Ellenzék, 1943. február (64. évfolyam, 25-47. szám)
1943-02-20 / 41. szám
1 I KITEKINTÉS immmwtKs>i£i0KSMwmxnMama^mmmmm —mm——------------rTnrnrT-mrr---"“*"* irta t NESZKE BÉLA GIRAUDOUX „SELLÖ“-JE A budapesti Nemzeti Színház nagy sikerrel mutatta be január elején Giraudoux ,,Selló“ cimü játékát. A költői szépségű darab magyar fordítása most jelent meg a Kovach Aladár szerkesztésében közkedveltté vált ,,Bolyai Könyvek" sorozatában. Most, hogy nyomtatott szöveg alapján is gyönyörködhetünk Giraudoux mély emberi mondanivalót példázó szövegében, helyénvaló egypár szót szólaltunk erről a „játékról", amely éppen olyan uj utakon járó írói maga- tartást példáz, mint amilyenben Tamási Áron tündökölt a „Csalóka szivárványt-ban. Giraudoux,' aki kétségtelenül az uj francia szinirodalom legtehetségesebb képviselője, ezúttal a német romantika forrásaihoz nyúlt, • amikor életrekeltette báró de la M ot te-F anyué legszebb elbeszélésének „hősnőjét1", Undinet-t. Ez a félvér német báró több mint száz müvet irt s mai papság csak az „Un- dine-t. .Ez a félvér német báró több mint azok, akik a valóságoktól gyötört világban még hisznek a „mesében14. Mocte-Fouqué sem a képzeletéből merítette az „Undine“ tanulságos történetét. A mai napság sokat emlegetett Paracelsus feljegyzései között tatáit indítékot meséjének megírásához. Paracelsus ugyanis azt állította, hogy az őselemeknek, mint például a viz és a tűz, van értelme, akár az embereknek. Leiket is kaphatnak, ha földi lénnyel, emberrel egyesülnek a házasságban. Ka a testet öltött és lélekhez jutott lény férje azonban durván viselkedik a házasságban lélekhez jutott „elementáris iét.y- nyel“ szemben, akkor annak vissza kell hullania a „természet némaságába'4. Ka elhagyott férje pedig egy „fÖleli nőt'4 vesz feleségül, akkor a volt élettárs' visszatér a földre és halált hoz a hűtlenre. Ebből a valóban meseszerü hiedelemből alkotta De la Mctte-Fouqué legszebb öltői elbeszélését, amelyről Goethe is igen nagy elragadtatással nyilatkozott Eckermannak. Fouqué „Undme“-jében egy sajátosan romantikus-misztikus történetet olvasunk: Un- dinet, a vizitündért, Hmdbrand lovag feleségül veszi. Szerető karjai között a tan . ér emberi lelket nyer és szelid, szerető asszonnyá lesz. Megjelenik azonban. a gonosz Bernit!.t s elcsábítja Huldbrand lovagot. Undine visszaszáll a vizbe, de hűtlen férje mennyegzője napján ismét megjelenik s „halálba siratja“ álnok lovagját. „Könnyei úgy hullottak Huldbrand arcára, mintha lelke folyt volna el cseppenként....“ Végtgperegtek. a könnyek a lovag arcán, testén s édes, szerető fájdalommal töltötték el Őt, amíg élettelenül össze nem roskadt Ündine karja között. Huld- brnndot eltemetik. A temetés alatt egy idegen szőke leány is odavegyül a gyászolók közé. Bertranda figyelemmel nézi a soha nem látott szép jelenséget, de mire meg akarja szólítana, az eltűnik. „Azon a helyen, ahol a lovag sírja mellett térdelt, et'y forrás fakadt s addig patakzott, amig tóvá növekedett, mely teljesen körbefogta a Huldbrand lovag sírját. Azt mondják, hogy a környék lakói sokáig mutogatták e forrást s szentül hitték, hegy az a forrás a hűtlenül elhagyott Undine volt, aki még igy is, eltaszitva és a semmibe visszalökve, azt Ölelte át,. akit mindig szeretett“ — írja Motte-Fouqné az „Und-ne ‘-ben. Ezt a romantikus mesét vitte színpadra Giraudoux s hibátlanul megszerkesztett játékával a szinpadi költészet arra a tájékára mutatott, ahol Shakespeare, Vörösmarty, Hauptmann járt. A „Szentisvánéji álom“, a „Csongor és Tünde“, az „Elsüllyedt harang“ áttetsző, finom mesevilága tárul elénk a „Sellőben“. A meseszerü keret kitűnő alkalmat szolgáltatott