Ellenzék, 1944. március (65. évfolyam, 49-73. szám)

1944-03-18 / 63. szám

it W m á r e i u s i Ő. "irtfta^iiiiTnffnrMin “»ffm ir iîlriiWMIiiM^ ­lílLENZÉf WifÜMrtH» 7 __ 3/ít köszönhet a magyarság Munkácsy Mihálynak ? Sxúx évvel ezelőtt tusit leteti a legnagyobb magyar festő A család, melynek tagjaként 1844-ben Munkácsom mogíóitta a> nap-vi 'égőt, apai ágon német volt ugyan, d.e a 18. század­ban történt magyarországi letelepedése óúa teljesen elmagyarosodott. Apja szives magyar házigazda hírében állott és édes­anyja izig-vérig magyar leány volt. Azok a kísérletek tehát, amelyek magyarságá­nak elvitatásában próbálták megfosztani a magyar festőművészet©! legnagyobb te­hetségű és hírű alakjától, jogosulatlanok és sohasem állhatták a tárgyilagos kuta­tás alapján.. Munkácsy sohasem viselte volna az eredeti „Lieb“ családi név elha­gyásakor felvett „Munkácsy“ nevet any- nyi szeretettel és ragaszkodó hűséggel még külföldi diadalai i elejéim is, ha nem érezte volna miagát a magyarság fiának, Életének pályája egyetlen hatalmas íve­lés a nincstelenség küzködő napjaiból a világhír felé, töretlen vonala a művészi emelkedésnek. „Élete ponyvaregények történetéhez hasonlítható“ — mondja egyik neves műtörténészünk. S csak­ugyan, életének kezdő és végpontjai két végletet jelent. Asztalosinas volt és ün­nepelt festő koráiban fejedelmi paloták egyikének tulajdonosa Parisban. Szüleit korán elveszítette, rokonnal tá­mogatták. Az iskolapadhoz nehezen szo­kott hozzá nyugtrlan, az elhivatottak tü­relmetlenségével élő lelke. Rövidesen bú­csút is mondott a könyveknek. Békéscsa­bán lakó atyai nagybátyja ekkor Láng Mihály uram asztalosmühelyébe adta, mesterséget tanulni. Munkácsynak hiteles adatokon alapuló tárgyilagos, hü élettörténete máig sem látott napvilágot. Ez okozza azt, hogy fiatal éveiről annyi, egymásnak sokszor gyökeresem ellentmondó vélemény áll fenn. Egyes romantikus életrajzi regé­nyek szerint sokat szenvedett mesterének durva bánásmódja és a nélkülözések kö­vetkeztében. Más, nyilván mérsékeltebb hangok szerint az ifjú Munkácsynak sem­mivel sem volt rosszabb sora a hasonló korú és fogtelkozssu iparosságot tanuló ifiaknái. Hogy nagybátyja nem viselte volna lelkén sorsát, annak ellentmond az, hogy Munkácsy még forró sikereinek ide- jén, idegenből is hálás hangú leveleket irt hazai nagybátyjának. Természetes azonban, bogy az ifjú Munkácsy nyugta­lan, érzékeny és nagy elhivatottságát még csak sejtéseiben érző léiké sehogy sem találhatta otthon mrgát a kisvárosi asz- talosmühely enyvszagu, fojtott levegőjé­ben. Ha szenvedett ezekben azi időkben, szenvedései annak a léleknek az elvágya­kozó gondolatai voltak, amely lélek még nem találta meg a maga útját s annak az embernek nyugtalansága volt, aki nem találta még meg a maga igazi helyét, al­kot ót érül étéit, Jó sorsa hozta össze Szamosy Elekkel, a vándorpiktorral. Ösztönös megérzéssel mellé szegődött és mohón igyekezett é- lesni tőle a festet titkait. Arad, Buziás, a kóborlásukban mellette eltöltött idő főbb állomása. Jólelkü mestere nemcsak fes­teni tenitotta, hanem általános tudásá­nak hiányait is igyekezett pótolni lelkes '•tanítványában. Lehet, hogy első mestere ösztönzéséire vette fel a Munkácsy nevet is. Első ránkmaradt rajzán már ezit a nevet használja. A vándoréveknek Szamosy mellett wV geszrkad, de kezdődik egy hosszabb, ese- ménydusabb vándorlás. Ennek Pest az első állomása. Szamosy ajánlólevelével megy a fővárosba szerencsét próbálni. A Képzőmü vés ze ti Társulat igazgatója, Harsányi Pál karolja fel a tehetséges fia­talembert. Első müvét, a Regélő honvéd c. festményét ő vásároltatja meg a tár­sulattal Munkácsy támogatására 80 fo­rintért. Lassanként megismerik a fiatal festőt, akinek egyszerre szűk lesz a ha?