Ellenzék, 1944. május (65. évfolyam, 97-121. szám)

1944-05-17 / 111. szám

ii ELLENZÉK Ilii ut 4 ) u a 17 A szovjet mem hajlandó ievéhenységéi hetei- és É)éIheteieurópára horláto%ni — írja a fián t'usi Suomi ix^n ,;v/ a tprjiMi <‘l, lu>gy a iiOtucchU wt Mmm pika kumtiy <mi luntjnl, invt'iiaii \ ni ui I u i I-. U'Uulá^a Irt. A városiban st>M,Ui Ut»m tfon-iM lyi* 11ysizi(M'(‘ljvö'lto/,rtsrrt. 1 {niiiáJjan to kt's a iiviigali'tu. lkoihrtt^an hona l)(>k óta n«*jn látni némot katonai os/zloipokat. A néirmM \ diód csupa fail, aniclyt'ik HoináUi'l ddiv vonul­nak idláKpa, og yen ('Hon okl-aii ányi t­HELSINKI. »május 17. (MTI) A finn Mij~ luk ólénLm fpg'lahvoz, :•» tvorvég; • aívfcz té ügy# 1 ásókról s/.olo hunk. ÍNJuu nz Uiuâ Suomi írja, a nyugati haluJnnikal minden bi»onnyţt'l váratlanul orte a leg­újabb orosz-. igénybejelentés h.s/on ezek a leYiuJább i.s b pillanatban úgy néz ka a dolog, lemn Hídnak a balkáni p r - raisaállás tervéről, mert ezt a területet szovjet érdekterületnek ismerték el, d.e nyilván abban a reményben, hogy enged- ményejk nyomán megfeleld lartovkottás:- várhatnak Moszkvától Észak Európában. A .szovjet kjormúny azonban nem hajlandó tevékenységét Kelet- é? De’kniut-Európá- ra kortáitozrvi. Erről mái- több b’/onyiték került nyilvánosságra. Ha a s/ovje Am­pátok brhatolíná'nak ft-zak-Norvégiába, a szovjet kormánynak alkalma nyűnek meg- valósitia-nia még a cári időkből örökölt terjeszkedési törekvéset, illetve a- At lan - ti-óceária uta- nyitó kikötő irt*« zer/ését. Az orosz es: patok, ha egys/ei bo vonul­nak valahova, nem távoznak el onnan kännvem. A norvég menekült kormány Oroszországét 1 folyó tanáé ko/asm ko­moly figyűmeztetós tehát nemcsak Pinnors’ág számára, amelynek figyelmez- teté’re nincs mán szüksége, hanem Nc<r- végflr és Svédország számú a i.s. Fi gyei- mezte és azokra a nagy veszélyekre, ame­lyek a háború utolsó szakaszában egész Európa területi ép^éíét és függetlenségét fenyegetik — írja végül a lap. A Bhsler Nazional Zeitung a szovjetnek abban a követelésében, amely szerint részt akar venni Norvégia megszállásában, an­nak az oká- látja, hogy Sztálin kommu- nizálni akarja Európát/ Amióta hire ter­jedt, hogy a szovjet tárgyal a londoni me­nekült norvég kormánnyal, megváltozett a megítélés a szovjet szándékairól és is­mét fel ámjadt az a kétely, vájjon komo­lyan veszi-e Moszkva a- szövetségesek iránt hangozhatott jóindulatát. Gazdasági megtorlás Svédország ellen AMSZTERDAM, május 17. (MTI) A Né­met Távirati Iroda közli: A brit hírszol­gálat washingtoni jelentése szerint a szov­jet kormány tevékenyen közreműködik azokban az angolszász diplomáciai törtek - vése-kben. amelyekkel Svédországot a Né­metországba irányuló goivóscsapágvkivi­tel megszüntetésére akarják bírni. Lehet­séges, hogy erős gazdasági megtorlások­kal próbálják majd Svédországot a1 szö­vetségesek kíván-a állásfoglalásra kény­szeríteni. Semmi kétség sem férhet hozzá, jelen­tik Stockholmból, hogy az amerikai meg­bízott, Griffis. a svéd goiyó5csapágvter- melés felvásárlása^ cél jából