Ellenzék, 1942. november (63. évfolyam, 247-271. szám)

1942-11-28 / 270. szám

i»42 Hovvmbor as. 8I»liSK8äfiK 7 — EVÉL BERLIN, 19^2 NOVEMBER „A XX. század mithosza“ Alfred Rosenberg hires könyve egymillió kiadást ért <d mostanáig. A világszerte pá­ratlan könyvsiker megérdemli, hogy rövid pillantást vessünk a műire. A „Míthosz1' 1930-ban jelent meg először, München­ben, Holioneichen_kiadásban és megjele­nésének pillanatától szegeim alapjává vált a jelenkor legdöntőbb világnézeti kér­déseinek. A németség milliói keresték és találták megg a könyv távlatában az ríj magatartást, az uj erőt és célt. Alig; \an még könyv, amely oly sokféle val­lási, politikai, bölcseleti és gyakorlati kér­dést annyira egységes szempontok szerint tárgyalna s annyira sugaUóan késztetne, lényegében egyszerű alaptételének elfoga­dására. Rosenberg Mithosza a személyi­ségről szól, s maga is egy gondolkodó sze­mélyiségnek önmagában ilezért, befejezett müve. Szemléletének iránya sokfelé ága­zik, de egyetlen törzse van: minden em­beri alkotás, társada-omformák, vallások, építmények, szimfóniák, bölcseleti rend­szerek és műszaki megoldások egyaránt a jellem kifejeződései a világban. Minden­nek közös eredője van az emberi lélek ősi természeti-történeti egységében. Hibás és káros ezért minden szellemi mérték, — sugalmazza a Mithosz —, amely az egyes cselekedetét nem a faji-népi összesség viszonylatában Ítéli meg. Az első világhá­ború előtti és utáni korszak nem ismerte a küzéppontuságnak ilyen értelemben veit elvét, s ez természetszerűleg rejtette ma­gában a zavar, a s-zéthnlöás és a bukás okozóit. A németség a nemzeti szocializmusban újjászületését érte meg, s e tény élményé­ben gyökerezik az az erő, amellyel Ro­senberg a kilátástalanul zűrzavaros euró' paá kérdéseket egy néhány egyszerű vo­nalra fektette le. Mindazonáltal nem vita és nem alkalmi irat ez a mii. Az a gon­dolkodó, aki meglátta, hogy az egyes em­ber és a népek jelleme lényeges vonásai­ban sohasem, változik, természetszerűleg láttS egyetlen egységnek a múltat és a je­lent. E történeti egységbe építette heile Rosenberg a népi-faji jellemről alkotott szemléletét, s müvének szigorúan zárt lo­gikai rendje világos fejtegetéseivel páro­sulva, biztositják számára az uj eszmék világában a maradandó kal'-auz szerepét. Őszintén meglepetve és csodálattal éltéi v-e hallgattuk^ az Északi Társaság vendégeiként, Histo Orkonak, a legnagyobb finn filmvál­lalat igazgatójának és rendezőjének előadását a finn film fejlődésiéről és jelenlegi állapotáról. Nemcsak az elő állított filmok száma (1938—39- ben, amikor Németországban 106 fil­met készítettek, a kis Suomi, amely­nek lakossága még Berlin lakossá­gának számát sem ér el, busz fil­met állított elő, sőt 1940—41-ben 27 uj filmet!) hanem a finn film mű­vészi értéke is jogos bámulatot, kel­tett. Öt uj film részleteinek bemutat tá:sa győző,tt meg arról, hogy ez a kis ország természeti tájának, népi- ségének és múltjának alapszíneiből egy egészen saját-szerű f ilmsti 1-ust alkotott, amely--a fényképezés és mű­szaki előállítás terén is a legelsők közé tartozik. A bemutatott filmrészletek között i talán a legnagyobb sikert a „Har- I cunk“ című aratta. Ez a film a fin- ! nek ezázimpos1 téli háborúját nrutat- í ja be, minden hamis páthoszt