Ellenzék, 1943. augusztus (64. évfolyam, 172-196. szám)
1943-08-14 / 183. szám
E * 0 í 1943 augusztus 14. V állalkozáson [5 Éjszaka van. Szótlanul menetelünk ke- sas-esztül az erdőn. Nincs hodvilág. Akkora ISßiagy a sötétség, hogy kinyújtott kezünket rnoaem látjuk meg benne. A Az ismeretlen orosz erdő ncma és barát. tgs»ágtalan. Ellenségesen feketedik körülöttünk. "'aOsvény nincs. Csak úgy megyünk a fák kö- ttö:ött, vakon. Mégsm tévedhetünk el. Nehány oíiiilométer távolságból tisztán hallatszanak a lauouskalövése.ki, néha géppuska is közbe kele_ • leoel, Egy őrállomásunk viaskodik bent az er. jloHék között, immár harmadik éjszakája a recpartizánokkal. Ö>ket megyünk felszabadítani. 2 Szó nem esik köztünk, úgy haladunk né- isrmán előre. Mégis valami feszült izgalom re- geseg körülöttünk a levegőben Első válla’ko- asaásunk ez: nekem is, a szakaszomnak is. Figyelem magamat. Olyan érzésem van, iinmint hajdan egyszer, tizenkét esztendős gyér. ercmekkoromban, midőn mint második gimnázis. sía a karácsonyi szünidőben először mehettem ’ücpuskával a kézben vaddisznót vadászni. Vala- rcomi szorongó aggodalom is volt bennem, de guugyanakkor vadá6zláz perzselt: megkeriteni a lá^félelmes fekete vadat, szembe nézni vele, le- reiteriteni. Ugyanezt é^zem most is. És tudom, hogy isnöögöttem ugyanezt érzik a fiuk: ugyanezt a 'zsszorongó vadászlázat. Éjfél már elhaladt. Borzolt fenyők és nyi- eirek ágai fö’ött, fent, nagyon magasan ra_ (§gyognak a csillagok. Ugyanazok a csillagok, mtnint odahaza, akiket annyit néztem hányát. slfekve, erdei' tisztásokon, mig odébb lobogott sa vadásztüz s az erdők illatos sünijében lap. sqpantyuk hívogatták egymást. Vájjon nézi rumost otthon valaki ugyanígy ezeket a csilla. 3 gokat és gondo’-e reám? Olykor mocsárban csupog a lábunk, más. 2 kor felhőben lep el a por. Nem állhatunk egy q pillanatra 6em, hogy keressük a járható utat: i még virradaí előtt ott keil legyünk, hogy 0 meg’ephessük a partizánokat. Talán másfél órát. haladuink igy, mire a keleti ég alja halványodni' kezd. A fák kö_ s zött megtömöttödik a köd. Ismerem ezt. Egy 1 félóra múlva látni lehet. Megállítom a szakaszt. A lövések már ott. hallatszanak közvetlenül előttünk. Egy-egy golyó néha elsüvit a fák teteje fölött. A mieink ott túl már alig adnak le egy.egy lövést. Tudják, hogy minden percben íámadIrta: Wass Albert ttunk kell. Figyelünk. Egy percre egészen csönd van. Félelmetes, szinte borzasztó ez a csönd, a% ember lélegezni is alig mer. Ránk nehezedik az idegen erdő. Aztán hirtelen, kicsit jobbra tőlünk, alig háromszáz-négyszáz lépésre, megszólal egy géppuska. Fe'.szabadulunk a varázslat alól. összegyűjtöm a rajparancsnokokat, kiadom mindegyiknek a parancsot. Alig hallható, iz. gatott. suttogás támad körülöttem,, .aztán szét. oszlik a szakasz. Egy raj marad velem. Gép- pisztolyamat átadom a rajparancsnoknak. Nem szeretem ezt a. fegyvert, biztosan célzott lövést nem tudok leadni vele. Jobban bizok saját pisztolyomban. Megindulunk a géppuska felé. Előbb liba- sorban, halkan, lassan, zaj nélkül. Istenem — villan át az eszeimen —, hányszor ciwefkész. tem igy hajnali erdőn őzre, 6zarvasbikára... hát igen, az kicsit más