- zai világ. Újra elindul, utjának célja' ez­úttal Bécs. Itt azrnban nem talaja helyét Ligeti Antal, a jeles tájképfestő, a Nem­zeti Muzeum akkori képtárőre tanácsára Münchenbe megy. Düsseldorf következik a müncheni két év után. Itteni munkás­ságának eredménye első váratlanul nagy sikere a „Siralomház“ c. képe. A párisi kiállításán ez a kép világhírt szerzett ne­ki egy csapásra és elindította a> diadalok utján. 1872-ben Parisba költözik. Ekkor már szerte a világon ismerik Munkácsy Mi­hály nevét. A nyilvánosság elé kerülő ké­pei mind eseményei a művészeti életnek. (Tépéscsinálók, Éüeli csavargók, Zák>'g>- ház, Falu hőse, Kö.pülő asszony, Bucsuz­kodás, Fahordó asszony.) Az anyagi füg­getlenség és jómód művészetéiben is érez­teti hatását. Mély, aszfaltos, komor tó­nusai felélénkülnek, ragyogó, pompás színek kerülnek vásznára. (Műteremben, Milton.) Vallásos tárgyú festményei, me­lyek némelyikéről köteteket Írtak össze, szerzik meg neki ara igazi világhírt. (Krisztus Pilátus előtt, Krisztus a kereszt­fán, Golgotha.) Utolsó müveit már ha­nyatló erővel festi, a szervezetén régóta őrlő kérlelhetetlen betegség súlyosbodik. (Ecce Homo, Honfoglalás.) 190Ó-ban ki­hull kezéből az ecset, befejeződik élete, mely a küzdésnek és sikernek, a szenve­désnek és bologságnak, örömnek és tra­gikumnak csodálatos összetétele volt. Munkácsy életművének, művészi pálya­futásának méltatása a művésze 11 őrt én e- lem feladata, amely kétségtelenül legna­gyobb festőnket látja benne. Nekünk, a mi számunkra azonban a legfontosabb az a megállapítás, hogy a „legnagyobb ma­gyar festő“ volt. Művészetében végig kí­sérhetjük mgyarságának jegyeit. A La­torca-partjáról elindult művész sohasem, tagadta meg önmagát, magyarságát. Hü maradt ebhez akkor is, amikor világhír övezte, pompa, és gazdagság. Képeiért már nem forintokat fizettek, mint fiatal korában', hanem százezreket és ezeknek a képeknek sarkában mindig ez a név, ál­lott: „Munkácsy“. Neve hirdette a ma­gyar fajta őserejét, színvonalbeli kiváló­ságát. „Sikere nemcsak Munkácsynak di­csősége, hanem dicsőség e hazának is“ — irta róla Pasteisner Gyula. Pedig nehéz volt hü magyarnak ma­radnia. „Senki sem próféta a maga hazá­jában“... Az ő esetében nagyon is beiga­zolódott ez a mondás. Itthon sokáig vo­nakodtak elismerni nagyságát azok, akik fölé nőtt. Még a „Siralomház“ megfesté­se után is visszautasitották ösztöndíj iránti kérelmét. S ő, bár lelkében inkább itthon élt, mint bárhol másutt a világon, külföldön maradt, ahol elismerték mű­vészetét. Képei azonban ékesen szóltak magyarságáról. Aligha tévednek akik ko­rábbi képeinek sötét, mély színeiben a Bach-korszak elnyomatása fölött érzett borongást vélik fölfedezni a szegénység és küzdelem komor erőfeszítései mellett... Témáiban számtalanszor jelentkezik ha­zavágyódó lelke (Siralomház betyár-alak­ja, A falu hőse, Tép és csinál ók, Kukorica­törés....). A Szajna pártán élő magyar festőfitán lelkének örök, mély sebe volt itthoni, mellőzése. Hazai közrvéleményünk is csak akkor ismerte el, mikor Munká­csy világhíre erre kényszeritette. Mégis, örömmel tett eleget annak a kérésnek, hogy a roiilléniumi ünnepségek alkalmá­ból „Honfoglalás“ c. képével eleink di­csőséges orszáfgalapitásának művészi em­léket alkosson. Ekkor már a hazahívó szó is eljutott végre hozzá: a Képzőmű­vészeti Főiskolára