Ellenzék, 1944. augusztus (65. évfolyam, 172-197. szám)

1944-08-08 / 178. szám

19ií augusztus tim Kitépett Több mint negyven éve jelent meg a világháború előtti francia namona- kzmua lcgharccsabl, Írójának, E árrés Maunoe-nak „Les déracinéT“ cimtt regénye A regényt a háború után „Kilépett sár jak1 címmel Benedek Marcell magyarra is. lefordította, talán akkoriban kevesen vették ko­molyan a könyvből ki hang zó figyel­meztetést, de most újra lapozgatva, u0y érezzük, ma is időszerű a mon­danivalója és nem hiábavaló foglal­kozni vele. A kitépett sarjak — hét lotharin- 5mi fiatalember — a naneyi lycetmi elvégzése után Párisba indulnak, hogy óit találják meg érvényesü­lésüket. Tanáruknak, ki buzgó de­mokrata és a Kant-i filozófia rideg tarolásainak hirdetője, legfőbb tö­rekvése gyökerüktől megfosztani a gyerekeket, kitépni őket abból a ta­lajból és társadalmi csoportból, melyhez minden szállal oda vannak fűzve és előítéleteiktől megszabadít-' va, beléhelyezni őket az elvont ész kereteibe. Égy olyan tanárnál, aki­nek semmi kapcsolata sincs a íotha- rin-giai élettel, aki családjából, társa­dalmi környezetéből kiszakadt és idegen tanoknak a szolgálatába sze­gődött: természetes lehet ez a törek­vés. Á hét lotharingiai ifjú tehát fel­megy Párisba és elszédül a „fény városában“. Jenői tanulnak, vagy új­ságírók lesznek, egy lapet alapíta­nak és arra teljesen elkeltik egyi­kük családi örökségét. A hiábavaló segélykérések után a lap tulajdono­sa már nem tud máskép adósságától menekülni, és így rablásra és gyilkos­ságra vetemedik. A gyilkos és társa kihullanak a társaságból, de a töb­biek ezt szükségszerű áldozatnak te­kintik, hogy a hagyományok gyer­mekeiből a tiszta ész embereivé fej­lődjenek. Égjük legtehetségesebb tár­suk később, a politikai küzdelmek­ben valóban azzal tűnik fel, hogy meg tudott szabadulni „minden sa­játosságtól“ ami emlékeztetné az embert Lcíharingiára“. Ä mult századvégi francia ifjúság elhagyja otthonát és mint ahogy a lepke a gyertya lángjába hull, úgy bukik el a fénytől elvakulva a nagy­város forgatagában, Barrés a francia erek szétporladásá^ól fél, mert a vi­déki fiatalság a helyi kérdésekkel nem törődő nevelés tanításaira hall­gatva, nem látja meg a maga igazi feladatait. Az idegen eszmék meg­rontják a nemzet gondolkodását, megtámadják a nemzeti lényeget és Franciaország gyarmati terjeszkedé­sé# hangoztatják akkor, mikor a ke­leti határon egyre gyengül, sorvad a francia népi élet. „Egyetlen probléma az — mondja végső tanulságképpen Barrés —, hogy ujjáteremtsük a meg,támadott) nemzeti lényeget, vagyis hozzuk helyre az ország szilárd tömbjét.“ Hol találhatjuk meg ezt a nemzeti lényeget, amit annyi külső behatás veszélyeztet? Barrés csak röviden utal arra, hogy a nemzeti lényeg „egy társadalmi és történelmi pro­duktum“, amelyet a különböző nem­zeti erők együttesen őriznek. De ma­ga a regény éppúgy elvezet a francia szellemiség kialakítóihoz és formá­lóihoz, mint a francia vidékhez, amely a hagyományok talaján ailva a nemzeti szellem igazi őrizője. ^Meg­érte-e az ifjúság szellemi vezetőinek tanításait és a nemes hagyományok felett híven őrködve meglátja-e nem­zete igazi kedéseit? Ezt az alapvető kérdést vizsgálja az irói lelldí smere'1, s ez az a kérdés, amelyet a mi nem­zeti közösségünknek is feltesz. A veszélyes időkben élő nemzedék­nek ezt a két gondolatot adja aiz író: hűség és magunkbanézéís. A francia Író épp olyan makacsul kapaszko­dik nemzetének sajátos szellemébe, mint