volt. A viradás már kezdi kirajzolni a fákat. Lopva haladunk, nehogy könnyelműen belefussunk a biztosításba. Nincs hiba. Száz lépésre előttünk szól a géppuska. Akkora zajt csap, hogy nem lehet Egy-egy golyó koppan fölöttünk a fákon, vagy búgva tovasivit. A torkunkat valami szorítja. Intek. A raj szétszóródik, lehasal. Magam indulok egyedül a géppuska felé. Két markomban két kézigránát. Lapulva megyek, fától.fáig. Már látom derengeni az erdc6zélet. Valahol ott lármézik a géppuska. Akkor «zajt csap, hogy nem lehet pontosan megállapítani a helyét. Hirtelen meglátom a biztos it ást. Egy fának támaszkodva áll, alakja tisztán kivehető az erdőszél derengő hátterében. Talán húsz lépésre lehet. Nem Iáhatott meg. Befelé nézve az erdő sötét még, mint a szurok. Lám, az er. dő itt sem hagy cserben. Mozdulatlanul hasalok. Szivem a torkomban lüktet. Az ember ott a fa mellett mozdulatlanul áll szintén. Lassan leteszem a kézigránátot és előhúzom a pisztolyt. Próbálok célozni, nem találom meg sem az irányzékot, sem az embert nem tudom elválasztani a fától tökéletes bizonysággal. Sötét van még. Hihetetlen lassúsággal telik az idő. Minden percet esztendőnek érzek. Az ember néha tesz egy kis mozdu'atot. Ember — gondoA parancsnok csak mosolygott a műrész lelkesedésén. Szánalommal nézett a )yermekarcu emberkére, akinek a halál íratása közben is szépségeken, szines ál- nokon jár az esze. Hosszas unszolás után ilment azonban ő is a kápolnába, meg- lézte a képet és az őrhelyre szállíttatta. 4 művész pedig egész éjjel gyertyafénynél bámulta, vizsgálgatta a képet. Közien golyók sivitottak az éjszakában. Másnap értesítették a várkastély tulajionosát. Nyolc nap múlva pedig a mü- )ész egy tiszta, nemes, határozott vonásu, imberhez nem méltó szépségű, fodrosha- iu, hosszunyaku, ragyogó szőkeségü nő ’.löt állott: a Rue Verneuil-beli leány :olt, aki ezeket mondota: — Atyám vásárolta a képet Flórenc- >en, mert szerinte nagyon hasonlítok ah- loz. Nem hinném. Egyébként ez egy ‘rancia kép . . . — Egy francia? — csodálkozott a műrész. Pedig . . . * A kastély tulajdonosnője fátyolos szemnél nézte gyermekkori színhelyének Tortokkal tarkított, szomorú világát. Na- lyon szomorú lehetett, de nem mutatta. Megadással vállalta a hevenyében késztet éjjeli szállást. Özvegy volt már. Fia- al férje nemrég esett el a fronton. Ezért akadt sírva mindig, valahányszor uj se- • esülteket hoztak a kastélyba, vagy egy- zerü katona temetésére perdültek a do- rok A különítmény hosszú várakozás után ámadásra. készült. A nőnek el kellett távoznia rombadőlt szülőhelyéről. A pa- ancsnokság a művészt osztotta be mellé- e kísérőül. Sokáig mentek szótlanul a hátország elé. A nő ha beszélt is, az csak néhány öszönő szó volt, azért, hogy a művész legmentette a képet. A művész nem is csodálkozott a nő ri- egségén, zárkózottságán. Érezte, hogy lásképpen ez nem lehet. Mit is akart voí- a olyan állapotban, amiben ő volt, sd- os ruhával, sisakban, agyongyötörve...? lég ha rendesebben lenne felöltözve, 'isztább lenne. Vidámabb. De igy? De nem is tudott volna sokat beszélni a váratlanul megvalósult álom hatása miatt. Mert a művész szentül hitte, hogy most csoda történt