Ellenzék, 1943. december (64. évfolyam, 272-296. szám)

1943-12-09 / 278. szám

ELLENZÉS; 1813 decöQibsf 7* 5 imaM PCAÁNSZKY BÉLA: Mog^sr-siéssief szellemi k©I©sonhaté:s©k (BEFEJEZŐ KÖZLEMÉNY). A Georgia Augusta többi tanárai és in­tézményei, ugyancsak mrí.gyar kezdemé­nyezésre kísérték meleg érdeklődéssel né­pünk és nyelvünk fejlődését. „Csodálatos ennek a nemes nemzetnek törhetetlen akarata, hogy minden akadály ellenére, mely bátorságát és lendületét leköti, mennyi kitartással és tehetséggel küzd tudományos műveltsége eImélyitéséért“ — irja Heyne Keresztéig, az egyetem hírneves klasszika-filológus tanára. A matematikus és fizikus Mayer János Tó­biás is megtanulja nyelvünket és állan­dóan azon fáradozik, hogy az egyetemi könyvtár magyar anyagát elsősorban gö.ttingtad tanítványai utján gyarapítsa. Magyarul tanul Nagy György János sop­roni rektor igrammatíkájából az asztéti- kus és filozófus Bonterweck Frigyes is, hogy egyetemes ’ irodalomtörténetének szemléletkörébe a magyar költészetet is belevonja. Ilyen módon finn-ugor össze­hasonlító iiy'elvtudományunk megalapító­jának, Budenz Józsefnek \iöttingai ta­nul ótársai és barátai — Nagy Lajos ko­lozsvári tanár, Ferencz József, a későbbi unitárius püspök, Buzogány Ákos, Szabó János, Nagy Ferenc, < Molnár László és Marosi Gergely nagyrészt erdélyi taná­rok — nem csudán csodálatosan termé­keny t,véletlen“ előidézői voltak, ttiely fiatal német társuk tudományos pályáját uj Arányba terelte, hanem gazdag hagyo­mány öntudatlan őrzői és ápolói. Budenz József elágazási elméletének megjelenése 1879-ben termékeny magyar-német köl­csönhatások záróköve. Magyar ethosz a német zenében A magyar zene útja német földön és lassú beszivárgása a német alkotó zene­művészetbe a magyar szellem kisugárzó erejének legérdekesebb példáit adja. Ze­nénk térfoglalása nyugati szomszédunk­nál nem csekély részben főuraink mii- pártoló bőkezűségének köszönhető. Isme­retes. hogy főáraink hatékonyan támo­gatták az alkotó német zeneművészet legnagyobb mestereit. Haydn Kismarton­ban 30. éven át az Esterházy hercegek szolgálatában állott. Mozart művészetéit a Zichy és Esterházy grófok támogatták; magyar főurak ajánlottak fel alkató mun­kájának zavartalan biztosi fására 1000 fo­rint évj ára délkot, melyről a mester sajnos csak halálos ágyán értesült. Esterházy Miklós zenekara számára a császárváros legjobb zeneszerződ Írták müveiket. Tud­juk, hogy főuraink különösen Beethoven életébe nyíltak bele hatékonyan mint müpártolók és ihleiők. Beethoven ma­gyar tárgyú szerzeményei. Szent látván­nyá t árnyé, Athén romjai é? népies magyar miüdbla kétségkívül súlytalanok a nagy zenéköltő egyéb alkotásaival szemben, de nem magyar tárgyú müvei között is akad több olyan — gondoljunk csupán a VII. szimfónia zárólátelére —, mely azt bizo­nyltja. hogy megértette zenénk sajátos nemzeti ethoszát. A magyar zene útja a német alkotó zeneművészetben azonban voltaképpen Liszt Ferenc müveivel kezdődik igazán. Liszt el őad óm üvészeié — tónusának tö­mörsége. és sötét tüze, drámai beszédes­sége, ritmusbeli ereje, a kiseb.b-nagyo.fcb szerkezeti egységek élesebb megvilágítá­sára szolgáló tempo-módosátások — szin­tén nem magyarázható csupán egyéni te­hetségéből, bizonyos mértékben ebben is a' magyar zene hagyományai érvényesül­nek. Természetes, hogy magyar tárgyú müveink levegőjét ma nem érezzük eléggé magyarnak; nem élte át a ma­gyarság életét, (nem ismerte igazán kul­túráját. Csupán elhalványuló jifjúkori emlékekre is Írott vagy nyomtatott forrd- sokva Jlcellett támaszkodnia, ha magyar modorban akart zenét alkotni. Mégis kö­zelebb 'jutott a magyar penei /stilusideál- hoz, mint kortársaik közül Erkelen és Mosonyin kivid bárki. Lelki (magyarsága ihlette és segítette. A