Ellenzék, 1943. június (64. évfolyam, 123-144. szám)
1943-06-11 / 131. szám
X í 1943 janin« if« A Délvidék népzenéié 8LLRN2ÉE MMPWMBWaBaM— ,5 ^ A délvidéki írók kolozsvári ölő- j adóestjén Török Erzsébet, a kitűnő ; előadómüvcsznő Kiss Lajos sza- j bad kai zenekonzervatói'iuini igazgató j népdalgyűjtéséből délvidéki népda- i lókat adott elő Farkas Ferenc íel- dolgozäsäban. Az alábbiakban a Délvidék népzenéjéről szóló ismertetést közlünk, tíogy olvasóink a j Délvidék népzenéjét megismerbe»- j sék. 1 A század elején megindult és óriási eredményeket felmutató népdalgyűjtés nem sokat várt a Délvidéktől. Bizonyos, hogy az Alföld zenedialektusához szervesen csatlakozó bácskai és bánsági területek népzenéje nem sok „szenzációs“ meglepetést ígért. Ezért a népdalgyűjtés* első idejében, amikor a főcél újabb és újabb tipusu dallamok fellelése volt, nem mutatott túlságos hiányt a Délvidéken való gyűjtés elhanyagolása. Megváltozott ez a helyzet a trianoni tragédia után. Az elszakadt délvidéki magyarságnak szellemi önellátásra kellett berendezkednie, ennek kapcsán parancsoló szükségletté vált népi kincseink felkutatása. Kodály Zoltánnak, népzenénk nagy apostolának egy-egv — a rádióban elhangzott előadása — döbbentett rá bennünket, hogy a Délvidék népzenéjéről hivatalos népzenetudományunknak majdnem semmi tudomása nincs. Ezért azonnal megindult a néprajzi gyűjtés munkája, amelynek népzenei részét dr. Kiss Lajos vállalta. Gyűjtési munkája folytán nemcsak arról bizonyosodhattunk meg, hogy Délvidékünk legalább olyan gazdag népzenei kincsekben, mint az ország többi tájai, hanem kellemes meglepetésként egy- re-másra bukkantak fel nem várt „szenzációk“ is, eddig ismeretlen dallamtipu- sok és szebbnél-szebb dallamváltozatok formájában. Különösen meglepően értékes eredménnyel zárult Szlavónia ősi magyar földjén élő szigetmagyarság dallamkincsének feltárása. A gyűjtési munka folyamán kiinduló pontul egy tetszőleges kiválasztott délvidéki szinmagyar falu teljes dallamtérképének felrajzolása kellett hogy szolgáljon. Gombosra, erre a népviseletét, népszokásait, táncait és népzenéjét híven megőrző szinmagyar falura esett a választás, amit a község aránylag könnyen hozzáférhető helyzete is elősegített. Az évek során feltárt dallamanyag igazolta a választás helyességét, mert dallambőségben Gombos — ősi nevén Bogoja — vetekedik a dallamban leggazdagabb helyekkel is. Az ősi stilus legszebb példáitól kezdve az uj dallamstilus páratlan virágzásban levő legszebb daliamiig a magyar népzene majd minden dallam- tipusára akad példa dallamai között. Még ennél is kiválóbb eredménnyel, nem várt meglepetésekkel zárult az emli- . tett szlavóniai gyűjtés, amelynek során különösen a régi stilus csodaszép dallam- példáira bukkant a gyűjtés. Ősi ötfokú quintváltó szerkezetű élesítésekben páratlanul gazdag, .jórészt nagy régiségre valló frig zárlatot mutató dallamok teszik az ottani gyűjtést a magyar folklórral nézve nagy értékűvé. Más értékes lelőhelyek a fel nem szabadult Bánság déli részének székely telepei voltak. A mult század 80-as éveiben bukovinai székelyeket telepitett a kormányzat a Bánság termékeny földjére. A Pancsova alatt fekvő Hertelendy- falva Bukovinából odatelepült székely néne magával hozta és hiánytalanul megőrizte megmaradt népi kincséit. Egészséges, konzervatív hajlandósággal ragaszkodott csodálatos néni értékeihez , s ennek köszönhető, hogy még pár évvel ezelőtt is a falu apraja-nagyja romlatlan előadásban énekelte az erdélyi stilus legszebb cifrázatos dallamait. De ismerte a falu népe az uj stilus