Ellenzék, 1944. január (65. évfolyam, 1-24. szám)
1944-01-22 / 17. szám
- r* ellenzék a 9 4 4 január ti. II • IIIIIIIIIMWMMMMMÉM 9 K IRODALMI KRÓNIKA Az ÉN VÁNDORLÁSOM Ha vannak korszakok, amikor a vert, a költészet szinte ,.kicsik“ nagyobbára még az irodalmi érdeklődésből is. akkor napjaink bizonyára ebbe a korszakba tartoznak. A jelen egy-két nagy és élő költészetén kívül, alig szól ma líra úgy az emberekhez, hogy önkéntelenül visszhangot verjen lelkűkben. Ezért olvassuk figyelemmel Horváth István verseit (Az én vándorlásom, Erdélyi Szépmives Cél) kiadásaJ, mert külső alakján, a rím és ritmus verstani kellékein túl is megragad a mondanivalója. A népköltészet hangján szól, távol állnak tőle műveltségi elemek, raffinement, s a mai divatos ,,nép felé fordulásban“ is meg van a doctus poéta felett az az előnye, hogy nem kell gátlásokat levetkőznie, nem kell utánoznia, vagy után éreznie: e kis kötet negyvennégy versében egy autentikus népi költő dalol. Láthatólag nem is tud róla, hogy ez ma divat, s irályokról sem tud. Versei éppen ezért primitívek, valódian egyszerűek és igazak. Régi ismeretlen falusi templomépitőkikel vagy megdöbbentően hiteles utszéli szobrok névtelen faragóival rokon. Vénájából lírai aprómunkára és epikus szélességre egyaránt futja. Az elégikus ellágyulástól egy talpraesett reális szemléletből fakadt humoron át a szelíd vagy maró és ostorozó gúnyig sokféle hangon szól. Ha nem ismernők szerzőjük nevét, verseit a népdaltól nem tudnók megkülönböztetni. De nemcsak irodalmi, hanem szociális tartalma is van ezeknek a verseknek, s ez nem tudatos erőlködésből vagy pártprogramból készült, költészet a javából, s egyelőre még szerény részese a kiváltképpen politikus magyar költészetnek. („És azokat, akik eddig bőrünk árán nagyra nőttek, Csattogó fogakkal lepjük meg, mi a mélységből jövöttek“ . . .) S hiteles ez a szociális tartalom, mert a költészet őseredeti mozgatód hozták létre, a szépségre, jóságra és igazságra törekvő örök emberség jobbik részének igénye. A „Varjú tollal“, „Lesz, ahogy lesz!‘c, „Apám“, „Lgy régi kaláka“, „Otthon rabok, itt bujdosók“, „Mert kifelé nem voit útja“ cirnü verseknek szerzője, a városra kényszeredett délerdélyi bujdosó magyar költő megérdemli, hogy felfigyeljünk hangjára! E kis kötet verseiben éppen azt találjuk meg, amit szinte reménytelenül keresünk e hanyatló korban: — a költői hitelt. S ARJU Jcan Giono, akinek uj könyvét (Sarju, (Révai kiadás) szándékozunk bemutatni, nem tapad semmiféle irányhoz, ha est a szó divatos értelmében értjük. Eredeti és saját nyelvén beszélő iró, akinek az elv, s a látásmód szempontjából alig van társa», elődje is talán csak egy. S ez Péguy, az uj és fényes középkort, a kézmivesek és katonák Franciaorszá- gát vísszasóvárgó és meghirdető költő, aki az első világháborúban meghalt hazájáért. Giono is a „kisemberek“ világába vezet, az erdők, hegyek és völgyek népéről, életéről, sok szenvedéséről és riéka örömről ir csonálatos tisztaságú es költői szépségű könyveket, amelyekre csak azért nem mondhatjuk, hogy „regények“, mert sehogyan sem illik rájuk ez a sokszorosan kompromittált és devalvált kifejezés. ,. . i- / A Sarju cselekménye azokban az elhangzott francia falvakban játszódik le, amelyeknek lakossága részben kipusztult, részben elvándorolt. Kihűlt tűzhelyek, rombadőlt házak és bogáncsot termő egykori búzaföldek mutatnak az eleterejeben meggyöngült fajtára, s a civilizációra, amely kiszívta ezeknek a nemzedékeknek a veret, s erejét elsorvasztotta. De Giono csak megmutatja ezt a pusztulása. Ilyen vidék a színtere, s ilyen fajtából kerülnek ki a hőset. Ám emberszerető, s jobb jövőt hirdető teremtő lendülete talál ezek közt is olyanokat, mint Panturte és Arsule, ez a pusztaságban találkozó, szánté. „első emberpár', akiket az író képzelete egyesár egymással, hogy boldogságuk és munkájuk nyomán újra meleg élet fakadjon Aubignane kö- cü! írja: Szabó {»Éváit Giono a terméket egyszerű és őw.intc költője. nincs modern író, aki ennyire együtt