magyar zenei ön­ismeret fejletlensége vetett gátat törek­véseinek; nem ismerte a hagyományt és igy nem építhetett rá. Az újabb német zenében érvényesülő magyar vagy inkább magyaros elemek csak ritkán fejezik ki híven zenénk sajá­tosságait. Annál értékesebb volt ránk nézve, valahányszor komoly alkotó zene­művész adott kifejezést érdeklődésének és rokon.' zen vének a magyarság iránt, akár azzal, hogy müveibe magyar dalla­mok1:! szőtt, akár azzal, hogy saját zenei ötleteit egybeolvasztotta daliamaink szel­lemével. A német zeneköUők közül Brahms jutott hozzánk legközelebb, aki magasabb formában is magyaros bangót tudott megütni és megtartani. Lenau és Nietzsche magyar ro­mantikája A XIX. században a kevéssé i'mert .anyanyelv korlátád közé szorított magyar élet és irodalom sajátosságait a magyar- országi német írók, mindenek előtt Lenau közvetíti a németség felé és emeli a né­met irodalom színező elemévé. Lenau magyaros alkotásainak dekoratív, tárgyi elemei inkább irodalmi hagyományból, mint élményeiből fakadtak. Mélyebb ma­gyarság nyilatkozik meg nála néniés .mű­kői tésze tünk szerkezeti felépítésének, sa­ját szerű hangulati hullámzásának és rit­musodnak .átvételében, és abban, amint ezeket saját lírájába oltja. Lenau meleg szeretettel és költészetének ragyogó szi­veiben elevenítette meg a magyar pusz­tát. Követőinél azonban ez a kép mind­inkább megmerevedett és sablonná vált; a költészet zománca lepattogzott a ma­gyar földet ábrázoló képekről s többnyire csupán torz operett-díszletek maradtak meg: a gémesik' l, gulya, ménes. az\elma- radhatatlar cássál, betyárról a tüzről- pattant cr zsnéval, meg a cigányze­nével. Bármennyire hamis is volt azon­ban s.z a romantikus magyarságkép, mely jórészt Lenau és követőd utján került a német közitudatba, bármennyire inkább egzotikumként tárták a magyarságot a német közvélemény elé. mint sajátos kul­túra megteremtőjét és képviselőiét, a né­met szellemi élet kiváló alakjai mégis ezen az ikon is. közelebb jutottak a rna- gyar költészet, főkép Petőfi ismeretéhez. A figtal Nietzsche 'mint a schulpfortai Gimnázium ’tanulója szintén a 'sohasem látott magyar pusztáról dalolt és Petőfi költeményeivel együtt meg is zenésitette verseit. Később a 'zene lényedéről szólva vgy találta, hogy ennek a művészeinek démonikus' jellegét leghívebben Hölderlin és Petőfi fejezte ki. Ä német-magyar szintézis leié ■ mg ci Szeműimét rOÍÓOPTíKíÍTOIi Unió-utca 8. sz. Telefon*. 35— S> Csupán néhány, a művelődés különféle területéről adódó példát regadtunk ki a magyar-német szellemi kapcsolatok gaz­dag anyagából annak szemléltetésére, hogy a magyar szellem kisugárzó ereje a korviszonyok megszabta más-más mér­tékben és ütemben, de mégis szinte állan­dóan jérvényesült a hatalmas német, kul­túra életkörében. Szólhatnánk művé­szeink iszerepéről a Piloty örökében ki­alakuló müncheni festőiskola fejlődésé­ben, a magyar dráma bevonulásáról a német színpadra, újabb elbeszélő ,irodal­munk 'németországi térfoglaláHáról, szin- miivészetünk /sajátosan magyar játékstí­lusának ösztönző hatásáról és a 'magyar szellem ezer más v-etülétéről fi nérr&t művelődésben. Újból hangsúlyozom azon­ban, hogy kutatómunkánk ebben az irányban csak legújabban indult meg; rajtunk áll, hegv a magvar-német kul­turális érintkezések történetében végzett kezdeményező munkánk teljes feltárásá­val közelebb jussunk egvik legfontosabb célunkhoz, a magyar szellem érdeme sze­rinti elismertetéséhez. Tagadhatatlan, hogy ezen a téren még sok tennivalónk van. És ezt a tennivalót a szaktudomány egyedül nem végezheti j el; szükségünk van minden müveit ma­gyar ember támogatására, iaki becsületes szívvel arra törekszik, hogy a fnagyar szellem leösajátabb értékei és a német­séggel kócos, nemes értelemben vett eu­rópai. élményeink között ne szakadék támadjon, hanem magasba. ívelő hid épüljön. És munkánk a nemzeti érdekek közvetlen szolgálata mellett a magvar- német. viszony belső törvényszerűségét. .