országszerte énekelt dallamait is, amelyek lejegyzése sok értékes anyaggal járul az általános népdalgyűjtés többi értékéhez. A régi dallam igen sok változatának lejegyzése fontos hézagpótló és kiegészítő eredményeket szolgáltatott Kodály Zoltánnak az első világháború előestéjén Bukovinában folytatott gyűjtése részére. A Bácska többi magyar telepein majd mindenütt kihalóban vannak a régi stilus dallamai, hasonlóan az ország többi részén szerzett tapasztalatokhoz, de annál pompásabb virágzásban van az uj magyar népzenestilus, amely egvre termi Dompásnál-pompásabb hajtásait. Különösen a Tiszamente egybefüggő, élet- erős magyarsága bizonyítja páratlan dauamkincsével a délvidéki magyar fajta örök életerejét és alkotókedvét. Zenei tájszólás tekintetében a Délvidék egyes vidékei (értve a jugoszláv i megszállás alól felszabadult és a vissza i nem tért területeket egyaránt) csatlakoznak a velük szomszédos magyar tájak zenei nyelvéhez. így a szlavóniai sziget- magyarság népzenéje erősen hasonlít a j tőle északra fekvőbb dunántúli magyar- ’ Ságéhoz; a dunamenti bácskai falvak J szinte szervesen hozzákapcsolódnak a ba- I ranyai magyarság zenei dialektusához. ' Közép-Bácska magyar falvai szinte hi- j dat alkotnak a dunamenti és tiszamenti magyarság népzenéje közt, kiegyenlítve a Dunántúl hatásait mutató zenei tájszólást a szervesen az Alföld népzenéjéhez csatlakozó, tiszamenti magyarság népzenedialektusával. Ha ehhez hozzávesszük, hogy a Bánság székely telepei az erdélyi 1 dallamstilust képviselik, azt mondhat- l juk, hogy a magyarság zenei dialektusai mind képviselve vannak a Délvidék népzenéjében. Még a Felvidék zenedialektusának nyomai is megvanak a Felvidékről Bácskába települt magyarok dallamaiban, valamint a szlavóniai magyar falvakéban. Ide a felvidéki sommások hozták magukkal a dallamokat a világháborúig évről-évre megismétlődő látogatásaik során. E különböző zenedialektusokat pompásan foglalja egybe és egyenlíti ki a Délvidék népzenéje. Amiht. a Duna egybegyűjti az összes magyar vizeket, ugyanúgy gyű jtőrnedencéje a Délvidék a magyarság legkülönbözőbb zenedialektusainak, amelyeket egységbe foglal, kiegyenlít, mintegy szimbolizálva a Délvidék nagy kiegyenlítő szerepét, amellyel örök jelképe marad a magyarság örök összeforrasztó erejének. Erdély Moxnó Az én lányom nem olyan Főszerepben: Tolnán Klári Tural Ida Rainai Gábor Gőzön Gyula Pünkösd vasárnap és hétfőn matiné Államfői esa&atzás2fészal390t adományozott a kormányzó a kârnâtaliai honyéd helyit üzér* BUDAPEST, június 11. (MTI.) A K ormányzó Ur ÖfÖméltósága a következő legfelsőbb elhatározást bocsátotta ki: ,,Emlékezésül a Szovjet elleni harcokban végrehajtott kimagasló és vitéz magatartására a m. kir. kárpátaljai honvéd hegyitüzérség osztályának államfői csapatzászlószalagomat adományozom." HOP^THY, sk. „Az olasz katonamüvészek a Kormányzó személyében ITIagyarország élő szimbólumát látják“ Ünnepélyes karaték között megnyílt az olasz hadba« vonult rtvivászek képhibái rendezett kiállítás BUDAPEST, junius 11. Csütörtökön j délelőtt Kállay Miklós miniszterelnök részvételével ünnepélyes keretek között nvilt meg a Műcsarnokban az olasz had- bavonult művészek müveiből rendezett kiállítás. A kiállításon megjelent József . királyi herceg, Szinyei-Merse Jenő és ; Antal István dr. miniszterek, valamint : Szombathelyi Ferenc vezérezredes, a í honvédvezérkar főnöke. A megnyitó ün- i népség a kiállítás első termében ment j végbe, ahol Moréna Antonio őrnagy j mondott hosszabb beszédet. Kiemelte, ; hogy az olasz katonamüvészek Horthy Mik- I