Ellenzék, 1943. szeptember (64. évfolyam, 197-221. szám)

1943-09-18 / 211. szám

6 ELLENZÉK 1 H í 3 szepiemner 18. Hermann Poerzgen, Németország volt moszkvai sajtóatasséja, akinek külpoliti­kai cikkei mindig feltűnést keltenek a ,,D>as Reich“-ban, Litvinov leváltásával kapcsolatban közli észrevételeit. Amikor a háború kitörése előtt — Írja Poerzgen — Moszkva viszonya az angol­szász államokhoz kritikus állapotba ju­tott, ennek a kapcsolatnak az ébrentar- tóját, az akkori külügyi népbiztost hirte­len eltüntették. Litvinov leváltásának hirtelensége mindenkit meglepett Moszk­vában. Elbocsáttatása előtt alig egy órá­val, még Anglia és Franciaország képvi­selőivel Németország bekerítéséről tanács­kozott és a következő délelőttre újabb találkozót is beszélt meg. Onnan Sztálin­hoz és Molotovhoz hajtatott, hogy beszá­moljon tanácskozásainak eredményéről. Minden valószínűség szerint viharos jele­netek történhettek a Kremlben akkor, mert Litvinovnak még azt sem engedték meg, hogy visszatérjen hivatalába és írá­sait magához vegye. Ennek a május 4-ének az estjén az akkori sajtófőnök a külföldi tudósítók előtt Molotovnak, a kormány fejének külügyminiszterré való kinevezését adta tudtuk Ezzel Sztálin tu­lajdonképpen a saját kezébe vette a kül- ügyek irányítását. Természetes, hogy az akkori külföldi megfigyelők közül, de még orosz részről sem volt senki, aki a dolgok igazi össze­addig mindenben diffamált Szovjetunió javára. Az ö gondolata volt állítólag az, hogy a genfi tanácskozásokon látszólag el kell ismerni a cári Oroszország adóssá­gait és ezáltal az angolszász világban ro- konszenvet kelteni, az adóságokat pedig — soha meg nem fizetni . . . Litvinov hozta létre a kölcsönös megsegitési egyezményeket, megnemtámadási szerző­déseket, a „biztonságra alapozott béke“ elvének hangoztatásával pedig elérte azt, hogv a demokráciák egyenrangú és a bé­kéért dolgozó hatalomnak ismerték el a Szovjet-Uniót. Még ma is magam előtt látom ezeket a Litvinovokat — írja Poerzgen — csodála­tos palotáikban, amint a fehér báltermek bejáratánál fogadják az előkelőségeket, frakkban és estélyi ruhákban, mintha mást sem csináltak volna egész életük­ben, csupán jólöltözött hölgyek és arak társaságában forogtak. Bukása után, 1939-1000, úgy hallatszott, hogy mint a „nép ellenségét“ letartóz­tatták és kivégezték. A valóságban is a kommunista párt központi bizottsága tö­rölte tagjai sorából, de megmaradt a leg­felsőbb szovjet-tanács tagjaként. Megtar­totta falusi birtokát és hatalmas moszk­vai lakását is. Azt mondták róla, hogy egy tudományos állami könyvkiadóválla­latnál dolgozik. Ebben az időben gyak­ran találkoztam vele, amint mogorván, mindenkitől elkerülve, Moszkva utcáin kóborolt. Sztálin Davies szorgalmazásá­ra (Davies igy írja könyvében is) megle­petésszerűen a külügyi népbiztosság élé­re állította. Neki lett volna a hivatása Sztálin és Roosevelt között kapcsolatot létrehozni. Mikor most ezt az összekap­csolót ismét elmozdították és a hetven­éves Litvinovot Washingtonban egy fia­tal diplomatával pótolják, nem könnyű megítélni, hogy a nagyhatalmak összjá- tékában mi a látszat, mi a valóság, hogy csalódás, vagy változás-e az igazi moz­gató, hogy