Ellenzék, 1943. március (64. évfolyam, 48-72. szám)
1943-03-06 / 53. szám
ó cllln zúk ltí 4 3 m it i c i u ‘i t. KITEKINTÉS A VILÁGBA ittm: H*SZK£ aáLA ClttAUD fcS DE GAULLE V Ca*;d»lanc»i1 találkozó ótu tiibhck ki* tftlt an n kérd*«-'» tv a/ i nlcUőüi's kiiv»• |» pontjába került, hogy (líraiul r* Dt* (»aule kib' kült' k e vwgi mitt? A franciák j<> yciulíjtl illftöbu ft a k«-»»I«- nrm :s aI,\ H\ira jolei'tékU'bu, mait auiilynn*^ ke Haragban ;tÖó vezető politii,u$ok .r tahiba ii soha?''m hasonultuk c}:> or'záguak. Fölötti- jei'eutűn Ózonban ITaiiC'aorsrng est“tób«‘u cgv belső ellentét miuihu luzna. tiK*rt sok tekintetben i-ttöl tiiua a/; atomi aalt francia erők c$oportositá»a a drmokrá ciák mellett. \ agy ellenÍSyi.tf titok. tioUv a politikai «zsilkossáí. áldozatává lelt Durian admiral!- liaiúro- zoUau De G uulltí-í j> i>Uo utódjául- A/ is közismert azonbau, hog\ Vfrikában határtalan mpa/.erü?éguok örvend tóműd lá borink, az elvetőn vezető francia katona- akit a/ arabok és más fajú törzsek éppen úgy tisztelnek, mint Saját vezetőiket. i Giraml—De Cattlle kénlé sei kapcsolatban érdekes cikket olvastunk a Lausun no-bau mcíje cnt „L'lHustr? ' i 'mii heti lapban. V svájci cikkíró szerint Giraud c sőswrban francia s e.ik azután a/ F. gyesül t Nemzetek“ barátja. A kalandos körülmények között megszökött Giraud nem égetett fel minden ludat, amely az ős/ Pé tahi marhallal összeköti. Pn' -'ikai rigón tolásait ezért mérsékelten jobboldali színezetűnek nerezhetjiik, bar London és Washington nyomására sok olyan inté/kedé-t tett, amelyeket V iehyben egyáltalán nem néznek jószemmel. Giraud olsötorbáu nemzeti érdekeket akar szolgálni. De Gaul'e pedöt rbösorhm az „Egyesült Nemzetek1 fu 1.: jtárjakéot működik. Erkölcsi hitele a franciák szc: méhen nincs, mert' nem tartják se jéi katonának, -.e jo politikusnak- Kozivárgott Ini'k szerint a casaL anctő találkozón a kél disszídens francia abban elvezett meg cau- pán, hogy „a háború végén n nemzet p\- riiinia elé fogjál,- bocsátani poétikáiul. er<d- menyét és döntsön a francia nép maso. h>.3\ mely küknél: ü eazetéiér ni. ári a .f>,- iadni“. , A CSAHOLÓ SZERKESZTŐ V késői utókor szellemtöriéné^/fd végtelen elégtétellel fogják emleget ti és feljegyezni még későbbi korok '/.urnára, hogy a XX. század negyvenes éveiben akadt egy szerkesztő le * tői fővárosunkban, aki kutyák- knl levelezett. Pontosabb adatközlés céljából (segit síink az utókoron) megjegyezzük, hogy nemcsak levelezésről van szó, hanem egy rovar vezetéséről, mely csaknem heten- kint megörvendezteti honunk szép- leányai,^ asszonyait és komondorait s ezt a rovatot egy kutya vezeti. A rovatvezető kutya neve nagyon kellemes csengésű. Emlegetik nevét mindenütt, de főleg a Lipótvárosra n, a film, a színház és az irodalom berkeiben. Mondjuk ki hát, a csaholó rovatvezető nevét: Maxi-nak hívják, a humanista kutyust, aki olyan szivhezszóló postában“ üzen- gett a dicső fővárosi lap hasábjain Magyarho11 tigat.ó társadalrnának. Maxi rovatvezető (bovsássanak meg a magyar falu hűséges házőrző kutyái, hogy őket csak „kutyáknak1' neveztük) nagyon, okos, szellemes, jól ir magyarul s sajnáljuk, hogy gazdája nincs, mert szívesen megái- lapítanánk, hogy többet tud a gaz* (Iájánál, de szerencsére is, hogy gazdája nincs, arról íj eddig sohasem nyilatkozott s ezért csak hozzá in- ■ ezzük mondánivalónkat. örvendünk, hogy egyik szorkesz- ' ői üzenetében azt csaholja, bogy nern szereti az élő nyelveket, csak ■\ költ nyelvet & abból is a