vele. Anyaggá lett valami, amiről eddig azt hitte, hogy csak álom, képzelődés. Szótlanul mendegéltek az elhagyott futóárkok mellett. Komor éjszaka volt, amilyen csak a front közelében szakad az emberre. Itt is, ott is fények villantak. Ágyuk tüze hasított bele a sötétségbe. A hangok is megerősödtek. Közelebb kerültek a veszedelmes sávhoz. Egy eltévedt bomba a közelükben robbant s ők hirtelen földre vetették magukat. Egymás mellett feküdtek. Közel volt a két arc. Annyira közel, hogy a sötétség ellenére is jól láthatták egymást. Akkor a nő megragadta a művész kezét s azt kiáltotta a pokoli zajban, hogy ,,Fussunk1'! Futásnak eredtek s behúzódtak a közeli nagy gránáttölcsérbe. Szótlanul lapultak egy ideig, majd a művész feltérdelt, ránézett a maga elé meredő nőre és zokogni kezdett. — Azt szerettem volna, hogy a bomba megölje magát, megöljön exigem, megölje azt a szépséges, kínzó álmot, melynek hatása alatt élek azóta, amióta megláttam magát a Rue Verneuil-ben ... — szólt a művész. Ismét fények lobbantak. Halálos fények viliództak. A nő a művész felé hajolt, kezével végig simította az arcát:. Emlékezni akart erre a titkos imádójára, hiszen annyi volt . . . olyan sok ember, aki megbámulta . . . Majd csak ennyit mondott: ,,Menjünk tovább“. Felkeltek, kimásztak a mélyedésből s lo.ssan elindultak. Sik vidéken bandukoltak Minden csendes volt már. A támadás xriepszünt. A művész, vedig útközben elmesélte titkolt csodálatát, romantikus képvilágát, álmait a Botticellikről. a Iminikről, a Tizianokról . . . Lassan elérték a közeli falut. A nő pediq a falu határában megállította a művészt. Hosszasan belenézett az arcába. Meg akarta jegyezni ennek a legtisztábban szerető embernek a vonásait, vívódó lelkének tükrét és csak ennyit mondott: — Magának adom a képet * . * Jobb, mint az eredeti , . t lom — és én most meg akarom ölni1. 6 Is ezt akarná velem — nyugtatom meg bölcsen magamat 1—, ha módja lenne hozzá. Néha elhallgat a géppuska. Ilyenkor lövések hallatszanak az őrház felől is. Géppisztoly. Majd kézigránát. Ideges leszek. Elvesztem a biztonságomat. A partizánok úgy látszik, most rohamozzák a mieinket & én itt tétlenkedek egy ember miatt, mintha C6ak otthon lennek vadászaton, az őzbak előtt 6 meg akarom várni a pontos lövéshez a világosságot A géppuska újra megszólal. Az ember ellép a fa mellől. Most teljes az alak. Célzok A célgömböt csak úgy odaképzelem. A kezem reszket egy kicsit. Szorongó érzés emberre lőni. Elsütöm .a pisztolyt. Az ember valami furcsa mozdulatot tesz, mintha futni akarna, aztán elvágódik. Már nem törődök többet vele. Valami furcsa láz szakadt fel belőlem. A pisztolyt visszacsapom a tokba*, fekapom a két kézigránátot s már rohanok is a géppuska felé. Már látom is az erdőszél derengésében az összehajtó embereket. Úgy látszik, ötflÄ vannak. Az egyik kézigránátból kihúzom a biztosítékot. Még nem lehet odavágni, fák vaunak közöttünk s tudom, hogy nem vagyok biztos dobó. Lapulva surranok előre. Határozottan félelem szorongat. Előttem egy rakás idegen ember 6 egy pokolian csattogó szerszám s én itt menyek feléjük egyedül: bármennyire is szégyenletes ez az érzés, de határozottan félek. Már alig