éppen úgy, mint Majszky tá­vozása Londonból, fenyegetés vagy bur­kolt célzás-e ez? Annyi biztos, hogv Sztá­lin a Szovjetet és az angolszász államo­kat érintő kapcsolatokat illetően Moszk­vát akarja diplomáciai központtá kiépí­teni — fejezi be cikkét Hermann Poerz­gen. KITEKINTÉS A VILÁGBA BMMwaaiciBnPteMcitwBiwwi—wwtiiiia«i«i«i«ii»n——miMw rn reá—— irta: HESZKE BÉLA függéseit látta volna. Amilyen egyszerű a visszatekintés manapság, a Szovjet nagy fordulatát igazi megvilágításban látni annyira nehéz volt akkor, a német—orosz feszültség napjaiban is az angolszászok el­len már-már kirobbanó ellenségeskedés j pillanataiban, a bozótban kiigazodni. A j valóságban tovább folytak a tárgyalások j Angliával és Franciaországgal, mintha mi sem történt volna. • Litvinov ugyanis nem tartozott a Szov­jet legfelső vezetőrétegéhez, annak el­lenére, hogy már a huszas évek közepé­től a külügyieket vezette. Aránylag na­gyon későn jutott be a kommunista párt első „előszobájába“, a kommunista köz­ponti bizottságba. A Lenin-rendet is csak a harmincas évek után kapta meg. Már az is meglepő, hogyan volt képes ilyen ember, mint Litvinov, hosszú éve­ken át a külügyi népbiztosság élén áll­ni, az idők és változó elképzelések elle­nére. Az öreg forradalmár-bolsevistáknak ahhoz a csoportjához tartozott, akik bár­mikor a trockijizmus gyanújába eshettek. Az emigráció hosszú időiben nyelvisme­reteket és külföldi tapasztalatokat szer­zett. Eredeti neve Wallah, melyet a bya- listoki zsidó már korán a mostanira cse­rélt föl, ezzel a névvel irta alá Lenin „Iskra“ (Szikra) cimü lapjába Írott cik­keket. A Finckelstein név szintén irói álnév. Mint politikai menekült, hosszú ideig Angliában élt, ahol zsidónőt vett1 feleségül. A kommunista forradalom ki­törése után azon fáradozott, hogy a Szov­jet és Anglia között helyreállítsa a dip­lomáciai kapcsolatokat. Az angolok le­tartóztatták. Fogolycsere következtében került a Szovjetbe. Már Csicserin idejében Litvinov, ügyes Személyi politikával, a külügyi népbiztos­ság vezetését szerezte meg magának, fő­nöke betegségét arra használta föl, hogy helyzetét megalapozza. Elhanyagolt kül­seje, mogorva megjelenése és fennhéjázó modora megnehezítette a külföldi dip­lomaták vele való tárgyalásait. Oda se figyelt a tárgyaló félre, szerette félbesza­kítani partnereit beszédük közben. Egyébként jól értette önönmagát a leghu­mánusabb, legbecsületesebb embernek beállítani és ez a tulajdonsága, meg el­sőrangú emlékezőtehetsége, még a leg je­lentéktelenebb szerződésekre is jól em­lékezett, tették azt,- hogy Sztálin szemé­ben valamit számitott. A huszas évek közepétől Litvinov ha­talmas hangulatkéltő munkát végzett az ELLENZÉK =ee=ee g fl'apiíotta: EfiRTHfl MIKLÓS j GONDOLATOK Sok; ember a jólértesültség köntösében tetszelegve sza­ladgál és nagyképűen suttog híreket, amelyeknek elbírálá­sára éppoly képtelen, .mint ha­zájával szemben való köteles­ségének legelemibb megíté­lésére. Teleki Pál. A viszály értelme Közhellyé vált a tétel, hogy az európai válság, mely immár negyedik éve a fegy­veres megoldás tragédiákat teremtő zűr­zavarába torkollott, több mint négy év­tizede nemcsak európai, hanem egyete­mes vajúdás. Ciklikus képet