nélkü­löző, a rendkívüli, valóban az epikai nagyság hatását keltő módon. A né­met sajtó Risto Orko előadásával foglalkozva, szinte kivétel nélkül an­nak a vágynak adott kifejezést, ho-°'V vajba már a közeljövőben minél több finn film kerülne Németországban bemutatásra. A mult század polgársága kizárólag a „műveltség cs vagyon" fogalomkö­rében élt A műveltséget csakis társadalmi elő­nyök biztosíthatták s ebben is kifejezésre ju­tott a polgárság kasztjellege. A valóságban ezt a fajta műveltséget nem szélességében vagy mélységében értelmezték, mindössze egy puszta tényben, a „vizsgában" és a róla szóló papirosban talált kifejezést. Innen van, hogy a vagyonnak és műveltségnek közös polgári előszobája volt. Amikor a német véderő pa­rancsnoka elhatározta, hogy a hivatásos tiszli pálya lehetőségét nem köti bizonyos iskola bizonyos végbizonyítvány áh oz, tulajdonképpen Az asszony haragosán belefujt a szolnui- szálba, hogy a sűrű lé a kezére fröccsent. Mi éri nen mondja, ha ö ennyire kívánja hallani? Nem olyan nagy eset. Azután d- szégyelte magát és bűnbánóan felemelte « fejét. Hűséges, v'ídárn. férfiszempár nézett vele farkasszemel. Az asszony már neve­tett és szélesre gömbölyödött az arca, ahogy fajta a szappanbuborékot. Már három gyerek lármája verte fel a lakást és gyűlt az apró huj és gond. Bú­inkét jövőre gimnáziumba kell íratni. 2>e- zsőke megint négyest kapott számtanból. • gyerekek rosszak, semmi sincs tőlük biztonságban. A férfi azzal fenyegetőzött, hogy kiszolgált őrmestert fogad mellélűk. F.z! délután mondta, elalvás elölt és karjá­nak mozdulatéival emelte magához az asz- szuny fejét. A: nevetett, a férfi }s, de nagy jól ed ve köhögésbe szakadt és az asszony riadtan kapaszkodott keskeny kezébe.- Ne köhögj — mondta és bet akár gát­tá a leveszőrkiharóval. Almos délutáni csendben, neműn feküdtek egymás midiéit. Nem hallóit áh a gyerekszoba sok gyanús nesze!, a férfi ujjal az ússzony barna ka­jál simogatlak es az asszonyból már-már feikivánkozoti a kérdés, túláradó boldog- sásában. Azután mégsem szóit, csak egé­szen mélyen befészkelte masát az ura öle­lésébe. amely biztonságot adott, meleget és nyugalmat. .tinikor a férfi köhögése elréinitön hosszúra nyúlt az éjszakában. « rokonok magukhoz vették a három nyerőket. Az asszony ült a hidegágy melleit. Nem ér­tette a dolgot, a gondolatok kapkodva té­pázták agyát. figyeli és várt. A férfi fel­üli <r ágyban, midiéből feltöri az ijesztő hangáradat. Azután fáradtan támaszkodott hátra, lehunyta szemét. Sápadt voll és szürke szeme alján fekete a ráncos bőr. Az asszon}' az ágy szélére ült. és féjét az uráé mellé hajtolta a párnára. — Nem akarok kiabálni — gondolta és apró, v<ad sikolyokat gyűrt vissza a mellébe. Most minden jól van. — Az újabb köhögési ro­hamnál felugrott és eszét vesztve, kap­kodva sietett etz ura segítségére. Az utolsó napon egészen csendes vak a férfi. Sápadt keze nem mozdult a takarón és lassan, Tilig észrevehetően emelkedett és siüycdt beesett mellhúsa. Kis lámpa hal­vány fénye világított az ágyra, az arcra, amely nem mozdult: órákig ült előreha­jolva az asszony, umig felnyílt a szürke szempár. Ekkor elörebukott az ágy elé, feje a fához képpont és felnyöszörgött. A. férfi, oltalmazón emelte fel a kezét. — Fáj, fiam? — Nem! — Az asszony vadul kapott