Ellenzék, 1943. május (64. évfolyam, 97-122. szám)
1943-05-14 / 108. szám
IJ 6 ELT.FN7.ftK Régi kalotaszegi műemlékek A Magy arklshapus fölött emelkedő S.íttn hey.\ hatolni.is gei Incéről gyönyörű kilátás nyílik. Szemünk ele tóiul szinte eyes/ balota« eg. \ hegyek, domhok. szeszélye* IHamvasa mintha a háborgó tengert mulatná, áj(yl\ nek kavargó tömegét egy teiincs/etfeletti ha tatom hirtelen meglagyas. tolta. A barna hótokat mély patakvölgyek szabdalják at. A parton élénk.’óid sóvok szaladnak versenyt a kígyózó vízzel. Itt-ott' kiszélesedik a meder, a lankák olnyu’nak s felüti fejét egy pirosle. delü házcsoport. A tetők fölé t.ík zöld lomb- sátra borul, az épületek mellett veteményesek * es gyümölcsösök, a falu szegélyén pedig rétek es szántók húzódnak. A község közepén duzzadó kis ha'mot templom koronázza. Fehér teste meg-megvillnn a messzeségben. S ha a tekinteb továbbiöppen, néhány dombluiHám mö gott megpihenhet a kővetkező falu (Ide fo.’tján. Kalotaszeg valóban olyan, mint egy csodálatos színes kép. E ßzinek a természetből és a benne gyökerező emberből fakadnak egyszerűen, őszintén s végtelenül gazdagon. De ez a táj nemcsak mai megje'enésében változatos- múltjában még sokkal inkább Községei ősi magyar települések, melyek életéről régi Írások tanúsága szól. A helyszínen is minden a letűnt századok szellemét idézi: viselet, szokás, ház, díszítés, beszéd és az ezerarcú é'etmog- nyilvánulasok örök összetartó ja, az Istenháza. Beszéljünk most róluk azzal az áhítattal és szeretettel, mely falaikat valamikor régen emelte és azóta is fenntartotta. BÁNFFYHUNYAD egyháza szilárd vár■ ..................... —" ként uralkodik a fensikon. Teste ma- gasnövésü, duslombu gesztenyefák' közé ágyazódik. Közülük csak a merészen magas szentély és az akaratos, zömök torony emelkedik ki. A templom egyike a legérdekesebbeknek. Már maga az alaprajza elrendezés is feltűnő. Három élesen elválasztható részre tagolódik. A szentély, hajó é6 torony nem alkot szerves egészet. Mindegyik a maga önálló é'étét éli, kapcsolódásuk szinte kényszeredett. A szentély a késéi gótika karcsú, magas formáit mutatja. Körülötte háromosztatu tám- pillérek sorakoznak. Ezek között nyílnak az osztósudárral két részre vágott, fölül halhólyag- és lóheremotivumokkal diszitett ablakok. Az egyik; támnülérbe 1483-as évszámot találunk bevésve. Ezt az időpontot a szentély formái is megerősítik s így annak elkészültét bízvást tehetjük a XV. század végére. A szentély szokatlanul magas csúcsíves diadalívvel kapcsolódik! a hajóhoz. Ennek falai alig érik e' a szentélyfal félmagasságát. Rajtuk középkori részlet nem látszik. Mivp! a •torony a szentély tengelyétől erőteljesen dél felé tolódik el, az aránytalanu’ hossza hajó egészen ferde alakot kap és határozottan szükségmegoldásnak ’átszik. Az elegáns és arányos szentéllyel szemben a torony határozottan nehézkes. Rendkívül vastag falai csak a szentély magasságáig nyúlnak fe1. Belőle a hajó felé széles, későgót csúcsíves bejáró- nyílik. Valamikor nyitott északi és dé’i iveit befalazták A zömök tornyon érdekesen hat a négy fiatornyos, hegyesen felszökő zsindelyéé sisak, mely alatt faoszlopokkal megtámasztott erkély nyílik. Nem lehetetlen, hogy a kalotaszegi sajátos templomtornyok e'ső mintaképe ez a bánffyhunyadi megoldás volt. Ez a típus kétségtelen összefüggést mutat a fejedelemség korában Partium-nak nevezett országrész tornyaival. A hunyadi templom« szentélye és tornya középkori.