eine a természettel, s ennyire ismerné azt. A Sarju-ban minden eddigi írásnál diadalmasabban zengi el az egvsraerii, igazi ember" boldogságnak és munkának, mint az élet cél iának és lényegének himnuszát. A magánve s'ágban és céltalanságban veszendő férfit, Panturle-t egy csodálatos asszony, Arsule formálja át; megjelenésével ismét visszatér az élet az összedőlt házba, a föld újra terem, munkatárs és szomszéd is kerül, s nemsokára megjelenik a2 Ígérettel terhes uj nemzedék. XVI. SZÁZADI MAGYAR ORVOSI KÖNYV A régi magyar tudományosságnak jelentős emléke ez a hatalmas, ezer lapot meghaladó kódex, amelyet az Erdélyi Tudományos Intézett Monumenta Transsilvaruica sorozatában adott ki Varjas Béla feldolgozásában és bevezetésével. Ez a magyar művelődés- és tudománytörténeti szempontból páratlanul értékes kódex mintegy kétszáz évvel ezelőtt került Teleki Sándor gróf birtokába, s innen a marosvásárhelyi Teleki-tékába. A terjedelmére nézve olyannyira tekintélyes mii tárgyát tekintve is nagy horderejű, amennyiben felöleli az orvosgyógyászat egész témakörét. A korabeli európai tudományosság színvonalán áll, a hazai latinnyelvü irodalomban páratlan,^ régi magyar orvosi irodalmunknak társ- tálán alkotása. Rendszerében a XVI. századi külföldi orvostudományi munkákat követi. A ■könyv valószinüleg 1570 körül keletkezett, sajnos, a szerző kiléte nem állapítható meg, s a szövegből kihámozható Lencsés György neve, aki azonban a kódex feldolgozója szerint minden bizonnyal csak lemásolója volt. De akárki vak is a szerzője, külföldi egyetemeket járt tudós orvosnak kellett lennie, nyelvéből, s a felemlített nevekből arra lehet következtetni, hogy erdélyi származású volt, sőt feltehetőleg a Báthoriak udvarában élt. ,.Az (erdélyi) fejedelemség humanista műveltségű köreiben a XVI század második felében igen sokan voltak, akik érdeklődtek az orvos- tudomány iránt . . . Alig lehet tehát meglepő, hogy ebben a légkörben ezidőtájt született meg Erdélyben az orvoslás tudományának ez az első magyarnyelvű, szakszerű összefoglalása. Szerzője a gyógyszerészeinek és az orvostudománynak ebben a forrongó századában (górt dőljünk a G alenus- p árt iák és a Paracelsisták vitájára) ha nem is járt mindenben elől az úttörőkkel, mégis a humanizmus által újjáélesztett orvosgyógyászatnak, az ókori doktorokból és az újabb tapasztalatokból leszűrt egész, tudásanyagával jelenik meg előttünk4'... írja Varjas Béla. A szerző tipikus humanista filológus-orvos volt, módszere spekulatív. Mindennél fontosabb azonban számunkra, hogy magyarul in, folyamatosan, egyszerűen, A csendháhorító tömören és könnyedéi. ízes szavakkal szólaltatja meg tudományát magyarul, latin szavakat csak ritkán használ: stil őstörténeti szempontból is úttörő jelentőségű munka. Varjas Béla teljes filológiai pontossággal, betűhíven közli a kódex szövegét, s terjedelmes bevezetőjében hűséges művelődés- és tudománytörténeti képét adja a mű keletkezése mának. Vasárnapi krónika Az a kérdés, hogy az Írót vagy a kon dokumentálják-e érdekesebben Marat Sándornak ezek a Vasárnapi Króniká ba összegyűjtött cikkei, (Révai kidás), amelyeket a nevezetes európai fordulópont éveiben, 1936—1943 közt hasonló rovatcim alatt napilapban közölt az iró. Hajlandók volnának úgy Ítélni, hogy inkább a kor, e baljóslatú esztendők történései érdekelnek inkább, a válaszúton egy helyben topogó európai emberiség bátortalanságának és kishitűségének kisebb-nagyobb, jelentősebb vagy jelentéktelenebb megnyilvánulásai, amiket az ismert írói magatartását egy pillanatra meg nem tagadó Márai, a köziró • tolla hegyére tűz, kipécéz. Ezt érezzük most, amikor nagyjában már sejtjük, — nem azt, hogy hol, hanem — hogy miért történt a végzetes hiba. A hiba, mely az európaiság, az emberség és emberiség tragédiáját elindította. Ám lehet jó adag öncsalás is ebben a beállításban. Lehet, sőt valószínű. Az események tömkelegéből kiragadott jellemzőeket, a tünet- szerüeket ugyanis Márai válogatta ki és ő mutatja be. Azért van benne