a védelmező férfikéz után. — Nem fáj! — Akkor jó. Lehunyta szemét, de újra kinyitotta. Az asszonyra nézett riadtan, scgélytkérön, gyermekes f ideiemmel. Szorosan tartói iá a kezét és lassan lehúzta magához. Tapo­gatózva simított végifi a haján, vadán, a két karján, magához öítllc tíz élet néhány percére. Az asszony felsírt: — Szerelsz, kisapám? A férfi gyengéden elmosolyodott, vég­telen melegséggel, kisfiús szeméremmel. Mégrázta a fejét. azután kínlódva mondta.; —- Nem. Es műn aki nagyon elfáradt, lehunyta u szemét. halálos csapást mért a műveltség és vagyon kas/tjelíegii összefüggésére. A tiszti pálya te­hát egyszerre elveszítette azokat a képzete­ket, ajtrelyek »sgy vagyonilag előnyös helyzet­ben levő társadalmi osztályhoz fűzték. Ennek a ténynek önmagában, véve is nagy jelentő- séoe van, de még nagyobb jelentőséget nyer akkor, ha tekintetbe vesszük az étet más vi szonylataira máris kiterjedt vagy kiterjedőben levő hatásait. Nincs kétség aziránt, hogy ez a hatás átfogja a német népi élet minden körét, s többek közi megnyilvánul például a gazda­sági életben is. Meg kell figyelni, hogy azok a férfiak, akik a folytonosan előretörő technikán nyug­vó gazdaságot n»egteremteiíék, szorgalmas, cselekvő emberek voltak, „társadalmi állások­ért" nem törték magukat, mert nem volt rá idejük, de mindez nem is jelentett számukra I értéket. Amikor azonban a századforduló tá- ! ján a vagyon mindinkább előre hágott a tár- ! sadalmi értckskálán, sőt lassan a legmagasabb I társadalmi értékké vált, egyszerre elnémultak I az egykor szorgalmas, cselekvő emberek, s j megszűnt a teljesítmény. A nemzeti szocializmus a közösségi élet minden területén módszeresen törekszik az osztályjelleg teljes megszüntetésére. Ezekben a lépésekben pedig a német jövő még tartó­sa bb megalapozását és biztosítását látja. Így a mai német kereskedelem és gazdasági élet a teljesítményre törekszik és teljesítményt kell nyújtania minden áron, akárcsak az arc­vonalban küzdő katonák. Az idő sürgetésében, a teljesítménynek a közösség érdekében való megkövetelésében pedig mindinkább nevetsé­gessé válik az a véletlen tény, hogy kinek ki volt az apja. Ezen a ténan kapcsolódik egy­másba a véderő uj szelleme és gyakorlata a közösség életkifejtésének másik fontos terüle­tével, a gazdasági élettel. Aminthogy a ióuJt polgári élet- és közösségformájára jellemzően, de müvelődéstörténetileg is figyelemreméltó módon, az „éreftxégifcisn" kifejezésre jutó pol­gári ismertető jel, meghatározhatta a katonai pályát is, amely eddig természetszerűleg min­den időben „polgárival" ellenkező életformát, érzést és hajlandóságot kívánt. Leventéink nemrégiben Finnországból hazatérő­ben kiszálltaik Berlinben s a Hitler- lf juság egy csoportja, valamint aiz it­teni magyar kolónia tagjai előtt be­mutatták számaiknak egynémelye­két, amellyel a rokoni finn nemzet körében is oly nagy sikert arattak. A tizennyolc leventéből és két leven­teleányból álló csoport a berlini Col­legium Hungaricumban Biró Máté balladájából mutatott be részleteket, a magyar tájak szerint csoportosít­va ősi népdalokat és táncokat adott elő, különösen a kard-tánccal keltbe elragadtatást. Az előadás után a né­metek és magyarok, berliniek és át­utazó leven te-vendégek és parancs­nokaik még sokáig (maradtak