mutató vál­sághullám, melyben életre-halálra menő küzdelem folyik az ideálisztikus életszem­lélet kétezeréves hagyományai és a XIX. század materiálista uj tárgyilagossága kö­zött. Nem kell jósnak lenni, csak a mo­dern élet jelenségei között összefüggést kereső kommentátornak, hogy megálla­pítsuk: ezúttal a válságciklus olyan ál­lapotba jutott mind az európai gondolko­dás, mind az egyetemes politikai konstel­láció szempontjából, hogy nem remélhet­jük az utóbbi másfél évszázadban ta­pasztalt válságmegoldások ismétlődését, hanem valami nagyobb, elhatározóbb és gyökeresebb megoldásra kell fölkészül­nünk. Készakarva használtuk a megoldás szót, mert ami a jelenlegi eszmei és fegy­veres viszályt követő állapotot illeti — érzésünk szerint — azt nem nevezhetjük egyszerűen változásnak. A változás felté­telezi a „régi“-nek újabb formában való jelentkezését. A mai világkataklizma pe­dig fölötte nagyarányú és általános ah­hoz, hogy annak kimenetelét egyszerű változásban kimeritettnek véljük. Az utóbbi másfél évszázad politikai változásainak éppen az volt a punctum saliens-ük, hogy végeredményben mind­egyik fenntartotta azokat a formákat, amelyek ellen, vagy amelyek megformá­lásáért egyének és tömegek síkra szál­lottak. Dőreség tehát a mai világháborút úgy szemlélni, mint nagy szellemi krízist, melynek ki kell tombolnia magát s azu­tán minden visszakerül a régi kerékvá­gásba. Anál erősebben és ádázabbul egy­más ellen szabadultak a világ politikai és katonai erői, semhogy küzdelmüket aránylag rövid idő alatt megoldódó krí­zisként fogjuk fel. A szellemi, társadalmi és gazdasági élet minden területén megindult általá­nos katarzis tanúi és részesei vagyunk és ahhoz, hogy ebből a válságból kibon­takozzék az uj rend — véleményünk sze­rint — még egy emberöltő is kevés. Uj világrend nem született eddig a történelem folyamán néhány esztendő alatt. A feudálizmus közel másfél évszá­zad alatt bomlott meg. A gazdasági, po­litikai egyenlőség é» szabadság eszméi­nek valóra válása a francia forradalom után csaknem egy évszázad múlva ész­lelhető. Az első világháború négy éve csak el- tokositotta a vajúdó gondolkodás, társa­dalomszemlélet és világrend problémáit, hogy két évtized múlva annál erősebben szakadjanak fel a sebek a föld minden táján. E gondolatok jutottak eszünkbe, ami­kor André Demaison komoly és patéti- kus könyvét elolvastuk. (Le sens du conf- lit = A viszály értelme.. Paris, Flamma- rion kiadás, 1943. Demaison a francia összeomlás után ko­moly és elmélyült társadalompolitikai vizsgálódásba kezdett és annak eredmé­nyeit irta meg ebben a könyvében. Könyve azért tarthat szélesebb érdek­lődésre számot, mert nemcsak a francia összeomlás okait törekszik megmutatni, hanem ezen túl a mai élet végzetes válsá­gáról, a mai ember, a mai gazdasági és politikai rendszerek végzetes tévedéseiről, egyszóval a mai általáhos viszályról, mint a válság következményéről ir. Ne várjunk tudományos koturnusban ágáló, elvont gazdaságpolitikai megnyi­latkozást Demaison müvétől. A francia iró tétele egyszerű: azt vallja, hogy az emberiségre szakadt, végzetesen nagy­arányú viszály első oka az, hogy a libe- rális-kapitáli'-iztikus alapozottság gazda­sági és