-így- koruságuknak azonban arányaik, elrendezésük és egész megjelenésük ellentmond. A hajó építési korát sem könnyű meghatározni. A nyugati karzat 1698-as évszáma és a déli fal kü’sejébe vésett 1772-es felirat, valamint az 1705-ben festett kazettás mennyezet világosan bizonyítja, hogy a XVII. század végén és a XVIII. 6zázad folyamán sokat dolgoztak rajta. Lehet, hogy egészében a XVIII, század alkotása, de elhelyezése és talán alapjai is meg kellett őrizzék lega’ább nagyjából a középkori hajót. Az épület alaprajzának és felépítésének homályos kérdéseire csakis egy alapos vizsgálat és a vakolatréteg eltávolítása adhatja majd meg a kie'égitő feleletet. A szentély valaha boltozott volt. Ma lapos famennyezet fedi, melynek egyik kockájában Ä tusnádi Újságíró Villa 11 11 szobával, fürdőszobákkal, teljesen modern berendezéssel junius 1-re bérbeadó. A gyönyörű kies fekvésű villában 2 szobát az Ujságiró Egyesület fenntart magának. Egész évi üzem. Ajánlatokat május hó 20-áig bezárólag László Zoltán szerkesztő címére küldendők, Sepsiszentgyörgy Székely Nép szerkesztősége. Az Egyesület vezetősége értesíti továbbá a kartársakat, hogy aki igényt tart a tusnádi nyaralásra, erre vonatkozó kérését legkésőbb május hó 25-éig jelentsék be az Egyesület irodájánál, Kolozsvár, Kossuth Lajos-utca 30. I ezt olvashatjuk: „Ano.l7H0 Isten dir éViégéliez. v.iló bii/gnsúgbol a H Hunyadi irt ekkléilu a magit költségén készítene e/| a niennyezelet Kolosvái 1 As/1.dus Lőrinc/. János állal". Az il jjbb (hilling Lőrincnek c közepes munkájánál tíokkal magasabb színvonalon áll a lia|ó 1705- bő: való mennyezete, melynek különös éide- faessége, hogy a diadalívnél a lutjo falainak aJacsonysága miatt keletkezett tilt is kitölti. A lijjómeiinyez,etnek ez. a derékszögű felhaj- lása különösen jól érvényesül u szentély felől. A hunyadi plébánia már az 1332 1337 között kde ’.kezett pápai tizedjegyzékiben is szerepel. A templom Szent Erzsébet tiszteletére volt szentelve. Bánffy birtok lévén, e hatalmas család bizonyára kezdeményezően működött közre a későgót részek építésében. MAGYARBIKAL a hunyadi fensik me............. ~ -—■■■■- rtdeken lehulló északi lejtője tövében húzódik. Rendkívül 6z.'pfekvésü temploma egy kis dombot koronáz. Az épületet kedveshangu- latu, kdpjafás temető öleli körül. Az egyház alapításának körülményeiről pontosan értesít minket t.X. Bonifác papa 1400 december 6-án I kell ok’evelt*. A pápa ebben értesíti a n.igyi v a I ad I püspököt, hogy I tiuiáilulvl Gefgely azt , a kéie-:él adta elő, hogy mivel a hikaliflkj ii k nagyon leihe« bojárul n hunyadi Szí 10 7m’bet egyházba engedje meg a Szentszék cgv Bikáiban felépítendő paroehiills egyház a'apilását. A pápa ezt meg is engedi. így ke letkezett a XV. század folyamán a templom. A'/, épületet 1697-ben megújították. Ekkor csináltatta Bornemissza Korda Zsuzsanna i karzatot s a mennyezetet. Ezek. lestője az igen szép mintákkal dolgozó Gyalul Asztalos János, ki öt évvel korábban a ketesdi, ikét évvel későbben pedig a vistai egyházban is dolgo/afll. Az 1790-es években Bíró Zsigmond a templomot dél»felé