Giraudoux-nak, a gondolkodónak, hogy elmondja véleményét az emberi képmutatásról, a boldogság állhatat- lanságáról s a fájdalomba torkolló igaz sze- retetről. Fouqué meséjét okosan vezetett bonyodalommal tette súlyosabbá, drámaibbá; stílusában pedig kiaknázta a francia snyelv minden gazdagságit, szépséget, kifejező erejét, air.it Zilahy Lajos fordításában az átdolgozás finom papiriába csomagolva kapunk. Girau- dcux „Sellőie“ színpadon szebb, olvasva böl- csebb, gondolatokat ébresztőbe. Ez a kitűnő szinpadi mü ismérve. A nézőnek gyönyörűség, az olvasónak okulás. I j I I A HÁBORÚS FINNORSZÁG Megrendítő adatokat olvasunk a ..J\ou rdie Gazette de Zürich“ egyik januári számában a háborús Finnország belső életéről. Minden kommentár nélkül kÖzöT jtik az adatokat azok okulására, akik defetista módon belső helyzetünk „siralmas | voltáról“ panaszkodnak: „Finnorsz-úg összlakosságának 18 százaléka fegyverben van. A lakosság egyhar- madát kitevő hadbai onultból eddig 8 százalék vagy éléséit a fronton, vagy hadirokkant. A gabonafélék hábomelőtti ter- 1 mése, mely 110 százalékban fedez'e a bel- [ Március közepe. A koratavaszi napsugár sem hozott csöpp meleget sem. Es igy történt, hogy Perm egy szép napon Naivoki felé vette az útját. Élelmiszere elfogyóban volt, idejében akart magárói gondoskodni. Talán néhány hét még csak, megindul az olvadás, a fényes, puha, fehér hó eltűnik, helyét a sár, a feneketlen sár foglalja el. Kunyhója hatvan mérföldrmre volt a legközelebbi falutól. Korán kelt, hogy estig megjárja az utat. Becsomagolta a legszükségesebb tárgyakat, útnak indult. Kemény kérge volt a hónak, sítalpai köny- nyen, villámgyorsan siklottak. Szélcsend. Szebb napot nem is választhatott volna ki magának, gondolta. Mégis nyugtalanította valami. Az ut nagyrésze mögötte volt. Fölfedezte a veszélyt, amikor visszanézett. Néhány fekete pont csak, de jól látszottak a végtelen fehérségben. Egy percnyi időt sem akart veszíteni. Nem volt gyáva, nem félt. Az életért küzdeni kell, azt tudta. Küzdött is mindig, eddigi életében. Tudta jól, hogy ismeretlen a kö- nyörületesség a hósivatag országában. Harcolni kell az életért, agyönyörü, egyetlen, életért, vagy elpusztulni. Minden erejét megfeszítette, tüdeje zihált. A küzdelem az élet és a halál között villámgyors. Ha megáll, ha fél s mindegy, hogy ember,_vagy magányos öreg szarvas az, úgy szétszaggatják, hogy’az. utolsó lehelet sem fér ki a torkán. Borotva- cles foggal uralkodnak a háborította, végtelen mezőkön, az éhség hasitjta, kínozza, rágja bensőjüket, ezt jól hallotta Perm is, megértette a farkasok ordításából. Fegyverét magával hozhatta volna... Otthon hagyta. FT.cn az utón eddig nem találkozott farkasokkal. Eldobált mindent magától, még a hátizsákját is. .Gyorsítani akarta a menekülés iramát. Összeszedte minden megmaradt erejét. Kezét ökölbe szorította. Az útirányt megváltoztatta. A faluba úgy sem érhetett volna be estig. Lekanyarodott jobbra, úgy emlékezett, hogy kis fenyőfaerdő vart arra... Odaérkezett, lázas sietséggel oldotta le a sítalpakat a csizmájáról. Prémkabátját is levetette, apró fenyőfákat rakott össze, a száraz ágacskák a menekülés reményét jelen- I tettek... 1 űzet, vakító fehér lángot rejte- 1 nek magukban ezek a kicsi ágak, egyedül a I tűz tartja vissza a farkasokat a hoszu éj- § szakaban. Mert az éjszaka közeledett rohamléptekkel. Csak a reggelt érné meg, a világosságban ismét útnak indul. Nem először találkozott velük: ismerte őket jól Perm. Körülnézett, látta, hogy be van kerítve minden oldalról. De mig nem köszöntött be a sötétség, nem félt. Amikor esţe^ lett, rnagabizóan mosolygott; hatalmas rakás gally volt előtte. ^ Kísérteties fények, zöld szempárok villogását látta maga körül. „Ezutttal még nem!