érkezett StocA- holmba, hogy ezáltal a Néme országba irányuló svéd szállításokat lehetetlenné terye. A termelés felvásárlásának szán- iátákát amerikai illetékes helyről nem ta­gadják. Griffis kijelentette a saj-ó kép­viselői előtt, reméli, hogy stockholmi megbeszéléseit a hét végéig befejezf-teti. Azután azonnal Londonba, majd onnét Amerikába fog utazni. jAífc & n*m érinfük' a V&rosT. RVnna rvyili vé-nu*. igy kövMi fímrolenun©i u délen folyé luadinüvHMeket. IXémei repülök Borínntouíh Jeleli BERLIN, május 17. (MTI) Atf IntorinJ értesülése szerint a keddre virradó éjsza­ka német liamivpü!ugup*-k wóa közölté­kékben ö • z[x>nri«átolt támadási in\éa.- 1 k Poitsmou h etilen. ÉjfúJ után 0 óra 2b perctől 0 óra 50 percig nagymennyiscgü romboló- ess gyújtóbombát szó' tűk 1c az angol kikötőváros legfontosabb céljaira. A hazatérő német repülök je-lentiut tik, hogy hz össopun tusi tolt ós súlyos légvéde­lem ellenére is ti/Ljeson tervszerűen Haj­tották vójue a rajUiütécü, amely jó ered­ménnyel járt. Készül a „könyvgettó“ a nagy könyvtárakban Elvi «tUnié*4*lM*t várnak u vegyes sorozaték, »•*<bo lóglak ex a kortlilústiJi oicyltélénére Április -jy én Jt leni meg irodalom /sitiül hmilásáiól s/óló kormányrendelet. melynek ér­telmében kiadónak, nyomda' allalalaak, ko reskedönek, könyviárnak és köny'kölcsönzés­sel indiaik (.un vállalatnak tilos lurgalcunha- lio/.ni. illetve terjeszteni és kölcsönadni a ren­deleihez mellékeli 1. szánni zsidó irójegyzék- hen szereplő magyarországi és külföldi zsidó irók müveit. A könyvtárak a rendelet megjelenése után azonnal munkához látlak, hogy a hivatalos rendelkezéseknek elegei legyenek. Hogyan hajt ják végre a nagy könyvtárak, az országos méretű külesönköny vtárak irodalmi zsidóllaui­túsál? Titz főigazgató uyüalkozuta Dr. Fitz József, az Országos Széchenyi Köny vtár főigazgatója, a bibliográfia neves tu­dósa, a kérdésről a következőket mondotta az egyik fővárosi napilap munkatársának: — A rendelet megjelenése után azonnal megkezdődött a zsidó szerzők müveinek össze­írása. .4 Széchenyi Könyvtár több mint egy­millió kötetéből mintegy 5—6000 kötetet je­gyezlek fel a proskribált irók listájára. Legna­gyobb száminál Bródy Sándor, Biró Lajos és Molnár Ferenc müvei szerepelnek a zsidó irók könyvei közül. Mintegy 100—1'JU iró neve sze­repel ebben a névsorban. — Megvalósít ja-e a Széchenyi Könyvtár a „könyv-gettót”? — .4 lendeletet száz százalékban végrehajt­juk. egyelőre azonban különböző nehézségek vannak. Vannak sorozatok (Magyar Könyvtár. Olcsó Könyvtár. Modern Könyvtár, Regényírók Tára slb.), melyek egyes kötetei gyakran fü- aetvékonyságuak, úgy, hogy nem egyszer eset­leg tiz kötetet kötöttek egybe. Előfordul, hogy zsidó iró könyvét nemzsidóval kötötték egy I kötetbe Erre az esetre még nem tudjuk a pontos tennivalókat. Több nagy könyvtár igaz­gatója felvetette a kérdést, ezért a sajtóügyek kormánybiztosától, vitéz Kolosvág-Bpresa ál lamtitkár úrtól az ilyen esetekre külön instruk­ciót kérünk. Ezidöszerint ugyanis az a hely­zet, hogy vagy a nemzsidó iró müvét is Rómában tökéletes a nyugalom •BERN, május 17. (MTI) A S.vájci Távirati Iroda római tudósit.