húsz lépés választ el tőlük. Tisztán látom őket. Az egyik fedetlen fővel hasal a géppuskán, kis árok mögött, a másik négynek valami furcsa sapka van a fején. Mind előre néznek. Kiugrók az utolsó fa mögül, karom hátra 'endül — torkomat száraz izgalom szorongatja — és közéjük hajítom a kézigránátot. Abban a pü'anatban levágódom én is a fa mögé. A kézigránát az egyiknek a hátára esik és — nem robban! Ijedtség dermed végig rajtam, szinte érzem, hogy nem jutok lélegzethez. Egy pillanatnak a tizedrésze az egész. Az ember, akire a kézigránát esett, megrándul, felugrik.,, s a következő szempillantásban vakitó láng csap fel a gépuskafészekbő! és. fülsiketítő csattanás. Füst az egész, alaktalan gomolygás, valami méteres magasságba felszökik: talán egy gépuska-rész, talán egy kar, vagy egy láb. A többi valahogy úgy elvesz a zavaros. Ságban. Felszököm, belefujok a sípba, a nyelvem száraz, mintha lázam lenne. Előre ugróm, mindenütt lövöldözés és kézigránát csattanás. Az erdőszélen nehány idegen ruhába öltözött, alak rohan felém, az egyiknél géppisztoly. Közéjük vágom a második kézigránátot. Kettő elesik, köztük van a géppisztolya® is. Süvítenek körülöttem a lövedékek, hirtelen lebukom egy kidöntöit fenyőtörzs mögé cs néhány futó alakra rásütöm a pisztolyomat. Annyira reszket már a kezein, hogy cgyet'en lövésem sem talál. Mégis csak többet érne a .géppisztoly, pontosan célozni úgysem képes az ember ebben a fölfordulásban. Alig egy perc az egész s már mindennek vége van. összesipotóm a szakaszt. Senki sem hiányzik. A fiuknak ki van gyulva az arcuk, a szemük tüzel. Indulni akarnak az elmenekültek üldözésére. Könnyen lehetne követni a nyomukat, mert sok vérzik közülök és az erdőtalaj laza. Egy pillanatra bennem Í6 felpezsdül a vadászvér. De azután letiltom az üldözést. Világos van már, az erdő a partizánoknak kedvez. Lesből letóvöldözhebnek valamennyiünket. Tiz perc múlva már ott állunk az őrház udvarán. Megtudjuk, hogy utolsó percben léptünk közbe. A partizánok már kézigránátokat dobáltak az erdősáncok mögé és két helyen átjutottak a - drótsövényen. Szerencsére a 16 fő őrségből senkinek sem esett komoly baja, Néhány könnyebb sebesülést egészség- ügyi tisztesünk azonnal kötözésbe vett. Az udvaron nagy Ü6tben fő a regge’i kávé. Az emberek csoportba gyűlve beszélgetnek, mesélik, színezik az eseményeket. Leülök a padra. Szemben velem az erdő. A felkelő nap akkor önti1 be 6zinarany sugaraival. Elnézem: milyen békés és szelíd ez a kép, akárha otthon lennék. A nyirfatörzsek fehéren ragyognak és ahol előbb a géppuska üvöltött: kékcsóka ül a fán és tollászkodik. És eszembe jut, hogy augusztus van és odaiaza most száz meg 6záz vadász cserkészik illatos és békés, harangvirágos vagotta. kon át, piros őzbakot keresve- Nagy-nagy nyugalom és kiegyensúlyozott 6zelidség van a szivükben, mert körülötük 6zép az erdő, szép a világ, 6zcp és békessége«. Es akkor egyszerre tisztán érzem, hogy mi azért vagyunk itten, ezért vagyunk sárosak, porosak cs fáradtak, ezért véres a kezünk és lékünk, ezért a békességért, ami odahaza maradt. És hirtelen nagyon, de nagyon szeretném tudni, hogy azok közül, akik ezen a reggelen csöndes lélekkel