marhát. Kérjük azért, hogy megdöbbentő nyelvérzékével rendszabályozza meg egy kicsit a fővárosi kritikai zsarut, mert egyes színházi beszámolóban a s t i lu st al a n s a g n a k, a nyaka tekert, szóalkotásnak olyan elrettentő példáit olvassuk, hogy az már egyedülállói ” ’ Meghatódva olvassuk. Kedves Maxi rovatvezető, amit « drága papírra olyan pazarló módon betűbe csaholsz, hogy mit üzensz Csullantó Bohynnk. \/.t csaholod, hogy „Biller Irén révén“ a Csullantó llohy (Midiién is „Kzlnészvér folyik*4 (Most. már érijük Biliéi Irén hollywoodi sikeren!) Tudomásul vesszük, hogy nagyon müveit vagy és idézed Betv nard Shaw-t, csaholván, liogy „mii csinálhatunk, ha a többieknek tetszik'* s iit bizonyára a rovatodra célzok Mi viszont azokra céloznánk Valiiban, akiknek tetszik a te csaholú- sod.. (Sok „találat“ lenne széles e hazában akkor!) De most váltsunk egy pár komoly szót is, ha egváltáléin komoly tudsz lenni, amit rovatod alapján lehetetlennek láttunk. Azért megpróbáljuk s kérünk, hallgass meg, ne burkolt*/. /. egy odúival oságad fölényébe: Maxi rovatvezető, te rossz időben szólaltál meg. Akkor inditsz postát a Lipótvárosba, a KÖint „komplexuinos“ hölgyeinek, az unatkozó szépasszonyoknak, amikor a Don partján akad történelmi elintéznivalója a magyarságnak s idebenn, az országban minden magyar a jövendő érdekében nemzeti egység megteremtésén fáradozik. Nem érzed, kedves Maxi rovatvezető, hogy rovatod bűzük az időszerűtlenségtől? Nem figyel- mezteteti senki még, hoy* rovatod mellébeszélés? Nem a kutyák dolgát kell firtatni most, hanem az emberekét! Te megélsz úgyis, hiszen azt tartják rólad, hogy az embernek barátja voltál... Igen, hallom már, hogy visszacsn- holsz s azt ugatod, hogy kell az ilyen rovat is, mert ez a maya „könnyedségével* (szerinted!!) „kikapcsol“ a mindennapi élet gondjaiból. Ne légy ilyen beképzelt, Maxi- kárul Akad még egy-két Írónk, igazi Írónk, aki nemes módon, a tiszta irodalom szépségeivel ki tud kapcsolni minket a gondokból s szerez eyypár szép órát Írásaival. Vagy talán azért irod Maxikám a postádat, mert nincs miről 'mod? Lásd, mi erdélyiek, már voltunk olyan helyzetben, hogy a megszállás éveiben a cenzúra miatt nem irhattunk meg sok mlndeut és a lapba mégis kellett kézirat. Mit tettünk? Csaholó társaidhoz fordultunk „postáért“? Oh dehogy! Idéztünk a Bibliából. Lásd, ez „kisebbségi' életformánkhoz méltó megoldás volt. Segíts tehát valahogy mondanivalóid hiányán! Postád nem méltó a mai idők komor hangulatához, mepróbálta- tásaihoz. Postád nagyon idézi az Öncélú, felelőtlen, gyökértelen szellőm emlékeit. Mi neu nmei akarunk.4 Pesten élsz, kedves Maxi rovatvezető s ott is érvényes a szabály, hogy a gyepre lépni s a magyár Pantheon helyiségeibe kutyákat bevinni szigorúan tilos! Tudjuk, hogy harapós vagy, hisz kutya vagy, Maxi. Azért megírtuk rólad az igazat s légy bulldog, mert akkor.ugyaa- Valéist nern kerülsz be a magyar Pantheon ha, olvasóid pedig csaholhatnak tovább. A kutya ugat, a ka- raviyi halad... Eár, hogy kutya vagy s nem tudod, hogy mi a Szégyen. Hidd el; megölne téged... A „HALHAT ATI« AN OK“ OÖNDJA A franciák a szollem szolgálatának mégha'’ ló példáit mutatták mindig. Egy párisi lapban olvastuk, hogy a „halhatatlanok" társasága, a Francia Akadémia sag, jói. a mostoha jelen minden nehézsége ellőné re, összegyűlnek s néha olyan kérdésekről vitatkoznak, olyan tudományos megbeszélésekéi folytatnak, amelyek azt a Játszi*» M keltik, hogy » francia oáp acrU**.