Ellenzék, 1944. február (65. évfolyam, 25-48. szám)

1944-02-12 / 34. szám

i» 19-4 4 februar 12. ellenzék X FALU SZEMÉVEL. „9^ írta: KASSAY GÉZA Egy kicsiny finn falucskát hívnak így. Félreértések elkerülése végett elöre-Docsá­r t'om, hogy nem Finnországról akarok ír­ni, pedig biztosan sok dolgot találnánk olt, amit követendő példa gynnánt ma­gunk elé állíthatnánk. Ezt a finn nevet annak a szinmagyar falunak adtuk, 'ame­lyikben úti társammal hetekkel czeiött pá.r békességes napot töltöttünk. Ez a fa­lu hegyek között van. Magasba kapaszko­dó erdő veszi körül a törpe házadat, ke­m.émygsrincü férfiak mennek nap-nap után a hegyekbe fát vágni, szepareu asz- szonyok ringatják a kemence mellett a bölcsőt és olyan sok a hó és olyan bűbá­jos a csönd, mint egy finn faluban Úti társam tette ezt a felfedezést. Kodo- lányinak a ,,Suomi titka“ c. könyvét hoz­ta magával olvasnivalónak és Lalán ennek a hatása alatt mondta ezt a harmadik reg­gelen: — Jetre, nézd csak ezeket a fejsz és em­bereket, a hegyrekapaszfcodó fiatal erdőt, a békésen egymáshoz simuló házakat! Odamentem én is az ablakhoz. Az ég zöldesfényben csillogott, a fák tömött ké­kesfehér vattával voltak benav&zva, az emberek valami szertartásosan különös méh ósággal járt a k-k eltek az utcán és vé­geztek otthonukban dolgaikat házigaz­dánk kis gyermekei a szomszédos szobá­ban harsányan énekeltek egv zsoltárt, az udvaron serény fejszék vágták a fát és mégis olyan csönd volt mindenfelé, hogy meglehetett tapintani. Elhatároztuk, hogy finn nevet adunk a falunak es így válasz­tottuk KellosaImit. Erről a faluról és az ott élő emberekről szeretnék írni. A szán akkorát zökkent, hogy úti tár­sam majd-majd kiesett. 1— Csak nem tört el valami? — kérdez­te iiedten. Megmagyaráztam, 1 egy nem történt más, mint az országúiról letértünk a megyei utna. Utitársam hí vacakok em­ber volt és igy éppen kapóra iött neki. a téma. Hosszadalmas közigazgatás' érteke­zésbe kezdett. Valósággal kisuiiáből rázta ki a törvényeket, rendeleteket és paragra' rúnákat, hogy entern, szánalmas ozabad- foglalkozásut, kioktasson ezekre az egye­dül üdvös tudnivalókra. Észrevette hogy mosolyra szalad a szám. »- Mit nevetsz? — kérdezte sötéten — -•s: láttam szeme villanásából, hegy kész akár meg is sértődni rám. — Csak nem vagy gyermek? — ütöttem hátba — és elmondtam, hogy önicéntele- nült mosolyogtam, mivel egy vitatkozás jutott eszembe. Ugyanis tegnap este egy társaságban vészes tünetnek mondtam, hogy minden biztatás ellenére fiatalsá­gunk a szabadnál va helvett ma is szíve­sen helyezkedik el a nyugdíjas pályán, ami a múltnak a csökevénye, am'kor ,s a negyvennyolcas jobbágyfelszabadítás gazdasági megrázkódtatásait a középbir­tokok na,gyrésze nem bírva ki, a birtoko­sok és azoknak maradékai kénytelenek voltak a hivatalnoki pályán eíheteezked- ni. Mivel a régi urak egvrésze különösen a megyénél s más hivataloknál helyezked­tek el, igy lett a hivataluokoskoJós úri pálva, ami aztán úgy belénk ivódott, hogy a mamáknak ma is álmaik neto­vábbja vő gyanánt a hivatalnok. Elmond­tam, hogv tegnap este természetesen ama mák letácsoltak, a férfiak pedig képzel­gésnek mondták a magvar Középosztály hivatalnoki készségét. Most azért moso­lyogtam, mert arra gondoltam, hegy jó lenne, ha hallották volna az előbbi köz­ig aztgatási értekezést. — Úgy tudom, apád is birtokos volt7 — fordultam egészen komolyan utitár­sam felé.'