ahogy a magyar irc a történe­lembe elmerülve és a népőaXaj izeit kutatva, a magyar nemzeti lényeget vizsgálja. Ha a franc® írónak volt rá oka, hogy nemzetéit a vidéki ta­lajhoz való hűségre1, a helyi érdekek megvédésére intse, még sokkal több cka lehet erre az exrélyi szellem em­berének- A szülőföldhöz való hűség a szülőföldnek és vele az egéisr egy- séges nemzettest megvédésének | egyetlen, miniéin időkben járható 1 útját jelenti. Mert ha szétszélednek a föld lakói, akkor már minden segít­ség későn jön. Az erdélyi föld ma ismét a meg­próbáltatás súlyos óráit éli és szo­rongva, de éberen figyel arra, mit hoz számára a sors. Da a sorsot az ember jelleme formálja és a hűséges élet a maoa törvényeit rákényszeríti a leidre. És vajjen kitől kívánhatna a föld hűséget, ha nem azoktól, akik­nek életét ő táplálta, akiket ő nevelt, akik tőle kapták a vért és a levegőt, amely életet ad és megedz a küzde­lemre? Nincs hova elíutmmk, mond­ja Zrínyi, sehol másutt Magyároirszá- got meg nem találjuk, senki a maga országából ki nem megyen, hogy minket helyeztessen bele, a mi sza­badságunk az ég alatt sehol nincs, csak Pannóniában. A létünket fenyegető veszélyek le­küzdését csak igy, a földünkhöz és a hagyományainkhoz való hűség­ben tudjuk biztosítani s ha a sors még rendkívüli feladatokat tar'ogat számunkra, azokkal megküzdeni csak igy tudunk. Figyelni azokra az örök eszmékre, amelyek századok óta legjobbjaink lelkiisme rétét irá­nyították, becsülettel helytállani a földön, melyre sorsunk állított és őrizni, fejeszteíü a népi élat erőit, melyekre életünk épül, ezek a fel­adatok, melyekre tekintetünket füg­gesztenünk kell. A nemes hagyomá* nyak szelleme sehol nem él jobban, mint a magyar vidéken, s különösen azon az erdélyi földön, melynek tör­téneti hagyományai töretlenek, tár­sadalma homogén és igy a hemzeíi szellemnek is legigazibb őriiz.ője A lelki gyökérte]enség, melyről Barrés ma is olyan időszerű könyve szóé itt bizonyára kevésbé fenyeget, mint a bábom előtti Franciaországban. Mé­gis úgy érezzük, a francia példa szá­munkra is intést jelent, mint ahogy intést jelent minden nép számára, amely előtt kezdenek elhalványulni életének valódi törvényei. ELLENZÉK rTT** lást fejtettek ki. Torpedó vető repülők a Síziajna-öböiLbie'n elisiivlilyeisizţeiUieik há­rom elleinis'éges rombolót. K/é’t koray>- nyü cirkálót, egy rombolót és egyi 4000 tormás csapatszállító hajóit sú­lyosan miegroingáltak. A francia mögöttes területein 200 terlrciriistát harcban felkoncolilfumik. (Londoni istullyos V—í. megtorló tűz alatt áll. Olaszországban az ellenség több íz­ben hasztalanul kísérelte meg, hogy Firenze térségében átkeljem az Anno folyón. Gyenge erőket, amelyeknek közvetlenül a várostól keletre sike­rült az átkelés, szétvertünk. T. közönség ludomására hozom, Az olasz területen több tiszto­gatási vállakózás során az augusztus 1-től 5-ig terjedő időben 1218 terror risitát éis iszaibcibálót harcban felkon­coltunk. Német aknakereső hajók a dalmát partok előtt elsüllyesztették két el­lenséges motoros vitorlást és meg­rongáltak egy brit gyorsmasiziádoit. Keleten Mielectől kétoldalt és Ba­rau óvtál északnyugatra erőö szovjet támadásokat visszavertünk, észak felé előrenyomult ellenséges erüket pedig ellent ám adással szét ugrasztot­tunk. "Wárkától délkeletre páncélo­saink a, bolsevistákat visszavetették kelet felé. Bialystoktól délnyugatra közelharcban szétvertünk egy szov­jet támadást, amelyet súlyos tüzér­ségi