákói renszabályt, ha­nem Raguzában. A város az utóbbi időben sokat szenvedett bombatámadások követkéz tőben, főleg azért, mert a lakosság nem söté­tített el megfelelően. Ennek megakadályozásá­ra elrendelték, hogy mindenkit le kell nyír­ni kopaszra, aki nem sötétít el, tekintet nél­kül arra, hogy férfi, vagy nő az illető. A ha­tóság külön fodrászt alkalmazott az Ítélet végrehajtására. Ez a büntetési mód olyan el­rettentő hatással van. hogy azóta alig for­dultak elő szabálytalanságok. Hagyományos erdélyi szellemben, bátran, megalkuvás nélkül küzd mindennap a magyar nép boldogu- láisáért az Ellenzék. Megnyílt as OPTIKA LAT SZERESZE SZAKÜZLET, Egyetem-utca 1. ss. Vállalaíresető: SZATHMÁRI ELEK.

Next

/
Thumbnails
Contents