Ellenzék, 1944. február (65. évfolyam, 25-48. szám)

1944-02-18 / 39. szám

•> n t T n T t K í J.I. / v I ászló I rja : Hogyan láttam az olasz összeomlást tórium kapui b A rádióközvetitÓM'ls to.q- ! nap osto óta megszakadtak. Ki tudja, j meddig?-.. Jelentősön mogkevesebbodott • a dolgom... A bezárt kapu előtt ott sétál néhány külföldi újságíró, ugyanarra vár­nak, mint én és bőszedbe elegyedünk. Az. egyre hevesebben idehallatszó dör­géseken kívül, melyekhez már hozzászo­kott a fülünk, nincs más sommá nyugta­lanító. Néhány katonai teherautó végig­robog úgy,in a Venetón, azonban ez sem újság éppen, hiszen elég ilyen teherautót láttunk végigrobogni Rómán az elmúlt ív pókban. De ha jobban megnézzük eze­ket a teherautókat, ezek már nem olyan békés szállító jármüvek: a kocsi elejére gépfegyver van szerelve, a katonák lüze- löállásban, s egy-egy teherautón a katonák mellett puskás civileket is látunk. Ig.ac volna hát az, amit a svájci kolléga az imént mond: saját szemével látta, hogy l Icai sajtóértekezlci A külföldi sajtó rokonszenves vezetője most egészen másí. mond, mint a tegnap: — Signori, sajtóértekezlet nincs... Szol­gálat sincs belátható ideig. Amit mon­dok, azt csak mint magámmber mondom. Az olasz és német csapatok között ellen- ségeskedés folyik. A német csapatok el­foglalták Ostiát és onnan törnek befelé a> Városba, amelyet egyébként mindenle- 151 körülzártak... Legújabb értesülés sze­rint a német csapatok a „San Paolo fuori Vájjon, mit ért azon, hogy „minden rendbe jön“? Róma s Itália sorsa most a» fegyverekre van feltéve. A spanyol kol­léga azt mondja, hogy a németek olda­lán már M-zászlóaljak, v^agyis olasz fe- ketemges alakulatok harcolnak. Tehát: polgárháború... A rikkancsok a déli lapo­kat ki lát ózzák. Sok fehér folt ásitozik bennük. A „Giornale d Thalia“ vezércik­kéből alig maradt több a cimnél s ez pe­dig igy szól: „II cannone si tuona“... Az ágyú dörög... Igen, az ágyú dörög... De azt, hogy az ágyú dörög, úgyis hall­juk minduntalan. Az ember másra ki­váncsi az újságokban. Másra, ami felvilá­gosítja. megnyugtatja. De éppen ezt nem találja meg. Több lapot: ,,Messagero“-t, „Tribuna'‘-t, „Popolo di Roma“-t megvá­sárolok. A julius 25-e utáni hetekben ta­gadhatatlanul változás állott be a római s általában az itáliai sajtóban. Mindenütt más és más anyag, eltekintve a feltála­lásnak különböző módjaitól. A katonai cenzura belenyirbált ugyan olykor az ol­dalakba, de még mindig elég érdekes do­PESTI LEVEL XXV. „SZkPTlUm.R !>. A feltétlen megadást jelentő fogy verlöt ét ,'lnek amelynek már hat napja, szeptember 3-án, a ca­la brun partraszállás hivatalos kó/zé'éte- lenek a napján megkötöttek már mű­tőt koznak minden józanul gondolkodó ember előtt előrelátható kóvetk /.menyei: Italia kettészakadt. Szállongó hírek sze­rint északi rés ét — Genováit, Milánót, Bolognát, Modenát beleértve megszáll­ták a németek. Délen. Nápolvt szintén. (Komolytalan, de különös makacssággal terjesztett hírek szerint ugyanis Nápoly­ban már az angolszász k ülnek benn, eb­ből azonban csak annyi az igaz. hogy Ná­polyiéi délre partraszálltak az ameri­kaiak... Éhes disznó makkal álmodik.) Dalmáciát pedig, a németekkel egyetért­ve, a horvát csapatok szállták meg... Az olasz birodalom az ..armistizio“ nyil- vánosságrahozatalától számító11 órákon beiül összeomlott, darabokra