megtágittatta. Ekkor vesztette el az éjilllet eredeti gótikus beosztásét. Ma egykoii szépségéről csak a szentély déli oldalán nyiló, igen gondosan faragott, nagyon finom kőrácsu két gótikus ablak ad tógáimat. A inennyezetfestmények meglehetősen kopottak és helyreálíitásra szorulnak. A templom mai tornya teljesen uj. Helyén még nemrég Eidély egyik, leggyönyörűbb XVIII, szá.adi fatornya állott. Századunk elején végzett nagyobbitása azonban sajnos, nem kímélte meg népi építészetünk e ritka remekét. KALOTASZENT p«ősz Kalotaszegnek te- —f ... ... ián legszebb fekvésű faKIRÁLY luja. Fölötte a bihari-hegyek hatalmas kőfalai merednek az ég felé Maga a község a Kalota-patak völgyében húzódik meg. Házai a patak két lankáján kapaszkodnak fel egészen a fensik pereméig. Mikor az utas Hunyad felől hirtelen meglátja, valóban tündéri látvány tárul eléje. Dombon álló temploma a bikalinál is többet szenvedett. Eredete legalább az Anjou-korba nyúlik vissza, hiszen a pápai tizedjegyzék meg- em'ékezik Bál nevű papjáról. Mátyás uralkodása ala t, Erdély nagy építészeti korszakában, úgy látszik, Szentkirályon is építőtevékenység folyt. A csúcsíves nyugati bejáró és a minuszkulás feliratú, 1481-es évszámot fe1- tüntető harang erre az időre utalnak. A templom épülete uj. A régi egyház a papilakkal, kincsekké', levéliárral és a faluval együtt 1848 november 7-én a környékbeli román falvak lakossága kegyetlen pusztításának esett áldozatul. A század hrásodik felében emelték a mai épilletet bizonyára a régi alapok felhasználásával. A XVIII, századi torony erké- 'yéről csodálatos kilátás nyílik mindenfelé. A látóhatár', köröskörül hegyek koszoruzzék. 1 Lábuk alól fade rétek és barna szántók fúlnak a falu fölé. Magvarvalkó felé fekszik a temető, magas füve, tetitüzdelve finoman faragott, öreg kopjafákkal... ENTZ GÉZA KITEKINTÉS A VILÁGBA Irta: HESZKE BÉLA HELICON A magyar „magas‘:-müveltség kétségtelen nagy életerejét, szellemi • életünk hellyel-közzel megnyilatkozó rugalmasságát bizonyltja, hogy a háború harmadik évében is megjelent Hankiss János szerkesztésében az öt nyelven Írott Helicon, a Nemzetközi Irodalomtörténeti Bizottság időszaki közlönye. A vaskos kötetnyi időszaki folyóirat (szinte anakronisztikus módon) csokorba szedve adja át a külföld és a belföld idegen nyelveken olvasó irodalombarátjának a jobbnál-jobb irodalmi és esztétikai problémákat tárgyaló cikkeket, tanulmányokat, recenziókat. Német, angol, spanyol, francia és olasz nyelvű cikkeket olvasunk ebben a folyóiratban, amelyben megvalósult a népek egymásratalálása az irodalom problémáinak utján. Fidelino de Figueiredo lisszaboni esztétikus, a kritika uj módszereiről értekezik spanyolnyelvü tanulmányában. Benno von Wiese a német történelmi drámáról, a lausannei René Bray a francia tragédiáról és Boíleauról ir. Horst Oppel német irodalmár az önéletrajz esztétikáját vázolja, Gáldi László, a kolozsvári Egyetem tanára olasznyelvü tanulmányban Erdély kulturát-közvetitő szerepét méltatja és szakértelemmel bizonyítja, hogy irodalmunk jótékony hatása nélkül sok műfajjal szegényebbek lennének a szomszédos népek irodalmai. Honfi János an- golnyelvü tanulmányában izlandi épo- szokkal foglalkozik. Giuseppe Toffanin olasznyelvü tanulmányában Homérosz hatását vizsgálja a humanisták és