Ellenzék, 1944. január (65. évfolyam, 1-24. szám)
1944-01-24 / 18. szám
o tLLENZtl ii iám Mihály Lumii* írja t Hogyan láttam az olasz összeomlást KOIvOZSVÁR, 1944 január hó ! A „Messaggero** újságpalotájának a be- ; ja.at« előtt katonai őrség. aminthogy Imiiden szvrk.esv.tőséget katonaság őri/. g>- lyoszórós puskával. Kőrőakorul roppant embergomoJyag: a lap rendkívüli kiadását varjúk, amely bejelenti az olasz politika stoi'sdöm.to vad tónusút. A fascista i jpárt jelvény mindegyiküknek eltűnt a ( gomblyukából, pedig tegnap ilyenkor még j legalább három negyedrészük viselte. (A villamoson is az tűnt fel nekem mia legelőbb.) Tegnap mindenki fasiszta volt (legalább is külsőleg), ma pedig senkiibe . . . Alessandro Parolini már nem ül a ..Messggţgero" főszerkesztői székében. Állítólag Spanyolországba menekült. Virgi- nio Gayda, a „Gio-rnale d'Itadia“ főszerkesztője szintén. Egy másik változat szerint rrágyújtották a házát és bennégett. A ólma egy htaumtaldik is, de azt nem érek reá meghallgatni.) Az egesz szerkesztőség kicserélődött. A fasisztaellenes elemek még az éjszaka birtokba vették a szerkesztőséget s a fasiszta újságírókat erőszakkal távolították el a helyükről. Hire -terjed hirtelen, hogy a belügyminisztérium körül csata folyik: az ottlevö fa- .siszták fegyveresen állanak ellen Badog- 3ió-ék karhatalmának . . , ,. (2 az ember66 A ..Messsiggero" hirdetőtábláján egy ■piakát, amelynek félhivatalos jellegű, nehány mondatos szö\ege magyarázni kívánja az elmúlt 24 óra alatt történteket: ,„ltáMa népére húsz év után végre felvir- radt a szabadság . . . Sikerült eltávolítani azt az embert (Mussolini nincs név szerint [megne vezve), aki nagyra vágyásába n kellő előkészület nélkül kilátástalan és végzetes háborúba vitte bele Olaszországot“ . . . Egyik tüntetőkkel megrakott teherautó a másikait éri. Zászló, töméntelen plakát, I röpcédula. A járás életveszélyes nemcsak la roppant emberáradat, hanem az abla- jkokból állandóan kidobált tárgyaik miatt. Szabad Olaszország“? Most minden szabad. A Piazza San Síi vest ro-ra sodortatjuk magunkat. Ide torkollik bele. a föposta közelében, a via della Mércédé, ahol a ..Stampa Esteray a külföldi ujságiróklub helyiségei vannak. Jól sejtettem: zárva van! További intézkedésig lehetetlen külföldre telefonálni, táviratozni és a sajtó- szolgálatot ellátni. A lehető legnagyobb i tragédia ilyesmi egy újságíró számára .ilyen rendkívüli események közepette: látni, hallani mindent, sokszor saját testi épségének a vészélyezstetésével is és hírül neon adhatni semmit! A Via Vittorio Vénét ón — mint az elébb Láttam — a „Mi- nistero della Cultura Popolare“ szintén zár va, előtte fegyveres katonák. A mai sajtóér tekezlet — és valószínűleg a holnapi is — .elmarad. Tehát nemcsak híradást nem küldhetünk haza, hanem még hiteles tájékozódást sem nyerhetünk ezekben a .napokban. A ..Stampa E&tera“ kapualjában mégis i kialakul valami rögtönzött sajtóértekezlet-féle. A kollegák közül ideverődtek össze nehiányan. Valamennyien izgatottak, sápadtak. A kedves, szőke Kaartunen asszony, a finn kolléganőm, most megfeledkezik a „mio eugino“ becézgető megszólításról, amely kijár a finn rokon- föl a magyar rokonnak. Itt van a hosz- fszuszáru, gesztenyeszin hajú svéd kollégáim, dr. Rumlin is, akivel a tavalyi velencei filmversenyen annyit elbeszélgetnünk olaszul az erdélyi fejedelemség és a svédek szövetségi kapcsolatairól. Popov bolgár kollegám se hiányzik, a japán ,,Döméi“-iroda tudósitója és, egy délame- yikai ujságjirónő sem, akit általában ,,Do- lores“mek. nevezünk. S befut Sganzixmi, egy kövér svájci olasz, a „Stampa“ titkára is. A német újságírók külön csoportba verődnek; arcuk olyan nyugodt, mint a vas. Pedig bőséges okuk lehetne az izgalomra . . . Tu ([uoque mi fill Brutus? A kapualjban tárgyaljuk meg a kiszivárgott híreket a fasiszta nagytanács tiz órákig tartó, vasárnap hajnalba belenyúló és szenvedélyes vita jegyében lezajlott '■üléséről, amely a Dúcéval együtt elsodorta a fasiszta rendszert és következmé- .nyedkben még beláthatatlan eseményeket .indított el az útjukon ... A nagytanács ■ülésén 7-en szavaztak Mussolini mellett, 19-en ellene, köztük Ciano gróf, a Duce ,v.eje is, amint meglepetéssel halljuk . . . Felért ez egy Brutus-i tőr szúr ássál . . . 