hívták meg, de késő volt, ekkor már súlyos betegsége követ­keztében testiileg-leikileg összeroppiant. Magvai' .szive azonban minden bizonnyá1 örömmel, hálásan és megbocsátóan dob­bant meg a hivó szóra. „Művészete örök kifejezője a magyar eszményiségnek. Ihlető je az örök magyar létek volt“ — mondja róla a műtörté­nész és bár, nünt a legnagyobb magyar „rajzvirtuóz“, Zichy Mihály, ő is idegen­ben volt kénytelen eltölteni életét, ma­gyarul érezni, nem szűnt meg sohasem. Elsősorban ezért lehet hálás a magyar­ság Munkácsy Mihálynak. DOBRY LAJOS. LÁTOGATÁS EQY MAGYAR KÖLTŐNÉL — Micsoda? — mordult egyet Juon s csa­var int ott egyet a zsidóéska gallérján. — Jaj, jaj, jaj — jajveszékclt Hermány —■ mit vétettem én magának, hogy engem gyil­kol. —• Hallgasson, amíg jó dolga van az urnák. ■— Hehehe — nevetgélt kényszeredetten a kicsike kocsmáros —- hiszen nem veszünk mi Össze, mindig békésen kijöttünk Juon bácsi­val ... Hehehe . .. — Na azért mondom. Ök is jobban tették volna, ha engedelmeskednek a gyalázatosok. — Mégis mi volt az a nagy bünük, amiért úgy a begyébe van az a kér szerencsétlen fiatal? , — Hohoho, a bünük?'— Röhögött most már Juon is, akiben ismét meglódult a pá­linka és még egy homályos fátylat borított a mind. jobban elsötétülő agyára. — Biza a bünük, a nyavalyásoknak. Te — fordult most már bizalmasan Hermány felé, s a zsidót még közelebb húzta magához — lehet, hogy nem is olyan nagy a bünük. Egészen a zsidócska füléhez hajolt s úgy súgta bele: — Ela nagyon akarod tudni, az a bünük, hogy nagyon is szeretik egymást és igen szép a menyecske. — Isten az égben, — szörnyülködött Her­mány —■ csak nem vetette rá a szemét Juon bácsi a fia feleségére? — Miért ne, — röhögött részegen az ön­tudat legkülső határán Juon — miért ne sze- rethenem én is? Az enyém minden, az enyém lehet a menyecske is. — De az Istenért, az a fia törvényes fele­ségei — Hát aztán, jut is, marad if. / Egészen maga elé húzta a zsidót és fél tes­vei ráhajolt. Bűzös lehelle te megcsapta a kocsmáros arcát. Az öntudatnak a legpará- 'yibb szikrája is kiszállt már belőle, minden *etict, minden mozdulatát már az alkohol ha­tása irányította. — Tudod te, hogy milyen fehér húsa van Anikának? — súgta bizalmasan a zsidó ar­cába. Olyan kemény a csípője, mint ez a tölgyjaasztal. Hát még a melle! Hehehe. Belecsiptem ma délután a farába, de ráütött kezemre, azt mondta, mennyek a fenébe. Azt mondta hogy vén gyalázatos vagyok ... Meg­mondta az urának is .. . Aztán megvertek. A, saját botommal vertek meg. Hallod ember! 'a saját botommal vertek meg. Meg akartak fojtani. Megfogták a nyakamat! Hmmányon sűrű cseppekben patakzott már az izzadtság, szabadulni szeretett volna, de sehogy sem tudóit kikecmeregni a Juon vas­markából. Mégis igyekezett bátornak feltűnni s vállveregetve szólt oda a behemót, részeg pásztornak: — Menjen haza Juon bácsi, biztosan meg­ártott az a kis pálinka, amit megivott, men­jen haza s feküdjék le. Lehet, hogy éhes is. Egyék majd egy kis káposztacikát. Van az maguknál a pitvarban. Jó lesz az most a gyomrának. — Mit, én?, részeg?, talán sajnálja, amit megittam, vagy attól fél, hogy nem fizetem ki? Mi?! —• Felállott s hatalmasat rázott a kezében rongycsomóként függő emberién. — Attól félsz ugye, hogy ellopom a pén­zedet, hogy nem■ fizetem ki, amit megittam, mi?! Még egyet rázott rajta s azzal lecsapta az asztalra. Hermány a rémülettől mozdulni sem tudott. A torka kiszáradt, nyeldeklője a szájpadlásához tapadt, ajka remegett s csak egyetlen csukló, bugyborékoló hang hagyta el a