politikai életbe megbomlott az ér­dekek hierarchiája. Demaison határozot­tan körvonalazza az örök emberi és anya­giakban fel nem becsülhető kincsek, — szerinte a „capital-humain“ — és az anya­gi javak mesterségesen megállapított szimbólumát, a pénz és járulékai — sze­rinte „capitalargent“ — között fennálló különbséget. E kettőt egyenrangúnak nyilvánította a liberális-kapitálisztikus gazdaságpolitika s a bajok ebből szár­maztak. Ez eredményezte a mai világrend nagy tévedéseit, illetve az ő kifejezésé­vel7 élve :a vér és az arany bünét( .„le crime d'argent et le crime de sang“). Demaison a mai viszály kibontakozását egy eurafrikai térségben megteremtett egyensúlyban látja. Egyensúly az örök szellemi tőkék suprémáciája és az anyagi erők quantitativ, de nem túlbecsült érté­kei között. A francia iró általános, emberi és vi­lággazdasági, szellemtörténeti alapról te­kint a káoszra, melyből a kibontakozást européer módon, a szellemi és anyagi ér­tékek összhangbahozásában látja^ Nápolyi látni, aztán... Nápoly körül dúlnak a harcok s az egyik svájci hetilap feleleveníti azt a mondást, mely e csodálatos fekvésű vá­rossal kapcsolatban minden guide-ben, idegenvezető leírásban ott díszeleg: „Ná­polyi látni, aztán meghalni“. Amiit olaszul is igy szoktak helyesen idézni: „Napoli vedere e poi morire“. Ez valóban azt je­lenti, hogy Nápolyi látni, aztán meghal­ni .. . A svájci cikkíró megjegyzi, hogy ez a mondás egy Nápoly-körüli városka nevé­nek hibásan hangsúlyozott i betűje miatt került be a köztudatba. Nápoly mellett volt ugyanis valamikor egy Móri nevű városka és a jó nápolyiak festői városuk­ban megforduló idegeneknek mindig azt tanácsolták: Napoli vedere, e poi Mori) (a hangsúly az i betűn van!) Az olaszok tehát azt tanácsolták, hogy aki Nápolyt megtekintette, azután nézze meg Mori-t is. A kirándulók azonban azt hitték, hogy Mori, az az olasz morire (meghalni) ige egyik tájszólási formája s úgy értelmez­ték az idegenforgalmi tanácsot, hogy mi­után Nápolyt meglátták, meghalhatnak, vagyis ennyi szépség után, jöhet a hálál... A „mori“ alak polgárjogot nyert a mon­dásban s ma az olaszok is és mindenki úgy idézi „Napoli vedere, poi mori“ . . . Vájjon melyik hadviselő fél katonái fog­ják gyakorlatban is vallani a tévesen ér­telmezett városnévről származó mon­dást? Leitete arany A nyersolajat szokták — felbecsülhetett len gazdasági és hadiJőntós.sága miatt — folyékony aranynak nevezni. A Gringoi- re egyik cikkírója a tung ten egyik kö­zönséges, természetes fajtáját, a wolfra- mitot viszont „fekete aranynak“ nevezte el, mert ennek a tungsten vegyületnek is igen nagy fontossága van a hadiiparban. W. Scheele, svéd tudós, fedezte fel a wolframitot, melyet erős ellentállóké- pessége miatt a hadiiparban számos for­mában felhasználnak. A wolframit az európai államok között csak Portugáliában található nagy meny- ny is égben. A háború előtt nem sokat törődtek a portugálok ezzel a kőszénhez hasonló, természetes kinccsel. A hadiipar óriási szükségleteinek foly­tán azonban a wolframit Portugália leg­keresettebb és legjobban megbecsült kincsei sorába í^erült. „Fekete arany“ lett belőle, melyet „feketén“ is árulnak Portugáliában. Egy kiló