— Talán 60 vagy 70 no1 d fö1 de­lek van még ma is. Te kiadod felesgaz- dálkozásomba és néha-néha körülnézel a gazdaságban, de gyermekeid- már' azt sem fosrak csinálni. Mi lesz a földdé1? Utitársam félrenézett. Nézte a görön- gvös erdélyi unhat, -amelybe minden nem­zedék tépelődéssel és vívódással taposta bel? a maga lábnvomát. Nézte az utszélen didergő, havas fákat, a fáradságtól meg­izzadt és- pár ál ó lovacskáit. Látszott rajta, hogv csak nézi. de nem látja, mert befelé tekint. Nagyfokára szólalt meg: — Hiába, nem szeretem a falut. Nem olyanok a mi faluink, hogv azokban intel­ligens emiber módjára lehetne Mni Ezt mondta és éreztem, hogy önmagteak tett vallomást. Ettől meigiuhiászodtam és el­mondtam. hogy azért hoztam fel ezeket, mert mostanában egy különös tünetet lá­tok. A megszállás alatt meglehetősen ki voltunk zárva a tanulási lehetőségekből, amiért a felszabadulás után szinte elemi erővel tört fel a vágy az iskola u+án. Nemcsak városon, de falun is mindenki tanulni akar. Négy polgári! Ez a jelszó . falun. Ez örvendetes igyekezet is. ha eb­ből az következik, hogy ezután középis­kolát végzett gazdák fogják meg az eke­szarvát. A dolog azonban kezd másképpen alakulni. Szomorúan veszem észre, hogy nem annyira tudásszomjról, mint diplo- maszomjról van szó. Bizonyítvány kell, mert négy polgárival már el jenet helyez­kedni valamilyen nyugdíjas állásban. Gazdaifjaink jegyzőségekre mennek és a háború miatt megduzzadt közigazgatás szinte korlátlanul szívja fel ókot. Ezek aztán nemcsak a földtől szakadnak el, d? földműves hozzátartozóiktól is éppen az igazi műveltség híjáin és igy nemhogy összekötő kapocs -gyanánt szolgálnának a középosztály és földműves réteg között, sőt ennek akadályozóivá válnak — Itt tűnik ki leginkább annak a szük­sége — mondtam utitársa-mnak, hogy a hozzád hasonlók visszatérjenek falura. M-ert abban, hogy a legtöbb falunk olyan, hogy ott intelligens ember nem érzi jól magát, ebben nem a falu a hibás, hanem először a pletykázó, veszekedő, egymást- rágó magyar falusi intelligencia, másod­szor az, hegy a falu dolgát párnázott aj­tóiul városi hivatalokból intézik és leg­többször olyanok, akiknek nem szívügyük a falu. Beszélgetésünk félbeszakadt, mert a ko­csis jelentette, hogy nemsokára megérke­zünk. — Az az útja! — mutatottaz ostornyél- lel egy betér és re. — Ivét dolgon csodál­koztunk el. Először azon, hogy a községbe vezető utón semmiféle nyom nem volt és mi sem ott mentünk. Másodszor tzon, hogy egy fiatal gyerek volt a kocsisunk, aki olyan biztos kézzel hajtotta a lovat a legveszélyesebb hófúvásokban is, mint egy bölcs öreg. Csak egészen vékony zeke volt rajta, mi pedig azt sem tudtuk mi­képpen húzódjunk össze a hidegtől. Ke­zünk kékrefagyott a bélelt Kesztyűben, ő csupasz kézzel fogta a gyeplőt — Nem fázol? — kérdeztük. — Nem, mert magyar vagyok — vá­laszolt azonnal. — Utitársam kapott az alkalmon: — Mi is -azok vagyunk és mégis fázunk — évelődéit. A legényecske összehúzta szempilláját és hosszasan meggusztált; hangjában nOf- ogy kis sajnálkozás volt, nikor ezt mondta; — Magik urak! Arra a titokra, hogy miért nem hasz­nálják a községbe vezető utat és miért jár­nak a faluba egy eldugott völgyön patak