torkát. Kiáltani szeretett volna, hogy a fe­lesége benyisson, de nem tudott. Juon közben teljesen elvesztette, az egyensúlyát és rázuhant a zsidócskára. — Reszketsz, mi, — röhögött Juon — félsz, hogy elszaladok?! Még egyet csavart a kicsi zsidó nyakravaló- jan, aztán fejét odavágta az asztal lapjához. — Az Istenedet, — hörögte. — Eltetted a sok pénzemet s még- attól féltél, hogy nem fi­zetem. ki azt a kicsi pálinkát! Feltápászkodott, azután rázogatni kezdte a mozdulatlan testet. — Mi az, elaludtál, nyavalyás? Belebámult a korcsmáros megüvegesedő sze­mébe, azután lelökte a földre. —Biztosan elaludt, — morfondírozott magában ^— lehet, hogy megártott neki a pá­linka. Még azt mondta, hogy én vagyok ré­szeg és ő rúgott be. Pálinkát ivott biztosan a nyavalyás, pedig milyen kutya rossz a pá­linkája . . , nem baj, aludjék hát ha berúgott. Azzal be gurította a megmerevedő testet a pad alá. — Itt maid jó helyen lesz, — dörmögte — de ne mondhasd azt, hogy adós maradtam a pálinkáddal. Benyúlt a tüszőjébe, elohalászott egy húsz- pengőst s beerőszakolta a zsidócska. markába: — Itt a pénzed nyavalyás. — dörmögte, — azzal magára kerítette a nehéz bundáját, ke­zébe vette a fejszét és kilépett a zimankós ta­vaszi éjszakába. Közel az egyetemi fü vészkerthez, ferun a Majális-utcában kastélyszerü épület áll. Kevesen tudják, hogy ebben, az épületben költő lakik, akinek versei uj hangot, uj szint jelentenek a népinek nevezett uj magyar iro-» dalomban. Ez a költő Horváth István, a filozófiai in­tézet altisztje. Magas, jókötésü, vastag szem­üveget viselő ember. Első látásra nem is gon­dolná az ember, hogy verset is tud Írni. Tá­gas, világos szobába tessékel, mikor megtudja, hogy mijáratban vagyok. Az asztalon könyvek, levelek, Sinka, Erdélyi, ‘Németh László mun­kái. „Ezeket olvasgatom mostanában“ — mondja szerényen és szeretettel simítja végig az egyik tarkafedelü könyvet. Lassan indul a beszélgetés. „Tudja, így ne­hezen megy elmondani azt, hogy mi is teszi az embert költővé, meg azt, hogy is lett be­lől cm költő“ — válaszolja az eiső kérdésre —- „talán jobban menne ha leimám, mint ahogy le is írom a verseimben, meg a regényemben, amin most dolgozom“. Lassan-lassan aztán megered a szava. Ma- gyarózdiról, a messzi Ki'sküküllő vármegyéből került ide. Most 35 éves, családos ember, nemrégen adta kii az Erdélyi Szépmives Céh „Az én vándorlásom“ című verseskötetét. „A. falu, ahonnan elindult az én vándorlásom, színtiszta magyar, református község. Apámék sokan voltak testvérek, a birtok kevés volt, igy rájuk sem sok jutott. Sanyarú éveket él­tem, míg ők szolgálni voltak Bukarestben, meg egyebütt. Ez a sok gyermekkori hántás, megnemértés tett magányos, befeléforduló em­berré/4 „Az első verset csak úgy próbálkozásból ttrtam — mondja mosolyogva —. volt a szomszédunkban egy bandzsal kislány, aki csak Kancsi Pendzsi néven ismert a falu, Er­rol faragtam náhánysoros versikét“. Aztán, nála fe minden népi költő nagy él­menye következett: Petőfi. Ezt már mint is­kolás olvasta, a jól tanuló pennával-irká- val erőst bánni tudó költő. De emellett ott volt a faluban meglelhető könyvek egész gar­madája: Verne, Gárdonyi. Mikszáth. A hosz- szu téli esték pislákoló lámpafénvénél Hor­váth István nagyanvó meséit, ősi dallamokból szövődő énekét hallgatta, vagy csodálatos tör­téneteket olvasott. Természetesen nem maradit el az olvasmányok hatása. Az egeik betyár- történet hatása alatt beleszökött egv mély arokba és erősen megütve magát, hosszú he­tekig nyomta az ágyat. „Pedig valósággal bűn volt nálunk