együtt, a legjobb és legtestvéribb ban mii at­ban szórakozva. Leventéink berlini látogatásának külön érdekessége, hogy a Donausender-állomás meghí­vására, műsoruk több számát a rá­dióban is megismételték. Énekeiket a rádió viaszlemezre vette fel. A Theater unter den Linden az elmúlt napokban játszotta hatszázadikszor Bókay: „A íele&ég" című darabját. A színház igazgatója, Bubik Árpád, ez alkalomból, meg hívott vendégek előtt jubiláris előadást tar­tott, s utána ugyancsak a Collegium Hnngari- cumban fogadást rendezett, amelyen nagy­számban jelentek meg német vezető férfiak, sokan a német színházi és művészeti élet ki­válóságai közül, valamint a berlini magyar művészek csoportja. Itt emlitjük meg, hogy a hamburgi Thalia-színház Innocent-Vliiere Ernő: „Vadmadár" című vígjátékét játssza, az er­furti Népszínház a közeljövőben mutatja be Kodály Zoltán: „Székely íonó"-ját s a Majna- írankfurti Városi Színház ugyancsak most ké­szül Asztalos Miklós: „Szépleikek találkoznak" című bohózatának első ttemutatójára, Az etőévadnak kétségkívül legkimagaslóbb esemé­nye volt Heinrich George előadóest­je a berlini Német-Magyar Társaság rendezésében. Német és* magyar köl­tők müveiből adott elő ez a paraszti származású, eredeti, vérbő, kifogy­hatatlan leleményü és fáradhatatla­nul alkotó művész, aki testi mivoltá­ban is úgy hat, mint egy szerencsére mai időkbe esett renaissance-fi gura. E1 őa rlásáb a n drá mad an ele v en ed te k meg a Petőfi- és Madách-költemé- nvek. A verseket előadó George ke­rüli a széles, szavaló mozdulatokat, majd minden ereje a zeneileg külön­ben nem szép hangjában van, de.en­nek felhasználásában tökéletes, ere­dét i és egyszerű. Jókai Mórnak Pe­tőfi Sándor hősi halálára irt balladá­ját, ^ a sár helyi György zongoramű­vész kíséretével melodrámái formá­ban adta elő. Itt már pazar színészi szí női t, ábra zol ó művészei éne k t t.ft ké­Hiába lüti lakását, ha ajtaját, ablakát nem védi a Windüx légzáró Kapható: Boskovics Testvéreknél Koozsvár, Deák Ferenc-utca 1j. ietes, lelkeket felkorbácsoló erejét is élvezhettük. E sorok Íróját azon- bn legjobban elragadta Liszt Ferenc egy Velencében, 1838 májusának vé­gén haza írott levelének feolvasasá­val. A nagy zeneköltőnek honvágy­tól égő levele .. O, warum hält ein strenges Schicksal mich so fern ...“) George tolmácsolásában a régi beszámolók hangján szólva*, könnyeket csalt a jelenlévők sze­mébe. Sajnos, azt csak kevesen tudták, hogy a magyar Liszt Ferencnek ezt a levelét nem a Társaság olvastatta fel Heinrich Georgeval; ezt 0 maga fedezte fel Liszt hátramaradó iratai között és saját kezdeményezéséből vette fel az est műsorába! Kell-e en­nél ki ált óbb bizonyíték Liszt ma­gyarságára és Georgenak elfogulat­lan emberi mivoltára és művészi nagyságára?! ... Egyik budapesti napilap szót şmeit a Vígszínház sajátos nyelvhasználata kérdésé­ben, amire Harsányi Zsolt igazgató nyílt le­vélben válaszolt. E szóváltás azonban tárgya miatt többé már nem egy napilap és egy színházigazgató magánügye, hiszen szellemi javaink aranyfoglalatja, a magyar nyelv ke­rült ismét a nyilvánosság gyékényére. Az „is” használata megengedő mellékmondat­ban nem egy csupasz szórendi kérdés, ha­nem — ha igaza van Karácsonyi Sándornak — egész szellemi világunk berendezése attól függ, miképpen