előkés,zitéís előzött meg. A Menüéitől északra csapataink a bolsevisták vasárnap iig folytat ott át­törési kísérleteit meghiúsították és e közben megsemmisítettek 78 páncé­lost. Lettországban Birsen m eil lett és a Dunától keletre elkeseredett harcok­ra került sor. Itt felfogtuk az ellen­hogy Metalplumb a 99 név alatt működ) óomerégyár, \as éi fémipari feldolgozó üzem ismét megkezdte működését. Vállalok bármilyen lakatos szak­mába vágó munkát, törött alkat­részek, vagy repedt kazánok heg- ge-ztését, íoltozésát, tengelyek, alvázak, traverzek vágásé ( xigén- nel, vagy villannyal, valamint óvó­helyek, vészkijáratok ajtói készí­tését, ttb. Kérem a f. közönség és iparos­társaim szives pártfogását. Tisztelettel; Kovács János lakatosmester. Keján'ó ut 4—6. Telefon: 12—09 ügíanott lakatosokat és lieg» «fi satőket felveszek. ség valoimennyi áltörési támadását- lés megsemmisítettünk két elleniséges ezredet. Ellmséges bombázó kötelékek va­sárnap terrortámadásokat intéztek Berlin és Hamburg, valamint né­hány helyiség ellen a Keleti-tenger térségében. Az éj folyamán egyes el­lenséges repülőgépek bombáikat, dob­tak a rajna — westfaliai vidékre. A Birodalom területe és a megszállt nyugati vidékek felett 57 ellenséges repülőgépet lőttünk L.e>, köztük 45 négy motoros bombázót. Buvárhajók elsüllyesztettek 31.000 brutto regiszter tonn a haj cler el kite­vő öt hajót és két rombolót. Eljárás indult több árurejtegető traflkos ellen Súlyos moiorkerékpár'gdzolás a Kesjántói-utoti KOLOZSVÁR, augusztus 8. A rendőrség bűn­ügyi naplójában az utóbbi 24 óra eseményei között az alábbi adatokat találjuk: A rendőrség több kisdohánytőzsde tulajdo­nosa ellen bűnvádi eljárást indított nagyobb mennyiségű dohánynemii árunak az elvonása, illetve az áru eladása megtagadása miatt. Több árut az illetők lakásán a rendőrség le is foglalt A továbbiakban néhány súlyos balesetről és egy véres verekedésről tettek jelentést a rend­őrségnek. A verekedés Méra községben történt, melynek során Horváth András 24 éves mérai lakost késsel súlyosan megsebesítették. A ha­tósági vizsgálat megállapítása szerint a véres verekedés egyszerű szóváltásból keletkezett a kocsmában. A csendőrség a késelő legényekei őrizetbe vette. A baloldalán súlyosan megsebe­sített Horváth Andrást beszállították az egyik kolozsvári szanatóriumba. Az ügyben a csend- őrség tovább folytatja az eljárást. Két baleset ügyében is vizsgálatot folytat a rendőrség. Az egyik baleset áldozata ftácz Ká­roly, Tordai-ut 91. szám alatt lakó 22 éves gép munkás. A Teleki-u. 3. szám alatt lévő műhely­ben dolgozott; s munkaközben egy fúrógép el­kapta a balkarját és összeroncsolta. A hely­színre kihívott mentők súlyos zuzódásakkal szállították be a sebészeti klinikára. A másik baleset a Külkajántó-uton történi s áldozata Kallós Andrásné, Kajántó-uton lakó 25 éves gvárimunkásnő. Szólcsáni Ferenc Ka- jántói-ut 237. szám alatt lakó 22 éves asztalos motorkerékpáron robogott a Kajántói-uton és az egyik kisebb kanyarban elgázolta Kallós Andrásnét, aki a baleset következtében fején és karján sulvos sérüléseket, s ezenkívül agyráz­kódást szenvedett. Szólcsányi Ferenc, aki szin­tén nagy Ívben zuhant motorkerékpárjáról a földre, fején és arcán szenvedett sérüléseket. A helyszínre kihívó't mentők részesítették elsőse­gélyben a sebesülteket, majd Kallós Andrásnét eszméletlen állapolban szállították be a sebé­szeti klinikára. Állapota súlyos. A motorkerék­pár gázolás ügyében a rendőrség vizsgálatot