ezekben a cikkekben szőröstől-bőröstől emberi és írói magatartása, felelőssége és színvallása. A Vasárnapi Krónika minden egyes darabja tulajdonképpen rögtönzés, az újságíró rögzíti az eseményeket a szerkesztőségi munka lázában. Van bennük politika, irodalom, utazás, gazdaság, kuriózumok. Megörökít pillanatokat, amelyek a kiáltó szenzáció erejével hatottak annakidején. De mindezek csak nyersanyagát szolgáltatják cikkeinek. Általuk és felettük bizonyos örök dolgokra, jegyekre és bélyegekre tekint Márai. Rövidre fogva mindenekben azt vizsgálja, hogy eszményei — az egységesnek felfogott európai kultúra és emberség — hol és miben veszítenek csatát, s hol és miben nyernek tért. A cikkek ma valóban: történelmi adattár, s a gyűjtemény; történelemkönyv. Egy magyarul, de az eszményi Európáért élő és iró szerző é'dek- lődésének és szenvedélyeinek csarnokában, míves műhelyében járunk a Vasárnapi Krónika lapjait forgatva. Leonid Szóló vjnv regényének (Révai ki: adás) főhőse, a csendháborító, nem más. mini htaszreddin Eiodzsa, a keleti mesevilágból jó!- ismert furlangos, . eszes és bölcs kalandor, akinek alakja az irodalom anyagának végtelen vándorlása során több európai nép irodalmába eljutott, igy népkönyv alakjában a magvar irodalomban is ismert. A könyv a legendás alak élete eseményeinek, vándorlásainak, derűs és szivet szorongató élményeinek végtelen sorozata. Szinte minden oldal egy uj kaland, keleti változatosságban és gazdaságban elénk táruló, meglepő fordulat, Nas/red- din Hodzsa azonban nemcsak közönséges kalandor, van benne valami Harun al Rasidból, annak hatalma nélkül. A nép körében rokon- szenvnek örvend, mert megtréfálja és ki- játsza az elnyomó hatalmat az előbbi javára. A keleti szegénység világa mindenütt őt várja, hogy a maga furfangos és személytelen módján bosszút álljon a k-isebb-nagyobb zsarnokokon és igazságot tegyen. Tipikus keleti észjárás, humor és érett bölcsesség jellemzi ezeket a láncszemekként egymásba fűződő anek- dótaszerü történetkéket. Az író egyénisége meglehetősen eltűnik mögöttük, anyagát voltaképp készen kapta, legfeljebb szirtes és vonzó jelenetezéséből, nehány megragadó és festőt leírásából következtethetünk tollára. Illyés Gyula és JekaJerina Gutkma fordítása kiváló munka. A KIDÉI NEPZENE Az Erdélyi Tudományos Intézetnek borsa» völgyi kutatásaihoz kapcsolódik A kidéi magyarság világi zenéjé-nek az Intézet kiadásában megjelent feltárása. A nevezetes feltáró munkát Járdányi Pál végezte el. Bevezetőjében elmondja, hogy a magyar népzene-tudomány eleddig magára a zenei anyagra helyezte a fősulyt. A magyar nép egészére jellemző zenei ízlés és hagyomány megismerését tekintette feladatának. Csak újabban érvényesül a népzene-kutatásban a szociográfiai szempo-nt, amelynek alkalmazására az a meglátás adott okot, hogy ha már felkutatták az általános vonásokat, az egyetemlegesen jellemzőket, meg kell ismerni a részleteket is. így kapunk kielégítőbb feleletet a zene és az ember, a zene és a társadalom viszonyára vonatkozó kérdésekre. A kidéi magyarság világi zenéjét feldolgozó tanulmány a zeneélet legfőbb vonásait a zenélés külső formáiról, a feljegyzett dallamok zenei elemzéséről, a dalterjedés módjának vizsgálatáról, a variálás kérdéseiről és a személyszerinti vizsgálatokról szóló fejezetekre tagozódik. összefoglalásában a következő figyelemreméltó jelenségeket álla“ pitja meg a szerző: „A bomlás maga természetes folyamat és csak akkor sajnálatos, ha az, ami bomlik különb annál, amivé bomlik. Kidé és az egész magyar parasztság zenéjéből az utóbbi történik“ ... ,,a „jó“, azaz a kiegyensúlyozott, klasszikus tiszta művészet csak kiegyensúlyozott, egészségesen kialakult, megállapodott társadalom sajátja lebet. Amíg parasztságunk társadalmi válsága meg nem oldódik, addig — bár nem fölösleges, de — Hagyományos erdélyi szellemben, bátran, megalkuvás nélkül küzd mindennap a magyar nép boldogulásáért az Ellenzék. HIRDESSEN Erdély lege Ite rje d tebb napilapjában, az Ellenzékben! "*7H •'■rr-wr