fűzzük egyik fogalmat a má- - síkhoz. Harsányi Zsolt olyanformán ir az említett nyílt levélben, mintha nem is volna, fontos, hogy az illető nyelvészkedő színházigazgató „melyik nyelvészeti párthoz tartozik". Sze­rinte csak az a fő, hogy ugyanazon a szín­padon egységesen beszéljenek. Elvi előké­születek után kijelenti, hogy „nem társadal­mi állásaiból" kifolyólag, hanem „nyelvér­zékére" támaszkodva szabályozta a Vigszin- ház művészeinek nyelvhasználatát. Arra is felsorol néhány oktató példát, miképpen sza­bályozta. Egyenes szórendben, különösen a nép, té­továzás nélkül teszi az „is" szócskát az ige­kötő és az ige közé; székely népballadákban és népmesékben gyakran találni ilyen szer­kezetet: „el is eiindula, meg is megérkeze", Egy mai háborús honvédnóta mondja: ,,ki is állnak a magyar fiuk, fel is állnak két sorba". Klasszikus irodalmunk egyébként igazolja az „is" népi használatát. Harsányi Zsolt nyílt levele azonban nem erről az esetről szól. Négy példát sorol fel. Érdemes1 volna valamennyit ideiktatni. Egyik helyütt a „ha felakasztanak is" szórend sze­rinte hibás, másik helyütt „ha az ajtót be­csükön is" sorrend helye®. Jelentéktelen ügy, nem is volna érdemest foglalkozni vele, ha nem nyelvünk elszíntelenedésének, fogalmi összekuszálásának veszélye növekednék ben­ne. Az első példában „ha felakasztanak is" a helyes, mert körülbelül ez van mögötte: még ha felakasztanak, akkor is kitartok. Ha igy fogalmaznék meg: „ha fel is akasz­tanak", nem kevesebbet, mint azt fejeznek ki vele: ha nem csupán halálra ítélnek, de fel is akasztanak, akkor mi lesz? Itt tehát éles különbség van a közbeszurás és az utá- navetés közt De most tulajdonképpen nem is erről van szó, hanem a lényegtelen mögött rejlő lé­nyeges kérdésről: a színház nyelvhasznála­táról. Ha nem is igaz százszázalékban, arait Harsányi Zsolt ir, tudniillik, hogy a szín­háznak első feladata, értelme és kötelessé­ge a nyelvápolás és mniden egyéb csak má­sodsorban következik, akkor sem lehet el­vitatni a színművészet jelentőségét a szaba­tos és választékos magyar beszéd, a helyes magyar hangsúly feltűnés néiküli terjesz­tésében A színművészeinek ezer eszköze van arra, hogy észrevétlenül csempésszen szókincsünkbe S2ép magyar szóíüzéseket és szertelen, nyegle kifejezéseket. Neon az a fontos, hogy ugyanazon a színpadon egysé­gesen és következetesen beszéljenek, hanem az., hogy mindig ti&ztán, helyesen, magyarul, magyar hangsúllyal, az értelem szerinti szí­nezéssel ejtsék a magyar szót. Szinmüvcsze- tünknek éppen az volt legnagyobb tévedése, hogy teret engedett az egyéni hanghordQzás- nak, a megokolatlan nyeivalakitó kedvnek, a művész pedig sajátos (hibás) kiejtésével akart egyéniség lenni. A tiszta magyar be­széd csak most, egy néhány komoly nagy művészünk erőfeszítése árán tört utat ma­gának színpadon és mozidarabokban. A .szín­igazgató is makacs volt, a színész is, — ha tehette. De a közönség is hajthatatlan ma­radt: értéktelennek és ízléstelennek tartotta az ilyen áron való feltünésá1 vagyat. Amióta azonban a magyar élet beözönlött a művészetekbe s a régi vérszegény, sápadt értékek rendje megbomlott,, most már biz­tosra vehető, hogy minden magyar kérdés az ártalmatlan „is" sorsára jut: megkeresik a helyét, p. p p, (Budapest.)

Next

/
Thumbnails
Contents