“ — sziszegte elkeseredetten. söszehordta a fát, majd körülnézett ellenfeleire. Az egyik farkas, szemében az éhség vad tüzének lobogásával, egészen köze! csúszott hozzá. Mielőtt még viszahuzódhatott volna, Perm kéjét a hatalmas, ordító állat bordái közé döfte. „Zabáljatok! Zabáljátok meg egy- mást“' — kiáltotta Perm. Arrébrugta a halállal vergődő állatot, de biztatását nem kellett megismételnie, a farkasok eg)’ szempillantás alatt széttepték társukat. Hús, csont, bőr, de meg^ a vértől pirosló hó is eltűnt. És azután ismét szorosabb lett a gyűrű Perm körül. Nern akart tovább várni, elérkezettnek látta az időt. Kikereste a legszárazabb ágakat, egymásmellé helyezte őket, könnyen, nagy lánggal ^ egjenek, Zsebéből előkereste dohány- zacskóját, egyúttal pipára gyújt, gondolta. „Ezúttal meg nem halok meg!“ kiáltotta, zsebábe nyúlt, a gyutásdobozt kereste elő, kinyitotta, kivett egy gyufaszálat... A kétségbeesés, a tanácstalanság komor hangja tört elő a torkából. A gvufásdoboz, amit ma reggel a zsebébe tett, üres lett volna? Nem. Egy gyufaszál volt benne, fekete, megszencsedett gyufa, amivel akkor... És néhány óra múlva, amikor egy hatalmas hullócsillag a tájat, az égbolt északi részét, még a tundrát is megvilágította, ott nem mozdult már semmi... Mert kemény és könyörtelen itt a törvény. fordította: MIHÁLY fi JENŐ. földi szükségletet, most ül száza ikra csökkeni. A burgonyatermelés 27 széiztr lókban, a cukorrépuberrrielés 60 százalék • bon csökkent a háborít előtti termeléshez képest. .íz élelmiszerfejadag 25 száza ékkőt kevesebb a normálisnál. A finn orvosok: jelentése: szerint a lakosság átlagos súly-vesztesége a gyenge táplálkozás miatt 10 százalék■ A háború előtt biztosított napi kalória menny iség szeniélyenkint 2600— 2800 volt. Ezzel szemben jelenleg csak 1839—2044 kalóriát ad a csökkentett mennyiségű fejadag■ A hivatalosan kimutatott drágulás 80 százalék s ezzel szemben a fizetéseket csak 48 százalékkal növellek Ezek a rideg számok is egy fejezete! képeznek ahhoz az iratLan eposzhoz, amit egyelőre úgy hív a ulág közvéleménye, hogy „finn csoda'4... TATAY SÁNDOR NOVELLÁI Tatay Sándorról eddig három dolgot, tudtam. Először, hogy gyalog bejárta Európát; másodszor, hogy irt egy nagyszerű nove’ás*- könyvet) (Jelek a porban); harmadszor, hogy bizni lehet a tehetségében s tolla nyomán a szép fejlődésnek) indult magyar novellairodalom gazdag „utánpótlásra“ számíthat. Uj novelláskönyvét, a „Csipkét" o’vasva, bizakodásunk már kész bizonyossággal ál! szemben, mert a Bolyai Akadémia kiadásában megjelent» kis kötetben Tatay Sándor tehetsége olyan novellákkal ajándékozta meg uj irodalmunkat, rne'yekeí joggal sorolhatunk e nehéz műfaj legszebb hagyományait őrző remekei mellé. Nem akarom „felfedezni" Tatay Sándort. „Jelek a porban" cimü novelláekönyve, vagy „Zápor" cimü regénye már meghozták a „re- ve!áció"-t olvasói ’elkében. Már az első kötet megjelenésekor éreztük, hogy olyan fiatal iró szólalt meg, aki az uj magyar novellát az Ambruss—Krúdy hagyomány vonalam gazdag színekkel, az uj spirituá'izmus mély emberi tónusaival uj, művészibb szintre fogjál emelni. Érzésünkben nem csalatkoztunk. Tatay Sándor irásmüvéezete uj kötetében, a „Csipké"- ben már a műremek ismérveit magánhordozó kis novei’ákban teljesedett hibátlan alkotássá. A nagynyugati uj elbeszélők elmé'yült spiritualizmusa, mindent felölelő, tisztult látásmódja példázódik Tatay Sándor novel'áibssn. A legnehezebb prózai műfaj zárt keretében szuggesztiv légkört tud teremteni s alakjait az álomvilág színéivé' díszítve