|ava **Mu>ort»«D a MZrin.ru nt' ynoaradáv.il lát)* a leglonlosebljuak h mon n/t, hogy miként ötvözi újjá áUamvzexvcífittlWt a változott politikát konnte Uácld. Miről tárgyulhat azoknak, az i mhrrekneA a társasága, akiket nuu életükben ,,halhatatlanoknak" nyilvánítóit .» «rló embert ítél- kézé*;? Sokan kórdezhelnfk, Lát ni-jn aludtak ki a tények a/ Institut szellemet nugőiző tor nw-ihi'u la, ahová éppen olyan kegyetlenül L«_ rontott a háború, mint unnak Idején a Magi» not vonal bizlnanak hitt földalatti tolyoíólhn? A kerdésre u „halhatatlanok" így vilu. /ol- nak: az állam megrázkódott, darabokra tört, de d .szellem él, mert éltetik a nagy múlt egyre gyarapodó erői. Problémát, megoldandó Kérdést jv-dig szolgáltat az Idő a az egyre változó események. A „halhatatlanok" ucm akarják végérvényesen megoldani a világ nagy kérdéseit. Most U azzal foglalkoznak el sőtmrban, amivel kiihetieu korában, az alapi, lás eLő évéhen foglalkoztak: a francia nyelv istápolásával, palléro/.a«áv.il, ga/dagitásával. I j szóval, uj logaloounal bőven szolgál a i VdJto/olt korszellem. Lám, a minap h. azzal foglalkozott a hitetlen dJsztenemben összegyűlt és meqgvériilt számú akadémikusok gvulekezele, hogy elfogadjanak-e egy nj szót, arai ma olş an gyakorta használatos f itrópa- ban: az „apatride" „hazátlan" szóu vitai koztak, mert azelőtt e/t a fogalmat csak kó. önállóan dolgozó gázszorel3kot oíinnal alkalmazunk. Gázmüvok, Dézsma-u. 34. lülirással fejezték ki. A franciak »/árnáia f iák most vált Ismeretessé, r/ a fogalom, melyet annyiszor k*-ll<-tt nekünk, ejüclyi magyaroknak lenyelnünk egy-egy román órtne-.ter részerőt, valahol a regáti kaszárnyákban. A lények „gazdagodást" idéztek elő a francia s/ó_ kincslen is. Kezdetben volt a fogalom. Aztán megszületett a s/ó. S a „halhalatlanck" összeültek. Tanácskoztak és elfogadtak, a szót, mert megállapították, hogy széles e világon valóban s< k olyan irancia él most, aki „hazátlan". Ezért polgárjogot adtak a szónak. Bevették a nyelv hatalmas társadalmába, mert a íratniuk olyanok, hogy inég a kellemetlent Is íratlan törvények, az ész és a szeltem világosságának szűrőjén át engedik he nemzeti nagyságuk csarnokába: a nyelvbe. Korszerűtlenül előkelő gesztus ez. Megható figyelem a kiflinek vélt „nagy dolgokkal" szemben. Es/iinkhe juttatja Petrarcát, aki egy régi kó. dexre hajolva halt meg, vagy felidézi eyy másik szép halott emlékét, a Liszt Ferencet, aki utolsó pillanatában egy szót suttogott: „Tristan..." KODÁLY A nyugati nagy nemzetek művészei elérték céljukat, ba fejlődésük folyamán megtalálták és kimarid- ták saját emberi mondanivalójukat, kialaki rótták .>aját stílusukat, kifejlesztenek jellegzetes nyelvezetűkéi. Tudjuk, ez — ha sikerűt -- kemény küzdelem, akárhányszor sok szenvedés, meghasonlás, lemondás és kitartó munka eredménye. A magyar művész nemcsak magának tartozik lelelösséggel, hazája és nemzete is számonkéri tőle az adott talentumokat. Ha senki sem kérdi, fülében mégis ott esetig a kérdés: mit adtál művészeteddel a magyarságnak? Kis nép vagyunk, nem engedhetjük meg művészeinknek azi a fényűzést, hogy kizárólag caak magukkal foglalkozzanak. Nagy Géniuszaink sorsa különös mórion, sohasem egyéni -őrs, örömük, jajkiáltásuk nemcsak az individuumé, mindig mögöttük érezzük a közösséget. Gondoljunk Berzsenyire, Vörösmartyra, Aranyra, Petőfire. Adyra. Ilyen művész Kodály Zoltán is Működése felöleli a. magyar zenekultúra minden ágát. Népdalgyűjtés, tudományos munka, az ének- és zenét an it as kérdései óvodában