mellett, házigazdánk, a falu papja adta meg a felvilágosítást. Az eldugott ut, a környező hegyek mentették meg a falut a törököktől, tatároktól és főleg az elma- gyairtalanodástól. A rendes utón a falu az év minden szakában megközelitheter- len. Ezt az utat készakarva nem javítot­ták, az elrejtett utat pedig titokban tar­tották. Ez, mint íratlan törvény száll apá- ról-fiura, ezzel védték magukat. Ez a módszer a megszállás alatt is bevált. Nem háborgatták fináncok, pártpolitrKusok, de hiába volt kulturzóna és a tanító meg a csendőr duplafiz,etést kapott voma, az cdahelyezettek rövid időn belül megszök­tek. A falu ezért megőrizte ősi magyar­ságát. Itt nem iárt tatár,' török had és a feloerzselt, meg legyilkolt faluba nem hú­zódhatott be az idegen, mint Erdélynek olyan sok más falujába. Aki látja ezt a falut, megismeri az ittélő férfiakat és asz- s'zonyok.at, azok előtt azonnal semmivé lesz a mostanában ismét felpiszkált úp- rioritás és kontinuitás elmélet. Csöndes komolysággal és nagy tudás­sal mondta el mindezeket és támasztotta alá bizonyítékokkal házigazdánk. Ottar­tózkodásunk alatt ellenőrizhettük házi­gazdánk minden szavát. Igazra volt Már az első este meglepődtünk. Az értesítést nem kapták meg és igy nem tudták, hogy jövünk. Félóra múlva mégis össze volt gyűlve az iskolában a falu összes férfi né­pe. A kérdésekhez hozzászoktak, tájékoz­va voltak mindenről és olyan ellenkérdé- seket adtak fel, hogy nem egyszer sarok- baszoritottak. — Hogy lehet ez? — kérdeztük meg es­te a tűz mellett a papot. — Szerényen mosolygott: — Aki szereti az ő népét, annak nem teher falun élni, a feláldozott élet nem áldozat, hanem iktüntetés! — Szivünkben nagyon elszégyeltük magukat és nagyon irigyeltük házigazdánkat. Egy nap alaU elvégezhettük volna dolgunkat, de marad­tunk, mert nem tudtunk megválni a falu­tól. Meglátogattuk a gazdákat, játszot­tunk az egészséges gyermeksereggel és meghatódottsággal leheltük magunkba azt a különös ősiességet és mégis egészen, modern biblikus kereszténységet, ami nem csak a papiházban, de a falu minden ott­honában érezhető volt. Eltávozásunk napján az utolsó kanyar­nál felálltunk a szánban és úgy búcsúz­tunk a falutól, hosszan hátranézve. Uti- tár.sam ezt mondta: — Mondd csak ki megfordítva azt a finn nevet, .amit a falunak adtunk! Kel- losalmi . . . im (1) a só (llek) kell. így, ez biztatás, útmutatás, de figyelmeztetés ;s. A falu, a hamisítatlan magyar nép a jö­vőnk alapja. A só nemcsak izt ad, de konzervál is. Igyekeztünk megtartani az ilyen falut és segítsük, hogy a nem milyen falu ilyen lehessen. Őrző szeretettet kell körülvenni a falut, hogy a falu lelkisége megőrizhesse a nemzetet. LEGDRÁGÁBB KIXCSIWK: AZ EGÉSZSÉG A HASTÍFUSZ Írta: Zathursezhy Zs. László tLr. Közölték a napilapok, hogy Nápoly környékén az amerikai katonaság között hastífusz járvány tört ki. Igaz ugyan, hogy a betegség télen ritkábban szokott fellépni, de a háborús idők következtében előállott gyengébb higiénés körülmények gyakran kedveztek már a baj elterjedé­sének. így különösen a középkori hábo­rúknak valóságos kísérő rémévé vált a tífusz — amikor nem egyszer előfordult az is, hogy a háborúnak nem a fegyve­rek, hanem a kegyetlen, járvány vetett véget, ikiipusz.tdtva mindkét fél seregének szi n ét-javát. Nem is olyan régen