az epikai hi tel igényével ál’itja elénk. Egyik novelláját igy kezdi: „Négyéves voltam, mikor lekapartam az ablakról ai jégvirágot. A sok hideg jégszilánkot most is érzem a körmeim alatt. Víszolyog a hátam, ha visz- szagondolok, hogy jajgatott a fagyos ablak 6 Öt apró körmöm nyomán megláttam a világot". Majd ugyanabban az írásban vallja, hogy „inkább félig nyitom csak álmos szememet, hogy egyetlen szivárványszínű, remegő fénykévében omoljon minden, az arcomig". A jégvirágos ablakon keresztül a rideg világba tekintő gyermekből és fé'ig hunyt szemmel „remegő fénykévéket" felfogó viziónáriusból nőtt) ki Tatay Sándor, a novellista. Uj irodalmunk novelláiról között szétte- kintve, alig akadunk öt névre, mely megérdemelné azt a nevet, hogy vérbe’i, igazi novellista. Mai napság, amikor úgy elszaporodtak az úgynevezett! „magazirf-novellák", a felfedezés örömével hat egy-egv tehetség jelentke zése; olyan iróé tehát, aki nem ir minden hallott anekdótábó', vagy „esetből" novellát, hanem hallgat a benne munkáló tehetségre és mértéket, kompozíciót diktáló művészre. Az ilyen ihletett alkotóművészek közé tartozik Tatay Sándor. Uj irodalmunk határozott nyeresége! NYUGATI ŐRJÁRAT, _ LUCIEN REBATET, a „Je suis partout4' cimü világszerte ismert folyóirat szerkesztő- jc\ egy óoo oldalas könyvben kijelölte a francia nemzeti újjászületés útját, módját. Az erős kritikai hangú könyv most jelent meg „Les décornbres“ (Romok) címmel. LARS HANSEN, a hire? norvég iró m egírta önéletrajzát „Mnekülő Pegazus" címmel. MANNEftHEIM tábornok első nagyobbsza- Uásu életrajza megjelent Berlinben. Szerzője August Berariek. GER1-1ARD. HAUPT MANN „Nandu'- című müve megjelent horvát fordításban is. Ez az első IIauptmann-míi horvát nyelven. A CSEH-MORVA PROTEKTORÁTUS első német irodalmi nagydíját Karl I eppa kaDta.. DUHA MEL önéletrajzát közli folytatásban a „Candide". . GiRAUDOUX uj darabiát, mAy; ek címe Sodorna és Gomorha“ a pária Athénre színházban akarták bemutatni januárban. Markel Acbardt „Col inét te“ cimü uj vígjaiéba azonban akkora sikerrel „jut ‘, hogy Cd audoux darabját egy másik >cmaazbaa 'Theatre des Arts) kell bemutatni. MARF.N1S Jacqueline, francii ujságirónő kiadta naplóját „A/ élők emlékezései“ címmel, amelyben leírja háborús élményeit 1919- től a francia üsszeomlárig. Marenis Biarrírz- ban volt a háború kitörésekor és érdekes képet fest a háború hírére felfordult riviérai életről, Számok a e gánykérdéssel kapcsolatban Napjaink fajkutató elmélete egyre több tanulmányt, cikket szentel a cigánykérót* megoldásának. Németországban nagy központi intézetben Jutnak Össze a cigánykutatás eredményei és ezeknek a kutatásoknak az alapja mindenütt tudományos elgondolásokból indul ki, Magyarországon talán kevesen tudják, hogy a cigánykérdés megoldási lehetőségeivel kapcsolatban, magyar ember: Vályi István bizonyította be elsőnek a cigányok indiai eredetét. Hogy Magyarországon jelenleg hány cigány él, arról egyelőre pontos adataink nincsenek. Legújabban Pest vármegye egyes adatai kerüllek nyilvánosságra, melyek, szerint itt 129 helységben 10.015 cigány él. Abonyban 330. Sz.igetszentinikílóson: 286, Zagyva-rókáson: 255, Kecskeméten: 800, Kiskunfc'egyházán: 635 cigányról tudnak a kutatók. Mindezeket ez adatokat a kérdés lényegének megvilágításában messzi felülmúlja az a statisztika, melye» I a most. elhunyt dr. Szentkirályi Zsigmond, Kassa város tiszti főorvosa készített el A cigányok összeírását dr. Szentkirá'vi Zügmond szerint, először Hermann Antal kezdeményezésére 1373fban rendelték el. Nagymagya>-or- 6zágon akkor 243.000 állandóan letelepedett. 20.