— .hogy U!gv mondjam — metafizikai rej­télyeit is jobban felfedi előttünk. Már eddigi, vázlatos ismereteinkből is kitűnik, hogy a kölcsönös szellemi adás-vevés tör­ténelmi egymásutánjában némi módosí­tásokkal uevanazon szabályszerűen visz- szatérő hullámhegyek meg völgyek,-fe­szültségek meg enyhülések, uj,rakezdé?ek meg termékeny, tisztázó porok tárulnak elénk, mint általában népeink viszonyá­nak immár több mint ezeréves történe­tében. Végső értelmében ez a viszony alakulását tekintve hasonló a hegeli dia­lektikai folyamathoz, imely ■— természe­tesen a szellem- eszményi isí.kján — tézisen és entitézisen keresztül ia szintézis félé tör. Mi nz igazi szintézis felé törek­szünk és szívből cmülünk, hogy h német­ség részéről is találkozunk hasonló szán­dékokkal Bismarck ítélete a magyarságról Ezeknek a legszebb példáját Bismarck magyarságszemlélete adta; nemzetünkről alkotott Ítéletét mindig büszkén idézzük: ,,Dieseits und jenseits der Leitha staat­lich ' gu regieren, ist einerseits die deutsche, anderseits die fungarisdhe Rasse berufen. Auch die anderen Rassen geben ! Igute <Soldaten, doch Verivaltungskenntnis, I staat’tmännisches Wissen, Intelligenz und Begabung sind besonders bei der deutschen und der ungarischen Rasse vorhanden. Und alle ivei'den durch die gemeinsame Geschichte zusammengehal- I ten. Es ist unmöglich, im O^ten Europas kleine Nationalstaaten .zu \errichten, nur geschichtliche Staaten können bestehen“. (A Lajtán innen és tul államilag kormá­nyozni, egyfelől a német, másfelől a ma­gyar faj hivatott. A többi fajok is szol­gálnak jó katonával, de közigazgatási is­meret, államférfim tudás, intelligencia és tehetség főleg a német és a magyar faj­nál adódik. És valamennyinket összefogja a közös történelem. Lehetetlen Keleteu- .r6pábam kicsiny nemzeti államokat léte­síteni, ott csak történelmi államok állhat­nak fenn.) Bismack elgondolásának gya­korlati keresztülvitele teremti meg hi­tünk szerint az igazi magyar-német ér­zelmi szintézist. Kénye* igényű hölgyeU Dr. Kiriibíuier Reason é uni divat*zniimjá búi öltöznek, Rúkóczi-út 21. TeívSoa kő-5.3. 03872 Kolozsvár volt neki is a gyermekkor a fiatalság, az, amire érdemes emlékezni az életben. Elmondtam, amit tudtam, bólintott, bálvá­nyán mosolygott. Aztán búcsúztam és kiki­sírt. Szokott udvariasságával nem engedte, hogy az inas segítse fel a kabátomat, Ó ma­ga kísért ki a kapuig is. Ott állt a kapuban, mellette bolondosán ugrándozó kiskutyája, körülötte a szivfájdi- tóen szép svábhegyi ősz. Akkor még nem tudtam, hogy utoljára lá­tom .. . ‘ MARTON LILI. Kormányzói kitüntetések A Magyar Távirati Irodánál és a Rádiónál BUDAPEST, dec. 9. (MTI ) A kormányzó a miniszterelnök előte: jesztéeére Tr. Havel Béla, a Magyar Távirat: Trocla Rt. idei nőké. a Magyar Telefonhírmondó és Rádió Rí <i- elnöke, miniszteri osztáiytanácsosi címmel fe'ruházott volt miniszterelnökségi sajUhudé - utónak a miniszteri tanácsosi ciraet adomá­nyozta; Vastagh Erzsébetnek, a Magvar Távlati Iroda Rt. kezelőnőjének 25 éven át tanúsítóit buzgó szolgálata elismeréséül a Magyai Br- demkeresztet adományozta; a közművelődés és a hírszolgálat érdekében kifejtett értékes munkájuk elismerésé id dr. Frigyesi Jánosnak, a Magyar Távirati Iroda Rt. vezérigazgatójának a Magyar Ér­demrend középkeresztjét, Hézser Zoltánnak, a Magyar Távirati • Iroda Rt. fele’ős kiadójá­nak a Magyar Érdemrend lovagkeresztiét. Továbbá megengedte, hogv K. Halász Gvnlá- nak, a Magyar Rádió Rt. müsorszerkesztő cégvezetőjének újólagos elismerése, Besin Endrének, a Magyar