'De ennél sokkal nagyobb tőrdöfés volt Grav di gróf éles. támadó beszéde Mussolini ellen, mely filippikja mindent eldün lőtt . . . ,,Tu quoque mi fiii Brule?" . . . kérdezhette volna a Duce Granditól, aki öt meg nem is olyan régen ,,második aty- j<i“-nak nevezte . . . A Dúcéi tegnap közvetlen a királyi kihallgatás után a Villa Savóin küszöbén fogták el és vöröskeresztes anton elhurcolták. Vájjon hol az olasz, nép, amelyet a Duce felemelt a szennyből, az elmaradottságból és a koldusságból?! Vájjon, hol az. az. ifjúság, amely a sztemefémye volt?! Hát húsz év műiden nevelését csak úgy rázták volna le magukról, mint a kutya a vizet?! A Galleria, a Piazza Golonna és a Corsa Umberto körül gomolyodiik le ez a tragikomikus júliusi farsang. A halhatatlan római plebs ki játszadozhat ja magát kedvére a megbukott rendszer rovására . . . ,,Ne menjetek arra — figyelmeztet egy fatlangista spanyol kollégám — az ember„Forzx11 Egyszerre mégjobban fr féléinkül a taps, az ,,evviva“. A feleségem odanéz, hogy mi van és iszonyodva kapja el a fejét,: a Corso Umberto-n teherautóra hátul oda- köti'e a Duce valamelyik pérthelyiségből vagy minisztériumból elhurcolt bronzfeje i’onszolódik csúfnak az vt porában . . . A mellszobor már négy-öt darabra van hasadozvai, mellett.? azonban mégis két hórihorgas subanc szalüdozik és nagy bottal husángolja, veri s károgva, szétfreccsenő nyállal bőg a művelet közben. A tömeg kétoldalt sorekozik, tapsol, röhög és biztatja a sihedereket: „Forza! Farza!" (Rajta! Rajta!) így hurcolják a Duce képmását a Porta del Popolótól a Piazza Veneziáig és vissza . . Eszembe jut Cola di Ráenzo, a nagy néptribun, akit annak idején a felbujtott nép meggyilkolt és véres tetemét végigvonszolta Róma utcáin . . . nek nem bírja el a gyomra“ . . . Mi mégis megyünk, jobbam mondva, az. áradat hömpölyögltet . . . Teherautó toller kocsi után robog végig a Corso Um- beilo-n. Olasz, lobogókat visznek rajtuk és a király képét, Budoglio képét. Szóta- golva ordítják: „Ba-dog-lio! Ba-dog'lio!" IX* az. olasz nemzeti színek kábító orgiájából mint figyelmeztető kihars :g egy vörös zászló, rajta a felírással: „/ lavora- tori del monda unitevi!" (Világ proletárjai egyesüljetek!) Két-három tucatnyi fiatalember a Piazza Colommá in rekedten üvöltözi Ma.ttectti nevét és a kommunista köszönés módjára, felemelt öklét rázo- gaitja. Egy másik hasonló összetételű csoport az egykori szabadkőműves „Mondo“ pla-kátjlait hordozza körül. Az olasz parlament közeiéiben a „Piazza Costanba Ciano“ má.rvámy műt a tótábláját előttünk zúzzák öeasae pörölycsapásokkal s helyébe szénnel odaírják: „Piazza Mattéi“. Forza !“ Semmi sem változott az olasz ég alatti! j Nem, még mindig nincs vége a kom*?- . diának: egy másik teherautó következik, | amelyre meg a fekete fasiszta zászló van Statul reákötözve és azzal seprik az utcát. Majd egy gyalogos tüntető menet élén vászonplakáitra feszítve a Duce karikatúrája s a Laitta a következő szöveg: „Ohz- zontale ti vigliamo“. (Vízszintesen akarunk láitni!“) A palazzo Sciiarra, a „Gior- nale d'Italia“ újságpalotája előtt elégetett és megszenesedett ujsághalmaz. A Piazza Veneziáit katonai kordon zárja el. A palazzo Venezia történelmi erkélyének, | ahonnan a Duce szónokolni szokott,^ két- oldalról leszedték már a bronz vesszőnyalábokat. Az éjjel a felizgatott tömeg valóban benyomult az őrizetlenül maradt palota udvarára és rombolást kísérelt meg. Tűzről szó sincs, ellenben egy tras- te véréi fasiszta párthelyiséget valóban felgyújtottak . . . ..Xálmtl; Oroszőrszálban ugyanígy kezdődött“ A tér és a Corso Umberto sarkán, ott a Napoleon-palota közelében, két fiatal német katona tűnik fel a> járdán. A tolongó embergcwmiol y a gból valaki vérbenforgó szemmel elorditja magát: ,,Ahasso i te- deschi!