hullott! Kezdjük azonban az elején... Ma haj­nalban -nemcsak én. hanem más korán ébredők is, szintén figyelmesek lettek azokra a dörrenésekre, .melyeket a ten­ger felöl jövő szél sodort szét Róma ut­cáin. Egv-egy katenaviselt férfi rögtön kimondotta erre a véleményt: „Ágyúzás... Róma környéken ágyuharc folyik...” Igen, ez kétségtelen. A dörgések egyre fenyegetőbben és sűrűbben visszhangza­nak a 2700 éves Róma házsorai költött. De mi tört érik? Ki az ellenség? Ezt senki sem tudta, legfeljebb sejtette. „Közvetlen ellenséges támadás veszélye4* Az emberek első pillanatban nem is ér­nek rá ezzel törődni. Annyira elfoglalja őket a Róma környékén elkezdődött harc­nak annyi kellemetlen következménye: a háziasszonyok — köztük a feleségem is — sírva tértek haza hosszú syrbanállás után a piacról, ahová ma egyetlen levél zöld­ség és szem gyümölcs sem érkezett, ép­pen most, a gyümölcsév.ad idején. Újab­ban a zöldség és a gyümölcs volt a római konyha főtápláléka, s most ennek is vé­ge. A pékboltok előtt is — amire eddig nem volt példa! — rengetegen ácsorog- nak. Dulakodás, szitkozódás; mindenki szeretne hozzájutni ® „tessera“ által biz­tosított adagjához, mert a készlet fogy­tán s újabb szállítmányra kilátás sincs ilyen körülmények között... A sorbanállók között suttogás indul meg arról, hogy a király és a kormány elnöke: Badoglio, az éjjel elhagyta Ro­mát... Badoglio távozását a Stefani-iroda jelzésével ellátott plakátok adták tudomá­sára Róma lakóinak, ezt a plakátot azon­ban kiragasztása után pár órával, mint apokrif valamit, eltávolították a házfalak­ról. Lehet, hogy a plakát formailag hamis volt, azonban a benne foglalt tény mégis igaz: Róma ott állott király nélkül, kor­mányfő nélkül, irányítás, kenyér és éle­lem nélkül szeptember 9-én... S letépett plakátok helyébe másokat ragasztottak a római katonai parancsnokság aláírásával, s ezek hirüldták, hogy a város „Stato di emergenza“-ban van^ vagyis „közvetlen ellenséges támadás veszélye“ fenyegeti... Ezekben a mozgalmas napokban igy is­merte meg az ember gyakorlatilag az egyik fogalmat a másik után-: Badoglio- kormány által életbeléptetett ..coprifuoco“ („íüiztakaró“) után a „stato di emergen- za“-t... A villamosok, autóbuszok még járnak, -a«z üzletek egy részét azonban már bezárták, s a hivatalok, bankok szin­tén zárva. Ez az előírás. Ennek a másik felét azonban, vagyis, hogy mindenki ül­jön otthon, senki se tartja' be. Az utcák tele néppel s egy-egy újonnan érkezőt kői dlfognak és izgatott hangon tárgyal­ják az eshetőségeket. Biztosat senki sem tud. Az ágyudörgés pedig egyre közelibb és ijesztőbb... A szokásosnál is későbben, s fehér foltokkal éktelenkedve jelennek meg a lapok. Az árusitó pultoknál meg­rohanják és egymás kezéből tépik ki a példányokat, hogy aztán ernyedten, csa­lódottan gyűrjék össze. Nincs bennük semmi sem, ami uj, amit már ne tudná­nak. Badoglio tegnapesti bejelentését köz- lik, amelynek az utolsó mondata igy hangzik: „Az olasz hadsereg beszünteti az ellenségeskedést a szövetségesekkel szemben, viszont reagál mindern máshon­nan jövő támadásra.