Rádió hirszerkeszéési osztálya vezetőjének. Tamás Károlvnak. a Magyar Távba ti Iroda vidéki osztálya veze­tőjének, dr, Curka Mártonnak, a Magyar Távirati írod* palit ikra i osztálya vezetőjének, dr. Cs. Szabó Lászlónak, a Magyar Rádió Rt. irodai osztá'ya vezetőjének, dr. vitéz. Veder Lászlónak dr. Bolgár Lászlónak és dr. Badics Lászlónak, a Magyar Távirati Iroda Rt. Kül­földi szolgálati csoportja vezetőjének és dr. Legenyej Józsefnek, a Magvar Rádió Rt. inü- sorszerkeszíő osztálya főtitkárjának élűmé, rése tudtul adassék. Utolsó látogatás Harsánál Zsoltnál Még nem hulltak le 'a levelek a Svábhe­gyen, mikor utoljára látogattam meg klar Sa­nyi Zsoltot. Aranyzöld és sárgalevelii fák között vitt fel a fogaskerekű a Béla király-útig. Olyan gazdag és pompás volt az ősz ä Svábhegyen, hogy mi abból lenn a városban nem is sej­tettünk semmit. Ebben a csodálatos békességben, finom íz­léssel berendezett villában lakott Harsányi Zsolt. Csengetésemre inasa jött ajtót nyitni. Kis, fekete terelőpulija, Cimbora, vidám ugatással ugrándozott a lábam előtt. — Tessék helye tfoglalni, azonnal jön az igazgató ur — mondta az inas. Benn a hallban már fűtöttek. A masszív, sötét bútorok és képek között valósággal élt a háznak az a leírhatatlan hangulata, hogy itt iró otthonában vagyunk. Harsányt nem váratott magára. Nemsoká­ra megjelent az ajtóban, — úri csönacs lénye, rokonszenves egyénisége a régi —, de pillana­tokra megdöbbentem, mikor ránéztem. Ez nem az a Harsányt Zsolt volt, akit legutoljára otthon, Kolozsvárt láttam a. könyvnapon, az elmúlt esztendőben. És nem az a Harsányi Zsolt, akivel évekkel ezelőtt életem első interjúját csináltam. Nagyon betegnek látszott. Megviselt és fáradt ember benyomását tepte. Szeme körül mély karikákat vettem észre, betegsége raj­zolta oda őket. Tudtam, hogy nagyon meg­törte édesanyja halála, de nem gondoltam ar­ra s nem- voltam elkészülve rá, hogy ennyi­re megváltozott. Megbeszéltük a riportot, s megígérte, hogy a kézirat másnap este ott lesz a Vígszínház­ban, titkárnőjénél, Katónál. Tudtam, hogy a kézirat csakugyan ott lesz, halálos biztonsággal. Harsányi Zsolt so­hasem ígért semmit felelőtlenül, szavát a leg­kisebb dologban is ezer százalékosan megtar­totta. Úriember volt a szó legszebb értelmé­ben. Ahogy ránéztem, eszembejutott, hogy na­pokkal ezelőtt egy kollégám azt mesélte, hogy vacsorára hívta Harsányi Zsoltot, aki­vel ő is úgy volt, hogy hónapok óta nem látta. Harsányi a megígért időben, pontosan kilenckor érkezett. Maga a házigazda ment eléje és láttára pillanatra megdöbbenve hall­gatott. Harsányi nem sejtette, hogy ez az arc kifejezés megváltozott, leromlott külsejé­nek szól, azt hitte, hogy a házigazda azon csodálkozik, hogy pontban kilenckor megér­kezett. — Mindig pontos szoktam lenni — mon- delta. Tőlem, ha látott, mindig azt kérdezte: — Mi újság- Kolozsváron? * Fksz. 2088—1943. Pk. 22.525—19J3. ÁRVERÉSI HIRDETMÉNY. Temesvéry Gerő javára 7969 P. 31 fillér tőke és jár. erejéig foganatosított kielégítési végrehajtás alkalmával lefoglalt 4157 P. becsértékü in­gókra a kolozsvári kir. járásbíróság fenti számú végzése folytán az árverést elrendelem és ennek Kolozsváron, Szamosfalvi-ut 16'. sz. alatt leendő megtartására határidőül 1943 le- cember 14. napjának délután 1 óráját , tűzöm ki. Elárverezek: bútorokat, szecskavágó 'gé­pet, paripádat, szánt, dámakocsit, tarrólán- cokat. magyar hámokat, nyergeket, fedeles hajtókocsit, szászrégeni hajtószékeret kész- pénzfizetés mellett, legalább a becsérték két- harmadrészéért. Kolozsvár, 1943 november 16. Szabó Albert kir. bit*, végrehajtó. 04134 Hagyományos erdélyi szellemben, bátran, meg­alkuvás nél­kül küzd mindennap a magyar nép boldogulásáért az Ellenzék!!

Next

/
Thumbnails
Contents