ója je­lenti, hogy a római lakosság köré­Megjelent a legújabb kiadása Vasúti Útmutató IV? enetrendköiiyv a legújabb iDenetrend- változásokkal 1 Ára 2*éQ pengő» Kapható az „ELLENZÉK" KŐ NY VÉSBOLTBAN Kolozsvár, Mátyás ki­rály-tér 9. Vidékiek­nek 3. — pengő előzetes beküldése ellenében azonnal szállítjuk! !.l „gettóba" kell juttatni, vagy pvdig * zét Leli bontani a kötést. Mi les/ a sorsa az olyan antológiáknak, melyekben zsidók versei, novellái szerepelnek0 Mii csinálnak az olyan kötetekkel, melyeket zsidó szerkesztett, vagy amelyekhez zsidók ír­tak magyarázatot, adalékot, vagy jegyzetet? Mit csinálnak azokkal az idegen nyelvből for­dított könyvekkel, melyeket zsidók ültettek át magyarra ? Ezeket a kérdéseket mind mry fogtuk tárgyúim a kormánybiztos úrral. Uj kataiogiuklát ? Megváltoztatják e az eddigi kalatógus­rendszert ? — Amennyiben a zsidó irók müveit külön kell elhelyezni, akkor természetesen megválto­zik a raktár-rendszer, az eddig érvényes folyó- s/.ám-rendsz.er. Arra is kérünk felvilágosítást hogy a teljesen elkülönített, kulessal elzárt és csak egyes tisztviselők számára hozzáférhető helyiségek is, melyekben zsidó és nemzsidó irnk müvei együtt nyernek elhelyezést, szüksé­gessé teszik e egy „könyv-gettó” létesítését. Mindenesetre az egész könyvállomány átszá- mozása és rekatatoyizálása lenne szükséges, ha a s/óbanforgó müveket teljesen elkülönítjük. Az ujrukatalogizálás többévtizedes munka vol­na. Hogyan történik majd a kölcsönzés azok­ban a könyvtárakban, melyekben téritmény ellenében intézményesített könv'’kölcsönzés van. akár a könyvtárban levő olvasótermekben, akár házon kívül?- Úgy — fejezte be dr. Fitz főigazgató a nyilatkozatát —, hogy a könyvtár tisztviselői megkapják a rendeletben meghatározott írók­ról és müvekről készült jegyzéket, melyben megkeresik a kölcsönzésre kért könyv írójának nevét és ■ amennyiben a kitiltottak listáján szerepel a szerző és a mii. a tisztviselő meg­tagadja a könyv Kölcsönzését. Eszerint az elv szerint járnak majd el a többi kötelezöpéldá- nyos könyvtárak is, úgy, mint a Statisztikai Központ, a parlament, az Akadémia és az egyetemek könyvtárai. Egy ezerhétszáz éves budapesti költő Az óbudai Árpád-gp.mnázaum melletti kis térc-n két római stir all, időtilenül és közöm­bösen. A hctvenkj©rtesek, amelyeket modern vonaluk és gyorsaságuk miatt „stukáknak“ hívnak, zúgva száguldanak el mellette. Meg­lehetősen furcsán hatnak iitt ezek a sírok a mai élet lármájában, a Legmaibb tipusu gárn náz/.um fehér épülete szomszédságában Az egyik sir koporsófedele félig hiányzik, a felirat is megsérülő, csak egy-egy szót ve­hetünk ki tisztán: Appollonia . . . memoriae . ., vitae . . . Némán áll és hallgat a ser, amely ezerhétszáz éve őrzi titkát. S e utók izgalmas és érdekes. Mert e kősir felirata az első budapesti költő emlékét őrzi, «akit Ltípusnak hívtak és aki most 1700 éve élt Pannóniában, Róma távoAi keleti tartomá­nyában. A pannoniaj sárversek