lósban azt az élő szimbólumot látják, { akiben Magyarország újból megtalálta j fajtájának jellegzetességét, lendületét, BUDAPEST, junius lí. A hivatalos lap közli az iparügyi és közel látásügyi riiinis>zterek által közösen kiadott, a polgári lakosság ellátására, szükséges textiláruk előállításának és forgalmának szabályozását tartalmazó rendeltet. A nagyfontosságu rendelet szerint a polgári lakosság- ellátására csak a jelen rendelet A—E. mellékletében felsorolt és az ott, valamint a rendeletben meghatározott követelményeknek megfelelő textilárut szabad előállítani. Az ipari anyaghivatal a textilközponttal egyetértve a miniszterek által meghatározott. kereteken belül engedélyt adhat olyan textiláruk előállítására is, amelyek a mellékletekben felsorolva nincsenek. A háziiparosok által a polgári lakosság ellátására előállítható textilárukat az ipari anyaghivatal állapítja meg. Az elől eiriti- tett rendelkezés alapján előállított textilárukon az A—E mellékletben meghatározott jelzéseket kell felUmnemzeti méltóságát és ahhoz az élethez való akaratát, amelyre a mult eredményei predesztinálják. A megjelent előkelőségek soraiban ott volt Tasnádi-Nagy András, a képviselőház elnöke, Bárczy István miniszterelnökségi államtitkár, Ullein-Reviczky Antal rendkívüli követ, meghatalmazott miniszter és a Budapesten akreditált diplomáciai testület számos tagja. An- fuso budapesti olasz követ szólalt fel azután. Megköszönte Kállay Miklós miniszterelnöknek, hogy a * hadbavonult olasz művészek budapesti kiállításának gondolatát a magáévá tette. A honvédelmi miniszter nevében Ruszkiczay-Rüdi- ger Imre altábornagv, a miniszter állandó helyettese mondott megnyitóbeszédet. . tetni. A konfekcionált árukon a fel- ! dolgozott főanyag jelzését függő címkén tüuteik fel. Húsz százaléknál több műszál felhasználásával előállított árúkon az előállító, illetőleg a. feldolgozó (konfekcionáló) iparos az árura, erősített füg-gő'Cinakén tünteti fel azt is, hogy az á.m műszálat tartalmaz. Az iparügyi miniszter a közeli átásügyi miniszterrel egyetértve megállapítja azt, hogy az előállítható textilárukból az egyes textilipari vállalatok mennyit kötelesek készíteni és mennyit készíthetnek. A fenti rendelkezések alapján előállított textilárut az iparos csak az A—E melléklet b e n m e gh at ár o zo 11 célra dolgozhatja (használhatja) fel. Végül a rendelet büntető szankciókat helyez kilátásba azokkal szemben, akik az előirt rendelkezések valamelyikét, vagy a rendelet alapján kiadott utasítást megszegik vagy kijátsszák. ILUMINÁLT ÁLLAPOTBAN ROMÁN TERÜLETRE TÉVEDT. Nagy István magyarpetri gazdálkodó tiltott határátlépése ügyében hozott ítéletet csütörtökön a törvényszék büntető tanácsa. A gazdálkodó nehány héttel ezelőtt Feketetó falvára ment Magyarpetriből, hogy meglátogassa sógorát. A családi összejövetel során mulatoztak is. majd Nagy István gazdálkodó késő éjszaka, jó hangulatban indult hazafelé. Közben eltévesztette az utat a sötétben és Magyarpetri helyet román területre került. A román határőrök elfogták és néhány héten keresztül őrizetben tartották, majd május végén visszatoloncolták Magyar országra. Itt azonban a magyar határőrök fogták el tiltott határátlépésért és igy került tegnap a törvényszék elé. A tár- pvalás során Nagy István gazdálkodó részletesen elmondta, hogyan tévedt át román területre, továbbá azt is, hogy ottan fogságban tartották. A bíróság vád és védelem meghallgatása után Nagv Istvánt 20 nar>i fogházbüntetésre ítélte tiltott határátlépés miatt, de ugyanakkor a leartóztatásban eltöltött idővel a büntetését kitöltöttnek vették. FsIlendfHt a nnzögazdaságí munkaközösségek élete Romániában BUKAREST, junius 11. (TP.) Eddig 205 gazdasági munkaegyesületet alapitoriak Romániában 6400 taggal és ezek több mint 37.626 hektárnvi területtel rendelkeznek. Ezenkívül még 10 földbirtokot bérelnek 2305 hektár nagyságban, 4.5 millió lej értékben, valamint 75 traktorral. 