az olvasás — a könyvet csak szalonnát csomagolni használták'4 — mondja keserűen. A falu szép könyvtárát a cigányok hordták széjjel, ebből mentett meg néhányat a költő, melyiket tojásért, melyiket kupa lisz­tért váltva vissza a garázda füstösöktől. Közben legénnyé serdült, a bibliát kezdte forgatni és irogatni kezdte első. a zsoltárok­ból ihletődött verseit. Sokáig „zsoltárodnak“ is csúfolták, mert egyszer a fonóban megkap­tak nála az egyik ilyen versét. Nagybátyját tekintetre ekkor életeseményé­nek, aki mint mondja, valóságos „sárbarekedt lángelme“ volt. A falu'papjától kapta az első Ulf)-"- v plvi'.mL.tţ'V.'v- -KJ­kapta az első komoly könyveket. „Nemcsak ’szépirodalmat olvastam, Mikszáthot meg Gár­donyit, hanem belekóstoltam a teológiai köny­vekbe, természettudományos munkákba és ha nem értettem valamit, annál inkább izgatott, hogy a végére járjak.“ 1923-ben Bukarestbe került szolgálni. Egy füszerüzletben volt alkalmazásban, lóval, sze­kérrel bajlódott hajnaltól késő éjszakáig. Megalázó mesterség volt, nem is bírta egy­két hónapnál tovább. Hazament a falujába és önálló életbe kez­dett. Nappal müsrelte a földjét, éjjel pedig Jókait olvasta halvány istállóiámpánál. Megházasodott és úgy 1935—36 táján ver­seket kezdett küldözni a Magyar Nép-nek. A lap akkori szerkesztője, Gyailay Domokos biztatta és rendre közölte is a verseket. Szín­darabot is irt, de ezt a légátus, akinek gond- jaira bízta :— elvesztette. De a falu zárt világába, ahol primitív életszemlélet uralkodott, nem akarta bevenni a fehér hollót, a költő-parasztot. Egyik versé­ben a favágók fejszéjének csattogását utá­nozta. Ezért aztán nem is szólhatott semmit, mert menten letorkolták, mondván: „ez nem kip-kop“. „Mindenki tudna verset írni, ha gyako­rolná, úgy mint Horváth Pista'4 — mondo­gatták a falubeliek. Adyról csak hallott, de évekig nem olvasott tőle semmit. Mikor aztán a kezébe került, nemigen értette. Móricz „Kerek Ferkó“-jának olvasása után úgy érezte, hogy nem lehet igaz, ami abban van, mert éppen olyan, mint az élet. Ez aztán végleg meg is bolygatta benne az eddigi versirót. A gazdálkodásra vetette magát. Szakköny vekből, szaklapokból tanulva, megpróbált észszerűen gazdálkodni. A falu rideg, gúnyos elzárkózása lassan-lassan felengedett a költő irányában. A gazdát in­kább megbecsülték benne, mint. a költőt. Világképe, egyénisége kezdett kibontakozni. A bécsi döntés már mint egy megmagyaráz­hatatlan vágyként parancsolta, hogy „jönnöd kell, mert masra vagy hivatva, minthogy ott­hon élj“. Kalandos, spk szomorúsággal teli napok és hónapok után végül is bejutott az egvetemi könyvtárhoz. Itt aztán költőkkel ke­rült ismeretségbe, akik bátorították, segítették. Lapok, folyóiratok kezdték közölni a verseit, elbeszéléseit. Szinte önkéntelenül, ösztön^ze- riic-n lett népi, mint maga mondja: „ahogy a várost megismertem, a maga bűneivel, fele­ségeivel együtt — népivé lettem“. Az irodalom, a népből és a népi mozgalom­ból sarjadó uj magyar szellemiségre terelődik a szó. „Mi a faluból feli terült, öntudatos parasz­tok kel, hogy megfogjuk a még otthon élők kezétj, és így építsük az uj, eszményibb és jobb társadalmat“ — mondja határozottan, mint­egy ezzel önmaga útját kifejezve. Iskolák c> szövetkezetek kiépítésével, soka­sodásával képzeli el ezt a lövő ot'Zágépité't. í Igondolkozik és kinéz az alkonyatba, majd mintha csak úgy magának mondaná: „az em­bert kellene a lelkében emberibbe tenni, hogy ne csak a nagy kenyeret nézze, hanem az élet szépségét is TICZAV DÉNES

Next

/
Thumbnails
Contents