többnyire egy min­tára készült üres szólamok, ügyes változatok ban feLhasznák visszhangok. De ezen a sí­ron nem mesterségként verseket gyántó sir- versfaragó, hanem igazi költő beszél százado­kon át az emberekhez. Akrostichon a vers, azaz olyan írás, amelynek kezdőbetűi értel­mes szót, vagy mondatot adnak. A kezdőbe- tők Lupus fecit -— azaz Lupus csinálta-. így jelenik meg a csodálkozó szemek előtt a köl tő, az e-lső pesti költő, aki igy ír életről és halálról: yhtgatagy omlatag és keser'éáes, röpke, törékeny Jdj, csalafinta az emberi élet, a vége homályos. 'Hánytvet a sors és hajszálon himbálnak a Párkák Élvezd ember az életet, mig futta idődből Bármi a sorsod: a föld vagy a város, a tábor, a tenger Vénusnak kedveld a virágait és Ceres áldott Termését élvezd s Pallas sok dús adományát. Tiszta legyen lelked, sziveden jóság mosolyogjon Gyérmékul, if jan, f érfikor ódban és gyenge öregként Boldogan igy nyugszol, s nem bánt már földi dicsőség“ Egy ismeretlen vitéz — ezelőtt 1700 évvel — kj a szentendrei íjászok ezredében szol­gált, húszéves korában meghalt. Gyászoló anyja, Aelia Mama és buga, Appollonia sír­emléket állított az ifjan pusztult élet emléke­zetére. A fiú Acquincimban, a hires gyógy­fürdőben halt meg, ahova már halálos bete­gen érkezett. A család a fővárosban, a szirek telepén lakott, a fiú Ulcisiában, azaz Szent­endrén katonáskodott abban az ezres csapat­ban, amelyben csak szírek szolgálhattak. A család1 — mindezt a történelemkutató álla­pította meg — már teljesen romanizálódott, római polgárjoguk volt, erre mutat az Aelia név, ami azt bizonyítja, hogy ősük Aelins Hadrianus császár korában szabadult fel ét, meg­kapott latin nevet. A beteg Quintus Aelius Appolonias halt hát, fényes vitézi életet hagyott ott, anyját, aki legdrágábbjának nevezi őt a sir további feliratán, s kiskugát, ki örökké gyá’ szolja bátyját. S hogy nevét megőrizze a kö­nyörtelen idő, verset iratitak a fiú sírjára, amelyet kőfaragók véstek a sírra. A Nagyszombat-utca lármájában áll a szarkofág, közvetlen az egykori véres játékok arénája mellett. A katomasiron zengő szavak az élet szépségéről beszélnek, mert Lupus, az első budapesti költő a szépség és élet diadalát hirdeti. Érdemes megtanulni a nevét, hiszen hozzánk tartozik; itt élt valaha és itt ál- inododt. MARTON LILI. ÉRD LJ.Y-MOZGÓ Ma utoljára: Zenélő malom Májú* mától ö»l>*'m utaló k' ránt/ liliumu vé»/‘-l kiuiUJiU'ló éileku remeke Megtérés A/ ölök x»»relem lumnuiza l.eiivüßö íöeu x/ép t* ii||íali«i»'un éröukes film lörléiit l. 1 us/i icpi-k tiep: l osco («ón < el ti. a le^nagyylib öles/ jell'-ms/.lné*./, \lurtc (dory (’S Paolo Harbnru, a dnl (letéteket énekli Tito Schiya. A cselek mény színhelye: Nápoly, Santa l.u« V\ Sorrento e*oóálnlo* szépségű vidéke A tiáttérlien a füstölgő Vezúv a maga komor pompájával külön érdekessége a filmnek. Nápoly természeti szépségei loüvés/ellorléneli emlékei vonulnak t«l abbén a páratlanul érdekfeszitö film tun Elbűvöl világ legszebb kikötő vámsának romantikus. daloló, szerel­mes hangulata. Híradó elölt