“ („Le a németekkel") S egyszerre már felemelt botok suhognak feléjük . . . Az utolsó pillanatban szalad oda futólépésben néhány karabinieri, hogv elhárítsa a vérontást, mert a nemet katonáknak már a revolverükön volt a kezük. A Galleria sarkán találkozom egy ukrán kollégámmal. A népművelési minisztériumnál végzi az ukrán nyelvű ráliió- köavertitéseket s gyakran beszélgetünk. Most mindent látott. A Badoglio-kormány szerinte Kerenszki-kormány és az egészre ez az egyetlen megjegyzése: — Nálunk Oroszországban 1917-ben ugyanígy kezdődött . . . Otthon, dolgozószobámban megállók a Duce k°oe előtt. Fametszet. Pa táv Mihály, kitűnő magyar művész barátom ajándékozta nekem ..az együtt töltött sz.ap t római nap’ k emlékére még a római Ma- j gv3-r Akadémián“ ... A feleségem egy babér gályát szúr a kép mellé . . . Merem mondani: a Dvcének ma ez az egyetlen j künnlevő képmása Rómában, mégpedig — i egy magyar költő hajlékában ... S ez itt marad — amig én itt maradok! Az Árpádházi Boldog Margit szenttéavatá-1 sával kapcsolatos budapesti Istentiszte-; ieten Kállay miniszterelnök is résztvett Mint minden időben, úgy mo6t is az örök Róma sietett Magyarország megerősítésére amikor IV- Béla magyar király boldogként tiszteli 6zentő!ietü leányát, Margitot a szentek sorába emelte, hogy ezzel is bizonyságot tegyen amellett, hogy Szűz Mária ^országa. Magyarország a Nyugat és Ke’et közöm erős bástyaként 'áll a kereszténység és a nyugati kultúra védelmében. Árpádházi Boldog Margitot Szentként tisz teii nemcsak Magyarország, hanem most már az egész világ és ez oly dicsőséget jelent a nemzet számára, amelyet mai szemmel felmérni alig lehet. Az egész keresztény Magyarország lelkesült örömmel vette Árpádházi Boldog Margit szentként való tiszteletét és a szentek sorába való emelését. A háborús időkre va-’ó tekintettel Rómában a Szent Péter Bazilikában nem tartottak ünnepélyes szenttéavatást és Magyarországon sem volt külső fény és pompa, de a templomokban és kápolnákban Tedeumokka! emlékeztek meg Á.rpádházi Szent Margit szenttéavatásáró’. Budapesten a Szent Domonkos Rend, amelynek második rendjéhez uj szentünk tartozott, Thököli-uti templomában január 16-án kezdődtek meg az egyházi ünnepségek és vasárnap január 23-án fejeződtek, be. A nemzeti, pápai és fővárosi lobogókkal és bibordrapéViiákkal, valamint örökzölddel díszített templomban egy héten keresztül minden, nap ünnepé'yes szent misét, délután pedig szentbeszédet és litániát tartottak. Az egyházi ünnepségek befejezéseként vasárnap délelőtt 10 órakor Serédi Jusztinián biboxnok, Magyarország hercegprimáüa fényes papi segédlettel ünnep lves szentmisét pontifikáit és szenţbeszédet mondott. Az ünnepségen a honvédség egy diszszáza- da zászlóval és zeneszóvá' vonult ki. A megjelent előkelőségek soraiban ott volt Magyarország minden számottevő, katolikus tényezője. A szentélyben a hercegprímással szemben foglalt he’yet külön eme vényen Kállay Miklós miniszterelnök, az ország Fő- méltóságu Kormányzójának képviselője, továbbá Angelo Rótta éTsek budapesti apostoli nuncius- A temp’om főhajójában közvetlen a szentély előtt piros bársonnyal leteriteO imazsámolyok előtt foglalt helyet vitéz nagybányai Horthy Miklósné, Magyarország kor- mányzójáak Főmé'toságu hitvese, vit. Nagybányai Horthy Istváinné, a Kormányzóhelyettes Főméltóságu özvegye, Albrecht főherceg, József főheirceg tábornagy, Auguszta- főher- cegasszonv. a következő sorokban pedig számos közéleti előkelőség. Az evangélium elhangzása után a hercegprimás a főoltártól szentbeszédet mondott. A szentbeszéd e - hangzása után Magyarország bíboros főpásztora tovább -folytatta az ünnépé1 yes szén1- mise pontifikáiását, melynek befejeztével a hercegprimás Te-Deumoí infonált, amelynek eléneklése után felzengett a pápai és a magyar Himnusz, me’.lyeí' az Árpádházi Szent Margit szenttéavatásával kapcsolatos magyarországi egyházi ünnepségek véget értek. Hagyományos erdélyi szellemben, bátran, megalkuvás nélkül küzd mindennap a magyar nép boldogulásáért az Ellenzék. 