még aránylag ke­veset tudtak a tífuszról; maga a szó, kö­döt. párát jelent s mig teljesen nem azono­sították, alaposan meg nem ismerték, ezen a néven nevezték az összes beteg­séget, mely ágybéli ködös állapottal, ön- tudatzavarral járt. A tifuszbaoillus, az emberiség ezen nagy ellensége, szabadon garázdálkodott egészen a mült század utolsó feléig, amíg néhány kiváló kutatónak sikerült a be­tegségre megfelelő fényt deriteni. Teljes alapossággal, a tünetek részletes leírásával 1873-ban Dr. Budd ismertette a betegséget és ugyancsak ő jegyezte meg, hogy előfordulhat az is, hogy a be­tegséget látszólag egészséges egyén ter­jeszti. Magát a kórokozó bacillust, ezt a tiz- tizenkét osoíorszerü nyúlvány segítségé­vel élénken mozgó lényt, két hires baoil- lusvadász fedezte fel tífuszban elhalt be­tegek béltartalmának mikroszkopikus vizsgálata kapcsán és sikerrel vitte át mesterséges táptalajra, hol a bacillus vi­dámon tovább élt és szaporodott. Ez a két tudós baeillusvadász Eberth és Geífky volt s az általuk felfedezett bacil­lust a tudományos világ az ő nevük után Eberth-Gaffky • baoillusnak nevezte el. A tífusz, régebben a városi lakosság között terjedt inkább el. Az egy tömegben összezsúfolva élő lakosság között, igen könnyen kapták meg egymástól s terje­désének semmi sem tudott gátat vetni. Hála a tudomány és a civilizáció vív­mányainak, igy a kulturális és higiénés viszonyok javulásának, a betegség mind­inkább háttérbe szorul. Északamerikában pl. Rosemann a tífusz csökkenését pár­huzamba hozza a városi civilizáció fejlő­désével. A tífuszjárványok csökkenését nagvhm elősegítette a városokban a víz­vezetékek bevezetése. E mellett beszédes példaként szolgál Pittsburg városa, hol 1907-ben a fertőzött ivóvíz miatt százharminc tifuszeset lépett fel. A következő évben bevezették a víz­vezetékeket — erre a betegek száma alig egy harmadára csökkent le. Ma, a tífusz szempontjából a falu lakos­sága hátrányban van a városiakkal szem­ben, egyrészt a könnyebben fsrtő'Zfreitő nyitott kutak miatt, másrészt a megfelelő kórházak távolsága miatt. Úgy hogy fal­vakon a tifusí'beteget is legtöbbször csak otthon ápolják — természetesen az atya- fiság meg is látogatja a beteget s igy széjj elhurcolj a a bajt. A betegség vidéki elterjedésének kér­désével Dr. Johan Béla államtitkár és m unk at ársiai fogl a 1 k ozt a k. A Mezőkövesden végzett ezirányu ku­tatások ismeretesek, melynek eredményé­ről a „Gyógyul a magyar falu“ c. értékes könyv is beszámol. Mint az előzőkben említettük, hogy már Budd doktor is felismerte azt a szo­morú tényt, hogy a felgyógyult hasíifu- szos betegek egy némelyike, a teljes gyó­gyulás után is terjeszti a bacillust. állan­dóan megfertőzve környezetét. A tudományos statisztikák ezeket a bacillusígazdáíka.t kb. két száza lék); a be­csülik. Azazi, minden száz szerencsésen felgyógyult közül kettő — bscillusüritő marad. Ezeknek a bacillusgazdáknak szigorú orvosi ellenőrzés alatt kell élniük s ha betartják az előirt egészségügyi követel­ményeket. nem válnak veszélyessé a közre. A tudományos világban hírhedt neve van Mary Mellon newyorki szakácsnő­nek, aki mint bacillusgazda, közel ezer- ötszáz embert fertőzött meg hastífusszal. Története valóságos detektiv-regény. Mi­kor már gyanakodni kezdtek reá, elszö­kött. Sorozatos, izgalmas