romantikusok megnyilvánulásaiban. John Lotz Stockholmból angolnyelvü tanulmányban a népi és müvers egypár metrikai problémájáról közöl igen értékes eszmefuttatást. Gazdag szemlerovat egészíti ki ezt az értékes folyóiratot. Egyetlen összekötő orgánum ez a Világ irodalomtudósai között. Ritkaságszámba megy egv hasonló kiadvány a mai háborús Európában. Öt vi- lángnyelven szólalnak meg e közlemény hasábjain as európai irodalomtudomány, jelesei az esztétika és filológia kérdéseiről. Példát szolgáltatnak arra, hogy a megértés -valahol a szellem világában van, amelyet naponta megtagad, száműz vagy megrabol a mai ,,csúnya idő“, de hisszük, hogy nem a világ végzetéig. A Helicon magas szelleme legalább is arra biztat, ho?v higyjünk. Higyjünk a betű erejében. A szellem győzelmében az anyag felett. AZ ÖRDÖG BÁJITALA Á romantikus történetek kedvelői bizonyára örömmel fogják olvasni, vagy ujraolvasni E. T. A. Hoffmann eseményekkel zsúfolt könyvét: „Az ördög bájítalát“, amely most jelent meg Kolozsvári Grandpierre Emil színes fordításában. Rónay György irt alapos felkészültségre valló bevezető tanulmányt a regény elé és helyesen állapítja meg, hogy „vannak irók, akiket meg- vénit a messzeség és vannak, akik egyre fiatalodnak az idővel: Hoffmann az utóbbiak, az egyre fiatalodók, a mind. frissebbek, mind meglepőbbek, mind időszerűbbek közül való“. Hoffmann legyőzte az őt halhatatlanná tenni akarókat. Nem azért, él ma is, több mint egy évszázad távlatában halála, után, mert Offenbach (Hoffmann meséi) operába merevítette különös: leikül etet szerencsétlen életét, hanem azért élő és friss ennek a mesélő németnek a szelleme, mert az örök romantikus szél alt meg benne, akihez mai napság- a komolykodód mezében közelednek és a modern lélektan méesvilágánál próbálják megfejteni müveinek fantasztikumát. Mai napság szeretnek gondolatban „elkalandozni“ az emberek az élet valóságai elől. Ki lehet jobb utitárs az ilyen „elvágyódás“ óráiban* mint 1943 május 19. — ....................... a éppen a néniéi romantika me-ieri»B 1 loffmami! A regény hősének, Medard im púJ leinek megrendítő küzdelmét az út jj alakién démona i val könnyen marva rázhatunk Iérmé-zeitinlományo^ ala | pun, de llollrntiiin esetében vn iuii|. tévedés lenne kiejteni azt a fogai ■ mat, hogy tudományos megáll api t.'Um. Romantikus volt, de tudatosan roS- mantikus. Meséi mélységeket takar-r nak. Mélységei is az élet színesnek |j látott valóságait tükrözik s ezért fi szörnyűségükben is szebbek. Rónay I) bevezetőjéből idézzük: „Rabulejtett délibábok és tettenért csodák világába vezet de nem bűvész: mester. Hiszünk benne...“ A KIRÁLYNÉ NYAKLÁNCA Uj műfajjal kísérletezik Szerb Antal most [ megjelent könyvében, ,,A királyné nyaklánc l c.b'-ban. I I Írónk a könyv bevezetőjében bevalija I hogy ő maga sem tudott nevet adni e mii- I fajának s ezért csak „igaz történetnek“ ne- - ve/.tc cl azt a mesét, amelyet Frantz Fűnek- I f Brentano egyik könyve alapján elmond. A ; sok kortörténeti ismerettel megirt kgnyfben 1 Szerb Antal X^/I. Lajos korának egy neve- J zetes eseményét, a ,,nyakláncper‘‘ történetét ! mondja el a francia pozitivista kritikusok j modorában. A sok ,,jellegzetes apró tény“ I elmondására fektette a hangsúlyt, mert (így i könnyebben megmagyarázhatónak vélte