kötelező filmhíradó M nyyaror tzáy légvédelmi szolgálata. Altalanos lújekoztulo Mm denkimtk jó ezt megnézni! A bombakárosultakért KOLOZSVÁR, május 17. Az Erdélyf Párt koloasiviri tagozatának a bermhakáro- smltak feisegélyezésére indított mozgalma, amint azt a hé,jröl-hétre közölt nyugtázá- sxtirvk igazolják, a legszebb sikerrel halad, ami azt jelenti, hogy erdélyi magyar tár­sadalmunk mélységesen átevezte a felhí­vás nemes konnolyságát s a legnagyobb megértéssel és szeretettel igyekszik tán;a- dalmunk minden rétege segitem valami­vel bajbajutott, szerefncsétlen testi:éréire' ken. Alig néhány hét óta folyik az Erdélyi Párt kolozsvári tagozatának gyűjtése s o.z eredmény máris igen szép és figyelemre méltó, hiszen a leţp-uttîbbi nyugtázásunk­ban közölt végösszeg már 6322 pengő volt s ez az összeg az alább közölt újabb ado­mányokkal együtt már 7585 pengő 50 fil­lérre emelkedett. Az újabban érkezett nemeslelkü szere­tet adományokat alábbiakban nyugtázzuk: Siasi-jel Ödötytné 1 P. Haller Pál, Holló-u. 9 4 P. Bara Sándomé, Gcdamb-u, 27. 1 P. Papp Mihály, Földész-u. 10 1 P. Marosan Sándor, Holló-u. 9 5 P. Szalmái István, Gá­bor Árcxn-u. 19 2 P. Renner Ede 5 P. Szo- her Lajosné, Fejedelem-u. 25 30 P. Mun- tyán Jánosné, F.ejedelem-u. 11 1 P. Hu­nyadi Petemé, Fejedelem-u. 11 1 P. Izsá- ky Paula, Fejedélem-u. 11 1 P. N. N. 2 P. Jeger Aurél, Honvéd-u. 22 5 P. Abótd1 Pé­ter, Honvéd-u. 49. 5 P. Ifj. Csiky Mihály, Honvéd-u. 76 4 P. Dr. Száva Mihály, Hon-, véd-u. 91 10 P. Dr. Darki, Honvéd-u. 91 2 P. Püsök Gyula, Honvéd-u. 96 5 P. Far­kas Sándor, Honvéd-u. 105 10 P. Jánossy Lajos, Honvéd-u. 139 10 P. Balázs Mihály, Szentpéteri-u. 14 1 P- Hatházi Ferenc, Pacsirta-u. 31 2 P. Rácz Sándomé, Cukor- gyár-u. 13 2 P. Szabó Jánosné, Hősök-te­re 19 2 P. Huszár Lajosné , Magyar-u. 25 4.50 P. Kiss ZoUán, Magyar-u. 4 5 P. Vér Klára, Eszbenházy-u. 5 P. Dr. Dőry Belő­né ny. tanárnő 3 P. Nemes Ferenc, Eszter- házy-u. 16 5 P. Balázs Jánosné 4 P. P&t- res Gyula, Kolozsv. 20 P. Máthé James 5 P. Kormos Márta színésznő 100 P. Kovács László cég, Kolozsvár 1000 P. Összesen: 7585.50 pengő. Orleman&zki felhagyott hivatásának gyakorlásával BERN, május 17. (MTI—DNB) Az Ex­change jelem-ta N-ewyorkból: Orlemasiszki, aki nemrég Látogatott el Moszkvába, engedfl- meskedect a püspök felszólításának es abba hagyta lelkészé hivatásának gyakorlását-. A vasárnapi négy mise közül mar esrviken sent jelent meg Springfieldben. El kell haj^yn/a egyházközségét és nem terhet vissza mind­addig, amig az ellene életbelépte-tett rendsza­bályokat vissza nem vonjak. Orlemanszki egyébként a washingtoni pápai nuncius utján kérvényt nyújtott be a Szentszékhez. Szergiosz moszkvai pátriárka meghalt Stockholmból jelentik; A moszkvai rádó __ angol jelentés szeriont — közölte, hogy Szerbusz moszkvai pátriárka 78 éves korában agyszélhüdésben hirtelen meghalt. ELLENZÉK politikai Felelős szarkeestáa ZATHURECZKY GYULA Feiaiós) Kiadó* VITA SAN DOB Ä Minerva Irodalmi és Nyomdai M.ájAtéawt EL afomásg, Folelífe w&osá 0: MAJUE

Next

/
Thumbnails
Contents