üldözések után tudták csak elfogni. Később New-York állam házat vett neki, kegy díjban részesítette s állandó orvosi felügyeletet rendelt melléje. Rajta tanulmányozták legelőször a bacillusgaz- daságot. A hastífusz Magyarországnak igen fon­tos egészségügyi kérdése. Hazánkban k.b. tízezer ember betegszik meg hastífusz­ban. Mivel pedig a betegség oly súlyos következményekkel jár, hogy átlagban minden tizedik ember belepusztul, az el­lene való védekezést igen komolyan kell vennünk. Dr. Faragó Ferenc professzor szerint, a hastífusz az átlagos hatheti betegségi idő mellett — még ha gyógyulással is végző­dik a betegség — évente négyszázezer munkanap veszteséget jelent az ország­nak. Ez különösen a mostani időben nem kis veszteséget jelent a köz szempontjá­ból sem. A téli iárványszerü megbetegedések általában az ivóvíz megfertőzésétől szok­tak bekövetkezni. Valószínűleg ez a helv- i zet a mostani nápolyi járványnál is. Mint már említettük, főleg a nyárutó a betegség terjedésének kedvenc ideje. Ál­talában az infekció együtt szokott ha­ladni a meleggel. Ennek oka kapcsolatos a sok porral, piszokkal s azzal, hogy a kevésbbé kényes embereknek alkalmuk van mosatlan, esetleg bacillussal fertő­zött gyümölcsöt ennie s végül nem utolsó sorban valószínűié0, nagy szerepe van a betegség terjesztésében ilyen időben a légynek is. Leírtak már olyan esetet, mikor hu­szonöt kilométer távolságra levő, teljesen elszigetelt betegtől, újabb megbetegedés lépett fel. Ebben az esetben csak a légy lehetett a közvetítő. Tehát a tífusz elleni küzdelemben fon­tos feladat a légy pusztítása és az ellene való védekezés. Ha a családban tífusz ütné fel a fejét, a beteget otthon is lehet ápolni, de ez esetben végtelenül gondos állandó fertőt­lenítésre van szükség. (Még a beteg fürdővize is fertőz!) Ott ahol ezt a gon­dos, állandó fertőtlenítést nem lehetne tökéletesen véghezvinni, legjobb kórházba szállíttatni a beteget. A megelőzés nagvfontosságu munkájá­val az Országos Közegészségügyi Intézet- fogi átkozik. Rendelet szabályozza, hegy minden élelmiszer készítéssel, eladással vagy ki­szolgálással foglalkozót, meg kell vizs­gálni bacillusgazdaságra. Az Országos Közegészségügyi Intézet több mint ötven­ezer ilyen természetű vizsgálatot folyta­tott le, elkülönítve a talált baoillusgnz- dákat.. megakadályozva ezáltal a beteg­ségnek ezekáltali továbbterjesztését. A hastifuszj'árvány elleni harcban érté­kes fegyver még a — védő-oltás. Meg­felelő belügyminiszteri rendelkezés elő is irja, hogy a tifusz-beteg vagy bacillus- gazda közvetlen környezetét be kell ol­tani. Különösen hasznos ott, hol nagyobb tömegek élnek együtt pl. kaszárnyákban. Az u. n. tetra-eltás, melyen minden be­vonult átesik, főleg erre a célra szolgál. Járvány esetén még inkább szem előtt kell tartani az általános egészségügyi vé­dekező módszereket, elsősorban az étke­zések előtti kézmosásokat, a viz. a tej csak forralt állapotban való fogyasztását.. Nyers ételeket pl. salátákat ilyenkor ne fogy assz un k. Mivel bármilyen ellenség ellen akkor tudunk a legjobban védekezni, ha lehető­leg megismerjük azt — ezért fontos, hegy a nagyközönség is minél jobban megismerje a járván vers beteo-ten^ket « ra. ezzel kapcsolatos közegészségügyi problé­mákat. lit ellosíttini

Next

/
Thumbnails
Contents