könv- | ve anyagának lényegét: a francia forradalom I indítékainak, ,,készülődésének“ rajzát. Az úgynevezett „nyakláncpermelynek i hősei élő alakok, sőt magas történelmi személyiségek, mint Marie Antoinette és XVI. j Lajos voltak, csak kiindulópontul szolgált : | Szerb Antalnak, hogy szinespn összeállított képet rajzoljon a francia forradalom előes- j tejéről, a XVIII, század utolsó évtizedeinek életéről, amelyben már felfedezhetők a nagy- I kapitalista mentalitás nyomai, a mindenáron i való többtermelés kapzsisága és a gazdasági 1 rekord szelleme. A francia szellem múltja- ' ban nagyon járatos iró egyéni módon, for- • rábainak ötletes felhasználásával szól eg,v i világról, mely 1789-ben a barrikádokon om- j lőtt össze s azzal a téves hittel támasztatott I fel. hogy romlása után újjászületett. Pedig j csak átváltozott. NYUGATI ŐRJÁRAT FRANCIS CARGO, a Gonrourt Akadémia tagja, történelmi regényt irt, mely a genii J ,,Mtbeu du munde'* kiadásában jeleni meg. Cime: Surprenant proces d'un bourrean“ IF.ŞV hóhér értlekfeszllő pere). Az érdekes regény meséjét Careu a százéves háború egyik megrendítő eseményéből merítette. PALESTRINA római szülőházát az olasz j népmüv-eléeügyi minisztérium müemkknek nyilvánította. LOUIS GALEY, a francia filmgyárak állami főfelügyelője megállapította, hogy hány filmet gyárthatnak Franciaországban 1943— 1944-ben. Az engedélyezett filmek száma 2G. A rendezők névsorában ott láttuk Pagnol (3 film) és Sacha Guitry (2 film) nevét is, a Candide április 21-i számában. JEAN COCTEAU „Renaud és Annidé" című történelmi színjátékét sikerrel mutatták be Parisban, a Comédie Francaise-ben. A CANDIDE közli a párisi maturandusok adatait. Megtudjuk, hogy 6960 maturandus a modern nyelvekből, 8600 pedig a klasszikus nyelvekből kíván érettségi vizsgát tenni. TORINÓBAN a közeljövőben nyitják meg Európa első háborús karikatúra kiállítását. GLAUDE VERMOREL, több sikeres francia film rendezője, Loyolai Szent Ignác életéből készít filmet Parisban. GASTON BÁTY, az európai hírű rendező, q ■ j Le Jour értesülése szerint bábszínházát szándékszik nyitni Parisban . GENOVÁBAN megnyiit az első f*eskóterv- muzeum. AZ OSLÖI állandó német színház megnyitotta kapuit. Megnyitó előadásában Strauss Richard ,,Rózsalovag" cimii operáját játszották. PIRANDELLO egyik sokat vitatott színdarabját, a „L'uomo, la, bestia, la virtu"-! (Az ember, az állat, az erény) filmre vitték. A rendezés munkáját Luigi Chiriani végezte. A PÁRISI OPERÁBAN bemutatták Wagner' „.Wa’küröW* cimii operáját. A nemét zenekart Rudolf Krasselt vezényelte. MUTAFCSIEW PÉTER, A SZÓFIAI EGYETEM TANÁRA rendezte sajtó alá a „Bolgár nemzet történetének" első kötetét. Ez a nagyszabású mü megfelel arányaiban, szellemének jelentőségél'en a mi Hóman-Szekíü történelmünknek. A LUICE. olasz nemzeti fi'mvállalat befejezte az európai népek táncáról készített: kulJ turfilmjét. AZ „EUROPAEISCHE LITTERATt'R" cimüj Berlinben megjelenő havi szemle áprilisi szá-j ma hoszabt! tanulmányt közöl a magyar népi Írókról. HAMBURGBAN MÁJUS 24-ÉN olasz szír-1 házi hetet fog megnyitni Dino Alfieri olasz nagykövet. Az ünnepi hét Domenico Tumiati. „Atlanti legenda" cimii színmüvével kezdődik. G1RAL1DOUX beiejezte egy uj darabját. Cime: La Folie de Chaillot. (A challoíf* bolondság).