“ Gépfegyverek a teherautókon A piazza San Silvestro, a főposta köze­lében levő Stampa Estera-ba, a külföldi uiságiróklubba megyek. A kapuja zárva. Ugyancsak zárv.a vannak a via Vittorio Veneto-n levő ..Ministere della Cultura Popolare“, az olasz népművelési minJsz­__ PÉNZ NEM BOLDOGÍT. Az Andrássv Színház Vaszary János igaz- gaió-háziszcrző-rendező produkcióját játsza Pénz nem boldogít címmel. A darab furcsa kevereke a vígjátéknak, színműnek, bohózatnak s a legvégén operett lesz belőle, mert szereplői kórusban éneklik a „Pénz nem boldogít“ című erre az alkalomra irt slágert. Mondom, a darab vegyes érzelmeket kelt a nézőben, aki azonban pompásan mulat, el- érzékenyedik s ha sáros fajta, bizony sir is. Fényes Aliceval voltam a házifőpróbán, s Aliceka, aki hires színházban-sóró, valósággal zokogott mellettem a megható jeleneteden. A darabban kétségtelenül csillog valami Vaszary tehetségének fényéből, azonban még­sem a legsikerültebb darabja a szerzőnek. A Házasság című szatíra mellett például mérth földekkel marad el. Ami legszebb és legkedvesebb benne, az a kis árvalánynak (Muráti) és csavargó nagy­papájának (Csortos) végtelen egymásiránti szeretete. Remek két másik figura a dúsgaz­dag vénkisasszony (Vaszary Piri) és a rendít­hetetlen nyugalmu inas (Dénes György). Élet árad minden szavukból. Persze siker van. A darab sokszázszor megy majd, mert olyan szinészek játszák, akik min­dent elhitetnek az emberrel. Itt van Gsortos toprongyosan, amint ha­misan kártyázik és virágot lop s az ember mégis érzi benne a grand-seigneurt, a lesze­gényedett úriembert. Van egy jelenete, mikor csak a kulcslyukon át szabad megnéznie az unokáját — úgy csinálja, hogy sir az egész nézőtér. Aztán Muráti. Vadóc Tacskó-szerű kis­lányt játszik, tökmagot eszik, szembeköpi az inast, neveletlen és zabolátlan, aztán felolvad, megváltozik tündér! urikisasszony lesz, aki szerelmes. Nagy színésznő, szive van, humora, ezer hangja. Óriási egyéni sikere van neki is. Róma proletár lakosai hö ölt fegyvereket es löszért osztottál: la... A via* Vitlono Ve no to bán asztalainál látszólag nyug dtan ülnek az emberek. Cirkáló katonák golyószórós puskával oszlatják az összeverődőket. A miniszté­rium előtt csendesen várakozó újságíró- csoportúnkra is ez a sörs várakoznék, ha meg nem jelenik u végszóra közöttünk a „portavoce“, az olasz ktvmány vélemé­nyének a hivatalos tolmácsolója, s mind­járt a bezárt kapu elölt tartunk rögitön- zött „sajtóértekezletet“. A „portavoce“ arca sápadt és dúlt... Tegnap még azt mondotta nekünk, hogy „bár a calabriai helyzetet nem szabad túlságos derűlátás­sal megítélni, nincs azoriban szó arról, hogy Itália reménytelennek látná a. har­cot, sőt az olasz és német katonai érde­kek még keményebbre kovácsolódtak ezekben a napokban“... Ecoo! le mura“ bazilika környékét és a „Mór­ért i Generali‘‘-t (római központi vásár­csarnok) tartják megszállva. Az „Airete“ olasz páncélos hadosztály osztagai álla­nak velük szemben... A német előretörés iránya? Nem tudok róla semmit... Hogy ejtőernyős amerikai csapatok állanának harcban a német kkel a littoriai repülő­téren? Erről sincs tudomásom. Türelem uraim. türelem! Reméljük, rövidesen minden rendbejön... log maradt. Ebben bizakodva« vettem meg most is több újságot, de ezúttal valamennyi egy­színű. Ugyanaz a bizonytalanság ásitozik fehér foltokkal teli hasábjaikról. A ,.L*a>- voro Italiano“, amely „Lavoro Fascista“- ból vedlett át s éppen a napokban kapott szoci ál demokrata vezetést, a Risorgimen­to osztrákénenes jelszav>ait eleveniti fel a Ráma körül dúló harccal vonatkozásban. Mindegyik lap „óvja“ nyomatékosan a közönséget, ho?y „na üljön fel a felelőt­len rémhíreknek, főként azoknak, ame­lyek a közvetlen Róma közelében tomboló csatával állanak vonatkozásbanEzek a hirek sokszor egymásnak ellentmondók. Egyik a Nápolyban végrehajtott kemény rendszabályokról szól, ® másik pedig — megint — arról, hogy Nápolyt puskalövés nélkül elfoglalták az angolok... S maka­csul tartja magát az » hir, hogy az ame­rikai harckocsi osztagok ott állanak már Terracina-Jiál, Rómától 120—130 kilomé­ternyire... Arra, hogy m/iként kerültek egyszerre oda Calabriából, senki sem gondol józanul.“ Remek Vaszary Piroska és Dénes György. Rokonszenves az uj szerelmes színész, So- mogyvárv Rudolf is. Kellemesen tűnik fel a darabban két Ko^ lozsváron is játszott futal színésznő; Tahv Anna Mária és Járay Teri. Az örökbefogadott kis külvárosi lány tör­ténetét a zseniális főszereplők miatt mindenki megnézi majd. VENDÉGLŐK Mult héten kétszer vacsoráztunk társaság­gal vendéglőben. Elrettentőnek s tanulságnak írom le mindkét esetet. Az egyik helyen az Andrássy-uton menüt ettünk. A társaság egyik tagja kijelentette, hogy ő nem eszik húst. — Elát akkor mit pa­rancsol? — kérdezte a pincér. — Tudja mit? — szólt barátunk — hozzon nekem is egy menüt, ugyanazt, amit a többieknek, csak hús nélkül. így. is történt. S akkor következett a fize­tés. Mindenki kifizette a menüjét az étlapon feltüntetett áron. A hústalan vendéghez oda- állt a főpincér és elkezdett számolni. — Menü hús nélkül — mondta a vendég gyanútlanul. — Igenis kérem — mormogta a pincér és ceruzája villámgyorsan siklott a papiroson — szóval egy buillon, egy adag burgonya és tészta — tessék ... és nemes eleganciával át­nyújtotta a cehet. Barátunk öt pengő hússzal többet fizetett, mint a többiek. Mert nem evett host. . . Más. Szombat este. Minden hely zsúfolt. Duna- parti vendéglőről szó sem lehet. Belvárosban sincs hely a számunkra. Menjünk Budára — szól valaki —, tudok egy vendéglőt, ott soha­sem keli asztak rendelni, mégis kap az em­ber. Barátunk nemrég él Pesten. Szerencséje, mert azt hiszem, agyonvertük voina. HU február 18. Elvitt bennünket egy ko/rpe cn <-!-■>/. «I licit re a Margit-köruton. A//.d biztató ,| hogy valódi KiíIn és fehérkenyeret lehet ott kapni, i s általában mindent. A vendéglőben zene volt ugyan, de nn 11 voll j mi sor, semmisem volt. Ellenben cyy öt | pengős nagyságú , kissé elégett körteié'./' < ; bit pengőbe kérült. I izéiét ft hé - < nyer I egy jx*iigő, egy adag bécsiv/.elet lm / pengő j Es minden hasonló cs ll.ig.e./ati /ám azon I ban sem különösen jó, sem különlegesen izle-ic* * I bböí a pénzből színházba mehettünk--* volna s utána megnézhettük volna Rivclséket. . Itt nem láttunk semmit ellenben egy kar- rkaturhta kéretlenül lerajzolt s neki is kel­lett adni valamit. Társaságunk férfitagjai ájuldozva léptek ki a koromsötét utcara. Szidták vendéglőt ajánló barátunkat, mint a bokrot. — Nem tudtam — dadogta —, csak azt I láttám, hogy itt még ünnepnap is kevesen vannak. Nem tudtam miért... Hát ezért. KEDVES HÁZFELÜGYELŐ A barátnőm meséli: ' — Tarsasagban voltunk s alighogy haza­értem, a társaságunk egyik tagja felcsengetett értem, hogy ne haragudjak, nálam hagyta a kenyér jegyeit, szaladjak le és hozzam le neki j az utcara, o nem jön fel, tudja, hogy a töb­biek alszanak, nem akar zavarni. A jegyek csakugyan