Ö00 félig letelepedett és 9000 vándor-cigány (Mi, összesen tehát 275.000 lélek. Számuk azóta, tekintve a cigányok nagy szaporaságát, lényegesen nőtt és azt mondhatjuk, hogy a trianoni Magyarországon és az újabban felsza- I badult területeken legalább 280.000 cigány le- he1- A vándorló cigányok száma valamelyes- csökkent, de most is megközelíti a 8QQQ-et. A paradoxonnak ‘.át&zó megállapítás magyarázata az, hogy a bécsi döntésekkel visszacsatolt területeken (Erdély, Bánát, Felvidék) különösen sok cigány él. Óriási tömeg ez> amely er maga alacsony élet3zinvona'a és műveltsége miatt nagyon nehezen közelíthető meg. Közöttük persze nagyon kevés az ador fizető polgár és a kóborló, dolgozná nem szerető tömegek a városoknak, illetve községeknek nagy kiadásokat jelentenek. Érdekesen vi‘ágitja< meg a kérdést a kassai statisztika. Kassán 1200 cigány él. Ezek közül alig van olyan, aki ne szorulna közsegélyre, köztámogaáásra. ingyen orvosra, patikára és minden egyébre, amivel a dolgozó társadalom az elesetteknek kíván segítségére 'enni Bár a cigányok Kassa város 60 ezernyi lakosságának csak egy kis töredékét alkotják, mégis a most nemrégiben közzétett vizsgálatok azt mutatják, hogy az ingyen faosztás és az ;r'tvérrétkezés legnagyobb arányban órájuk esik. Dr. Szentkirályi Zsigmond vizsgálatai kiderítették, hogy' a kassai cigányok 26 százaléka szenved vérbajban. Hacsak 200 cigány I gyógykezelési költségét vesszük, akik az egészségházba kezelésre járnak,, máris 6zéj> összeg alakul ki. Egy-egy cigányra egy ■kezeléssorozatot és csak 3 gramm Salyarsant számítva — mely gyógyszer ára 13 pengő —, a 3200 pengőnél tartunk. Ezek az adatok nemcsak azért fontosak, mert belőlük a számokkal kifejezhető készkiadásokról alkothatunk fogalmat, de azért is, mert amilyen mértékben veszélyeztetik a város ’akóit a vérbaj terén, olyan szembeötlő kártevésük a közegészségügy más vonatkozó sában ifi. Külön érdekes statisztika számai be arról, hogy mennyi baja akad a cigányságnak a törvénnyel, magánjogi és büntetőjogi vonatke,4 zásban egyaránt. Ezzel a kérdéssel Kétbeiyi Sándor dr. foglalkozott behatóbban. Fe’kéré-» sére a m. kir. Központi Statisztikai Hivatal az 1925—37 évekről összeállítást készített., mely- i bői kitűnik, hogy a cigányok a más nemze- £ tiségüekhez viszonyítva milyen arányban bü-» ■ nöznek Dr. Kéfchelyi táblázata a következő. 100.000 12 éven felüli egyénre esett elitéit 1952-ben magyar 775. cigány 6826 1926-ban magyar 658. cigány 6369 1927-ben magyar 618, cigány 5445 1928-ban magyar 651, cigány 5737 1929-ben magyar 657, cigány 56U 1930ban magyar 696, cigány 436! 1931-ben magyar 679, cigány . 6125 1932-ben magyar 708, cigány 6744 1933-ban magyar 739, cigány /Sin’ I934dien magyar 719. cigány 6234 1935-ben magyar 759, cigány 6880 1936-ban magyar 836, cigány 11.000 1937-ben magyar 313, cigány 10.1 Oú De e kitérés után idzzünk még egy kicsit a kassai statisztikánál. A kassai tábor, valamikor vándorcigányok táborozó helye volt Ebből atakulta kká a sárkunyhók, ahol aztari a cigányok letelepedtek és nagy gyorsasággal szaporodtak. A cigányok összeírásával kapcsolatban történt orvosi vizsgálat soră* 356 cigányt talá'tak. tetvesnek és 17-et kezeletlenül rühesnek. Természetesen külön elbírálás alá esnek n már jobbára civilizált cigányzenészek, akiknek a zenekultúra terén elért eredményei figyelemreméltóak és nem egy esetben messzi túlhaladják a köznapi átlagot. Magyar vi- E szonylatban a cigánykérdéssel JÓ2seí főher- I cég és Gesztelyi Nagy László országgyűlési I képviselő foglalkozott behatóbban és míg Jó zsef főherceg inkább a humanizmus elvei a'apján, Gesztelyi Nagy László radikális utón tartotta helyesnek a kérdés rendezését.