vagy középiskolában, az uj generáció nevelése —: mindez nem a zeneszerző működési területe, ö mégis a tudós alaposságával, a pedagógus lelkiis- m eret ességével és a próféta liitével és szívósságával harcol a magyar zenekultúráéit. Kompozícióiban pedig akárhányszor elmosódnak a hatóról-, az şgy< . és a közösség mondanivalója között. A tizenhatodik század, magyarságának sorsa, a török másféíszázados járma alól felszabadult tömegek ni- jongása válik műremekké a Psalmus Uu.ngaricusbaru illetőleg a. Te Deumban, számos népdalfeldolgozásában pedig a magyar nép eltemetett millióinak bánata-vidámsága jut szóhoz olyan dallamokban, melyek iiagyrészét :még honfoglaló őseink hozták régi hazájukból magukkal. Kodály müveiben nem lényeges, népdal, vagy saját lelemény szülte téma-e, amiből müve kivirágzik, hiszen a né.pd'aU, a tömegek művészetét a miivész egyénisége szűri arm- zenei kompozícióvá, az egyén kitalálta téma mögött, pedig mindig ott érezni nála a magyarság tömegeinek lélegzetvételét. Ma már mind,ez szinte közhelyszámba megy, könnyű felmérni a ma krónikásának a megtett utat. De gondoljuk el, mekkora távolság van a francia impresszionista muzsika varázsa által megejtett fiatal maIrta: 1 ARKAS FERENC gyár zene-zerző első müvei, a Médi- tation, a Valsette — és a nemrégiben bemutatott Felszállott a páva között! Vagy az első népdalfeldolgozások romantikus hevületü, Illusztratív jellegű, pianisztikus hatásokban bővelkedő, dús zongora kiséret o melybe a népdal, a maga nemes egyszerűségében csak mintegy montázs-.szőrűéit illeszkedik bele — és az uj énekkari feldolgozások teljesen homogén szó lám szövete között, ahoD már alig lehet megállapítani, melyik szólam eredeti népdal és melyik a hozzáirt ellenpont! A magyar zene, a magyar népdal kimondhatatlanul sokat köszönhet Kodálynak. De Kodály is sokat a magyar népdalnak. Kodály útja a magyar népmese legkisebbik fiáé, akii jotetíenek viszonzásául hálából a magyar népi zene táltoslova röpít céiia felé, hogy elpusztítsa a sárkányt és elnyerje a királyleány ke- zét. a magyar népdal — felfedezésekor, azaz mintegy negyven évvel ezelőtt — szinte exofikumnak hatóit- \7 exotikumnak kétségtelenül frissítő a hatása, ám az az exotikum, mely után fáradt kultúrák mindem szokatlanért és különösért lelkesedő sznobjai áhítoznak, akármilyen kultúrába plántálják át, mindig idegen és gyökén elen marad. A magyar népdal azonban sajátunk, jogos tulajdonunk, amit talajunkból nőtt vi- tó.g — és mégis az exotikum frisses- nége árad belőle. Kodály és másik nagy géniuszunk, Bartók fellépése és az általuk elindítón rendszeres népdalkutatás gyökerében változtatta meg a magyar zene arculatát. Mondhatjuk igy is: azóta van magyar zene. Kodály hatása — melyet pedagógiai működése még fokozott — felmérhetetlen az utána következő zeneszerző nemzedékekre, hiszen még azok is. akik tagadják és szidják — csodálatosképpen ilyen is akad rengeteget, tanultak tőle és rengeteget köszönhetnek u t baigaz i t ásai nak. Müvei, melyet megjelenésükkor heves ellenkezéssel, majd sokszor lekicsinylő ajkbiggyeszléssel fogadtak, mint az igazi nagy alkotások, az idő múlásával mim! jelentősebbekké válnak. Hány mii vált azóta porrá és köddé, melyek annakidején pillanatnyi ragyogásukkal elhomá- lyositorták Kodály «müveinek neme3 fényét! Cnnepeljük hát a hatvanesztendős mestert, hiszen oly ritkán történik meg, hogy meg nem alkuvó alkotóművész még életében méltó ünneplésben részesül» :er xrgo síéi Ad: HirLnr\re’SS7Cak és rőr.ek