in­dított a felelősség kérdésének tisztázására. HÉTFŐN JÓVÁHAGYOTT L,AKÁSIG ÉNYLÉSEK Német' ellentámadások as invásiós hadszíntéren Heves harcok St. Malo körsetében BERLIN, a/ugnisiztus 8. (MTI) A Führer főhadiisizáll áriáról j-ellőniük a Német Távirati Irodának: A véderő főparamtcsuok-sága közli: Az ellenség az Ohmétól nyugatra erőink: lekötése céljából széles arc- v ornai on szájmos helyi támadást indí­tott, de ezeket kemény hanook után .visszavertük. Viretőtli nyugatra és dél. yityugaibra, valamint. Avnafnichestol ké­rés az ellenség aznibátn összesen mintegy ikjiFetn.c hadosztállyal, liégi fegyvernemiéinek erős támogatásával súly00 támadásokba kezdett és ezek a map folyamán hevességükben mind jobban fokozódtak. Az ellemségn,ex csak órák hosszáig tartó viaskodási után sikerült nagy veszteségek áfám állásainkba benyomulnia. A betörési hely eket elreiteszel tö k. Az azonnal megindított eilitemtámadásiok jól bá­liadnak előre. M-ayelnme és Laval mel­lett csapataink harcban állnak gépe- sitertit ellenséges erőkkel. Bt. Maiimtól dléükekitre, valamint az erőd körzeté­ben magában .szintién heveis harcoló lángoltak fel. Az ellenség támadók sait itt is szétvertük. Bmeiíagmeá tá- maszpont.jaink az ellenséggel szem­ben továbbra is határozott eiUemáb KOLOZSVÁR, augusztus 8. A lakásbizottság hétfőn a következő lakásigényléseket hagyta jóvá: 5, 34, 45, 62. 21.384, 26.714, 26.923, 27.001. 27.018, 27.100, 27.186, 27.189, 27.334, 27.424. 27.431, 27.472, 27.555, 27.581. 27.613, 27.624 27.649, 27.730, 27.752, 27.776, 27.779, 27.790 27.904, 27.943, 28.157, 28.182, 28.196. 28.259, 28.261, 28.263. 28.268. 28.278. 28.313, 28.319. 28.384, 28.408, 28.424, 28.425, 28.433, 28.443, 28.461, 28.489, 28.490, 28.520, 28.542, 28.581, 28.584, 28.587, 28.588, 28.589, 28.967, 31.080 28.600 törve a következő számokkal: 33, 54, 93. 100, 117, 124, 197, 199. 226. 258, 272, 273, 281, 289, 306; 338; 339. 350, 36& 371, 375, 422. 433, 439, 448, 473. 525, 535, 588, 638, '700. 735. 760, 791, 795, 840, 876, 878, 910, 9333, 931, 967, 988, 999, 1006, 1011, 1035, 1091, 1146, 1151, 1155, 1156, 1207, 1233, 1281, 1291. 1301, 1341, 1356, 1367, 1417, 1418, 1443, 1444. 1451, 1507, 1565, 1574, 1603, 1605, 1616, 1622, 1660, 1675, 1699, 1732, 1875, 1954, 30, 243, 343, 389, 536, 549, 658, 743, 832. 1209, 1219, 1422. 1534, 1745. 1747. 1748. 26.895, 26.983, 27.002, 27.106. 27.128. 27.500. 27.595, 27.796. 27.822, 28.123, 28.332, 28.420, 26.999, 27.184, 27.740. 27,826, 27.853, 28.098, 29.026, 28.106.-879,888. A fenti szám alatt iktatott lakásutalványo­kat folyó hó 9-én, szerdán délelőtt 9 órától lehet átvenni a lakáshivatalban. Elutasított kérések: 28.600/1414, 28.600/93!, 28 600/932, 28.600/481, 28.600/1718,27.586, 27.565 27.868. 28.497 és 365/1944. sz. alatti bejelentés. Riss-, dohány- és napraforgó termelés Horvátországban ZÁGRÁB, augusztus 8. Horvátország, Ma­gyarország példáját követve, kísérletet tett a rizistermelésisel és olyan jó eredményeket ént el. hogy máris nagyobb területeken kezd­ték meg a termelést. Kiterjesztenék a napra­forgó, repce és rópaitarmelést is és a terme­lőknek különleges kedvezményeket nyújtanak. A kormány a dohány-kulturák további ki­építésén dis fáradozik. A dohánvtermő terü­letet 1944-ben 8000 hektárról 13.000 hek­tárra fokozták. Nyomdai munkák m “ Könyvkötések "M / czép kivitelben és gyorsan az ELLENZEM Gumibélyegzők könyvesbolti papi rósztályában Kolozsvár, Mát'.yás király-tér 9

Next

/
Thumbnails
Contents