36 cséplőgéppel és más mezőgazdasági géppel, á szervezetek nagy gépiavitóüzemeket és gabonaraktárakat építettek, amelyekben télidején is munkát tudnak adni sok alkalmazottnak. A KOLOZSVÁRI MUNKAKÖZVETÍTŐ HIVATAL TÁJÉKOZTATÓJA. A kolozsvári Munkaközvetítő Hivatal junius 9-1 jelentése szerint Kolozsváron 4 asztalos. 1 szerelő, 4 borbély, 4 csizmadia. 1 gépkocsivezető, } eyármiunkás, 1 kocsigyattó. 3 Kovács. 4 lakai os, 53 napszámos, 1 férfiszabó. ) női- szabó, i szállodai munkás. 1 .zobaftstő, 2 vasesztergályos, 1 kifutófiu. 1 nevelőnő, 3 be- 'áiónő, 9 házicseléd kaphat munkát. Viszont munkát keres 2 ács, 4 asztalos, 2 borbély. G cipész, 8 gépszerelő, 5 gépápolo. 32 gyári- munkás. i hentes, 1 kocsigyártó. 1 szobrász, 6 lakatos, r molnár. 1 műszerész, 3r napszámos, i munkás, 6 sütőiparos. 5 pék. 4 szobafestő. i vegyészeti munkás, 5 villanyszerelő. 3 2 magántisztviselő, rr üzleti alkalmazott. 9 gazdasági alkalmazott, 1 kertész, 2 kapus, 8 kifutófiu. i házicseléd és j sodrony fon 6. NÉGYHÓNAPI FOGHÁZRA ÍTÉLTÉK A CIGÁNY HÁZALÓ TOLVAJÁT. Nagyváradról jelentik: Szokatlan tolvajlási ügyet tárgyalt a nagyváradi törvényszék Lopás miatt indult meg az eljárás és a panaszos — ezúttal cigány volt. Vitán István cigány házaló rőfös feljelentette Máté Jenő alkalmi munkást, hogy meglopta. A tárgyaláson kiderült, hogy Máté már egyszer három hónapos, egyszer egv éves fogházbüntetést töltött ki lopásért. Vitán azzal vádolta Mátét, hogy textilárukat lopott tőle a korcsmában A vádlott azt hangoztatta, hogy 70 pengőért megvásárolta az árut és 50 pengőt ki is fizetett. Ezzel szemben Vitán bebizonyította, hogy nem adta el az árut. ha nem azt Máté ellopta tőle. Mátét egyébként. az ügyészség ezenkívül sikkasztással is vádolta. Összbüntetésül 4 hónapi fogházra ítélte a bíróság. PAPÍRBAN, Írószerben, irodai fel- szerelési tárgyakban teljes raktárt talál az „Ellenzék“ könyvesboltban, Kolozsvár, Mátyás király-tér 9. Telefon 11—99. v/Mdi Uam, • * fi A * i / j nyílt edényekben kilogramonWnt P 2* 14 u mmtoaw kamu 1 SzitiyT Erdélyi Kereskedelmi í»Vvr Részvényt arsasíg, Kolozsvár, Horthy-út 33. szám. Telefonnám 20-72 Kétszeres áron árusította a IeveníejelrőR^t - két Hétre Hélték SZÉKELYUDVARHELY, junius 11. A törvényszék egytfsbirája most tárgyalta Hirsch Rudolf dúsgazdag kereskedő ügyét, aki a leventejelvényeket 80 és 90 filléres áron árusította. Hirsch a tárg3ra- láson azzal védekezett, hogy ő a szegényebb leventéknek ingyen is adott jelvényeket. Ezt az állítását azonban igazolni nem tudta, igazolták azonban a leventék azt, hogy közülük a legszegényebbnek is uzsoraáron adta el a jelvényeket. Az ügyész vádbeszéde után a törvényszéki bíró Hirsch Rudolf rövidárukereskedőt üzérkedés vétségében bűnösnek mondotta ki és ezért 14 napi fogházbüntetésre, valamint háromezer pengő mellékbüntetésre ítélte. Egyidejűleg egyszer s mindenkorra eltiltotta Hirsch Rudolfot a levente, felségjelvények árusításától és kötelezte, hogy az ítélet rendelkező részét üzletének kirakatában féléven keresztül kifüggesztve tartsa. Az ítélet ellen úgy az ügyész, mint az elitéit fellebbezett. megjelent a polgári lakosság részére szükséges textiláruk előállítását szabályozd rendelet