cserkésznek harangvirágos erdőtisztásokon, otthon, gondol valaki reánk? * Úgy szeretem ezt a nyelvet — melyet nekem az Isten adott —, hogy gyönyörűséggel ejtem ki minden szavát. Nem is 1tudom, milyen sorrendbe rakjam őket, hogy kifejezzem velük öximagamat és kimutassam hódolatomat. Es elkezdem áhítattal xnondani: Isten, szeretlek, élet, szabadság, föld, anya, szél, fenyő, hó, dicsőség, magyarok, asszony, hold, álom, Anna, Zene helyett sokszor ezt hallgatom és nem tudom otthagyni azt a nőt, vagy férfit, akinek ajkán hangszerré válik, melyen csodálatos dallamokat tud eljátszani, De milyen kevesen vannak, akik értenek ehez a „királyi művészet“-hez, akik úgy őrzik és alakítják a szót, hogy megérzem nemes alkatát, szobrászfaragta testét, mellyel úgy emelkedik ki a környezetből, hogy egyszerre elföd mindent. Mást nem is látok csak őt. Érzem súlyát — mintha ét paraszt tartaná a vállán — parancsoló erejét, mellyel visszatarthatom a vize- két, keménységét, mely úgy sújt, mint a kő és halálra sebzi ellenségedet. Érzem komoly fönségét, nagyszerű és biztos lendületét, mellyel a magasba tör. Mintha 'dómba lépnék, olyan áhítatot érzek boltozata alatt. Micsoda költők emelték éi micsoda mérnökök építették, kiket megihlettek a századok. Érzem könnyű szárnyalását is, amini elszáll fölöttem. Tisztaságát: fehéren világít, mint a hó és megmutat minden lábnyomot, mellyel beletapostak. Érzem melegét, minden szelídségét, ahogy körülvesz engem. Úgy tud simogatni, mint egţ anya, befed és megóv szeretetével. Vigasztal téged — én népem — magányosságodért és oly zenével tölti be lelkedet hogy csodálnak érte a csillagok és megszeretnek az emberek. A puszták szelével és a tűzzel rokon Villámok cikáznak benne és ott sóhajtanak mélyén: a Hortobágy, a messzi, ős* puszták, elhagyott testvérek titkos üzenete a századokon át. Benne nyög föld Muhi, Mohács és a boldog Pusztaszer. Világos egeti testét és szörnyű sebeit a Körösök, a Szamos, Tisza, Vág, a Hernád Csele. Sajó és a Maros öntözik. Szomjáz 1és rettentő vágyait a Duna nem tudja oltani, de mint Isten könyörületes könnycseppje ragyog rajta: a Balaton. Benne nyújtóznak és könyörögnek a havasok, Erdély hegyei, a Kárpátok, Bakony, a Tátra ormai, Pilis, Kékes és a Pozsálló. Benne sirxiak a fűzfák és a fenyvesek, mert nem csak test, hanem lélek ő. Tiszteld tehát és tanuld dallamát, értsd meg 'öt, hogy megérthessenek keletre és nyugatra mindenütt. A munka nyelve ez és az imádságé, a költészeté és az elmélkedésé. Imádkozzál vele és dolgozzál, építsd magasra őt — mint a templomot —, hogy hozzád jöjje- 1 nek messziről és úgy kiálts, beszélj és 1 'bátoríts általa, hogy megtartsanak és fölemeljeneic: a föld, az idő és az emberek FLORIAN TIBOR. Parkettezési munkálatokat ju- BBHSQBHBnHHBi tányosan vállal: id. LŐRINCZY JÓZSEF, lakás: Zá' olya-utca 14. szám., va<íy SEfSŐK - cukrászda. Mátyás király-tár 23. Te!.: 19—59. Mindenkinek fontos a most megjeleni legújabb nyári vasúti menetrend (Vasúti Útmutató Menetrendkönyy kiadóhivatalának kiadása.) Kapható az Ára 2 pengü. „Ellenzék“ könyvesboltban Kolozsvár, Mátyás király-tér 9. Vidékre 2.20 pengő előzetes beküldóaa mellett azonnal szállítjuk* ^