wolframitért 800 escudot, vagyis körülbelül 160 pengőt ad­nak s mivel könnyűszerrel össze lehet gyűjteni, vagv a földből kivájni egy zsák- ravalót, a portugál falusi lakosság kezdi elhagyni a földművelést és wolframittal való üzérkedésre adja a fejét, mely kis fáradsággal napi 2—3 ezer escudo jöve­delmet is biztosit. Lisszaboni hírek szerint a kormányzat most szigorúan megtiltotta a wolframit­tal való üzérkedést és „házi kezelésbe“ vette a „fekete aranyat“, ami miatt olyan sok európai és tengerentúli állam ver­seng. E?v újabb „aranyborjú“ tűnt fel Eu­rópában. Imádó bőven akad, de bölcs em­ber kevé9 s aki belássa azt, amit a hin­duk olyan rég megmondták: „Az arany­borjú mindig sárból való . . Nyugati őrjárat OLAF GULBRANSSON, a világhírű svéd származású rajzoló, „Vierzig Jahre Humor“ címmel kiadta negyven év alatt készített hu­moros és szatirikus rajzainak gyűjteményét, mely a königsbergi Kanter-Verlag nyomá­sa. A szöveget W. Schäffer irta* A NÉMET tudományos könyvtárak eddig hárommillió köte'et vesztettek az ellenséges repülőtámadások következtében — ahogy ez* a Das Reich jelentésében olvassuk. A NOUVELLE REVUE FRANCAISE című magasszinvona’.u francia folyóirat 100.000 fran­kos irodalmi dijat alapított Prix de la Pléiade cimme’. A dij kiosztása felől egy bizottság dorţ melynek tagjai sorában több-kevésbé ismert iró köuött ott van Andre Malraux, Mancei Arland, Paul Eduard, akik közismer­ten „haladó eze’Iernii’ 'írók. A. GRINGOIRE utolsó augusztusi számában érdekes írást olvastunk az irodalmi és művé­szeti élet csodagyerekeiről". Meyerbeer hatéves korában koncertezett. Mozart 12 éves korában misét komponált, Haendel 13 éves korában komponálta első miséjét. Saint-Saens már hároméves korában zongorázott. Fran­cis Plnaté a világ legtöbbel zongorázó elő­adóművésze volt. Hétéves korában lépett elő­ször pódiumra és 92 éves koráig járta a vi­lágot, mint zongoraművész. A festők közül Raphaelt emliti a cikiró. Az olasz mester hét­éves korában festette első Madonnáját. A költők közül Tasso tízéves korában már ver­selt. Dante pedig kilencéves korában irta el­ső versét Beatricehez. Victor Hugót 14 éves korában tüntették ki a montpellieii „Jeux Floraux"-on. A csodagyerekek legcsodáb- bika azonban Pascal, aki 12 éves korában megoldotta Euclides 32 tételét. PAUL MORAND legújabb müvét ,a „Feu M. le Dúc” (A boldogult herceg) filmre vi­szik. AZ IDEi NÉMET Herman6-Löns-dijat Paul Burre és Thilo Scheller regényírók kapták JEAN SARMENT, az „Ámyhailász” cimü ßzindarab náhmlkí is ismert szerzője, lefordí­totta franciára Schiller Don Carlos-át. A fordítás Jean Renard kiadásában, jelent meg Párisban. AZ 1943-IK ÉVI Théophraste Renaudot. dijat — melyet a legjobban sikerült repor- iázs-münek szoktak Ítélni — Robert Gaillard kapta „Laventure portugaise“ (Prtugál ka land) cimü könyvéért. Építészeknek rendkívül fontos! Vállalati egységárak árelemzése (Föld-, kőműves-, elhelyező-, bontás-, szigetelő-, hurkoló- és vasbeton- munka.) Szerkesztette és összeállította: MIHÁLY FERENC. Ára 20 penqö. Kapható az „Ellenzék“ könyvesboltban Kolozsvár, Mátyás kiirálytér 9. Vi­dékre utánvéttel is azonnal szállítjuk, Litvinov - közelről

Next

/
Thumbnails
Contents