1914 ]iauar iwiMiii n n ini iiti Ismét tömet Kolozsvár. Igazi ma- , qynr nagyatszonyt temetünk. Vri'-ár- I n;.p délelolt tercbesi Hory Béláné, 1 szentháromság! Mayyary Ilona életé nek külcncvenkettedik esztendejében I visszaadta nomes lelkét az Urnák. Nagy magyar időkre esett az ékto. 1 Első yyermekemlékei a Bach-kor- i szakra nyúltak vissza- Negyvennyolc tragikus dicsősége eleven lánggal ] égett a magyar lelkekben. Magyary I Ilona ebben a szellemben nevelke- I dett és amikor Hory Bélának nyuj- I tóttá kezét, a Belmagyar utcai Hory- I ház a függetlenségi eszme egyik vá- I * lett. Hory Béla kezdeményezésére I ártották meg 1873-tól kezdve Ko- ! íezsvárt a márciusi ünnepségeket. A Eory-házban alapította meg Barlha M: klós, Hory Béla és Magyary Mi- 1 háiy az Ellenzéket, a magyar füg- ] gctlenséyi gondolat orgánumát. Hory i Béla a függetlenségi párt egyik veze- | tötagja volt g mint ilyen, lankadat- \ lan buzgalommal vett részt minden magyar ügyben. Egyik alapítója az j Erdélyi Magyar Közművelődési Egyletnek s direktóriumának tagja- Fia- ] talon halt meg 19Ü9-ben. Hory Béláné, aki férje oldalán tevékeny részt vett a közéletben, özvegyen sem vonult vissza, hanem háza továbbra is a magyar szellemi íiet otthona maradt. Sokoldalú érdeklődésével foglalkozott a közügyekkel, főleg kulturális kérdésekkel. Műkedvelő előadásokat rendezett és egyik éltetője volt Kolozsvárt a Kossuth-kultusznak. Háza továbbra is nyitva állott férje barátai előtt. Barlha Miklós (Hory András keresztapja), Ugrón Gábor, Eoi sy Pál, Eötvös Károly, Hermann Ottó és Hegedűs Sándor tartoztak állandó baráti köréhez. A világháborút követő időkben Hory Béláné nem hagyta el a Hory- házat és vállalta ő is az erdélyi magyar sorsot. A régi idők ragyogása megkopott, de ő tovább ápolta a ma- ísvpt szellemet. A közéletben egyre ritkábban jelent meg, de érdeklődése a legulelsó időkig is kiterjedt m'n- den magyar ügyre. Egy hosszú élet áldásos tevékenysége, számos alapítványa s izzó magyar szelleme örökítik meg nevét. Halálát kiterjedt rokonságán kívül fia, Hory András, Magyarország volt római követe, aki egyébként a második bécsi döntést megelőző turnusze- vorni tárgyalások magyar főm-’«hízottja volt, valamint leánya, Háry Etelka iró és müforditónő gyászolja. Sarki hideg közeledik Európa felé Mig a keleti arc-vonalon feltűnően enyhe az időjárás, a Nov-aja Zemlja szigetek vizeit vastag jégkéreg fedi. A Novira orosz kutatóhajó, amelynek feladata az északi vizeken a mélységek ellenőrzése és az angols-asz hajókaravánok irányítása volt, megkésett a tél elől való meneküléssel és hóviharba került. A megvastagodott jégkéreg végül is összeroppantotta a hajót. A személyzet mentőcsónakokba szállt és a mentő csónakok alá szántalpat épített. Így el is érték a mintegy 170 km-re fekvő partokat. Addig rádiójelzést is adtak, de néhány hét óta semmi hir a negyven főnyi társaságról. Nekünk annyiban fontos ez a jelentős, amely a moszkvai Pravda-ban látott napvilágot, mert a dráma színhelye az a terület, amelyről a dermesztő téli időjárás elindulni szokott. A kutatóhajc tragédiájából következik, hogy sarki hideg közeledik Európa felé. S>zépnövésű, egyenes-szálu gyertyán- és jávor (juhar)-rönköt szá- lankint is, tölgyfát és bükkfát vagon tét eíben. Megkereséseket az Marostor dia megye címre kérünk. í.