nálam maradtak, még nem feküdtem le, niszen tiz perc telhetett el hazaérkezésem óta. Csak bundát kaptam ma­gamra és szaladtam le a lépcsőn. Ismerősöm a késői órára való tekintettel öt pengőt adott a házmesternek. Kiszaladtam az utcára, ahol ismerősöm taxival várt, s közben odaszóltam a házmes­ternek: Ne csukja a/- ajtót, máris jövök \isz- sza! Felperc alatt visszamentem — a kapu zárva. Persze becsöngettem. A házmester nagysokára előjön, kaput nyit, visz a liftig. Mikor beszállok (régi lakó vagyok a házDan, egyedül megyek fel mindig) rámszól: — Hát a kapupénzzel mi lesz? Hogy öt pengőt kapott, arról bölcsen hall­gatott. Még ha nem mondtam volna neki, hogy hagyja nyitva a kaput! MARTON LILI Halál leit a bíliárdjáhzma vége KOLOZSVÁR, február i8. Lingurar István kolozsvári illetőségű cigány, baromfikereské- dő, 1943 március 22-én egyik Monoston-utí korcsmádon italozott Csillag György, szintén baromfikereskedő barátjával. Néhány üveg bor elfogyasztása után biliárdozni kezditek. Két pengőbe játszottak egy játszmát, amelyet minden alkalommal a szerencsésebb kezű Lin­gurar István nyert meg. Efelett annyira ösz- szevesztek, hogy rövidesen kéz-itusára kerüit a sor közöttük. Miután a vendéglős kirakta őket az. utcára, a koraesti szürkületben az utcán folytatták a dulakodást. Csillag György leteperte Lingurárt a földre, sőt a nyakát is alaposan megszorongatta, de amikor jajgatni kezdett Lingurar, mégis szabadon eresztette s látszólag békésen indultak meg egymás mellett hazafelé. Lingurar István azonban felhasznál- ■ ta az alkalmat, s amikor társa hátat forth- j lőtt, előkapta zsebkését és markolatig döfte Csillag György hátába. A szerencsétlen ember azonnal összeesett és harmadnapra a kórház­ban meghalt. Lmgurár Istvánt március 26-án letartóztatták. A törvényszék 1943 május 27-én tárgyalta Lingurar bűnügyét. Bizonyítottnak vették, hogy erős felindulásban követte el az ember­ölést, ezért 2 évi és 6 hónapi börtönre, vila- mint 5 évi jogvesztésre ítélték. Az ítélőtábla megváltoztatta az elsőfokú ítéletet és Lingu­rar büntetését 2 évre szállították le. Harmad- fokon a Kúria is foglalkozott a bűnesettel. Mindkét előző ítéletet megváltoztatta a leg­felsőbb bíróság és Ungur ár Istvánt 4 évi f egy­házra. valamint 10 évi jogvesztésre ítélték. A jogerős ítéletet csütörtökön hirdette ki a tör­vényszék büntető tanácsa Lingurar István előtt. Fabro Henrik emlékezete BUDAPEST, február Í8. (MTI) Február 16-án vo't húsz éve annak, hogy Fabro Henrik dr. kora legkiválóbb gyorsírója, az országgyűlés’ gyorsiroda főnöke és a MTI igazgatója e'- hunyt. Ebből az alkalomból a gyakorló gyors­írók társasága, amelynek az elhunyt alapitc emöke voli, a Kerepesi-uti temetőben lévő sírnál kegyeletes emlékünnepet rendezett. Az ünnepen a társaság tagjain kívül küldöttség, gél képvise'tette magát az országgyűlési gyorsiroda és a Magyar Távirati Iroda szei kesztosége. A sirnál Téglás Géza dr. a gyors­írók társaságának elnöke mondott beszédet, amelyben megemlékezett a hazájában és kül­földön egyaránt nagy hírnévre szert tett Fabro Henrikről, akinek újításai ma is élnek az azóta kifejlődött egységes magyar gyors­írásban. A sírra a gyakorló gyorsírók :á:sa • sága, az országgyűlési gyorsiroda, valamint a Magyar Távirati Iroda küldöttsége koszmut helyezett el. Az ágyú ti ö rög

Next

/
Thumbnails
Contents