Ellenzék, 1941. március (62. évfolyam, 50-73. szám)

1941-03-20 / 65. szám

4 e f L fi N r. fi K 19 4 1 múrcIu» 2 0■ Tctnd&bSH Márciusi friss, szi'lt's időben o hátsóit’ didi őreij temető Ht jait járom. \ alanti i smlulutos varázsa ran cnneli a temette nck. Ott áll a regi várfalammal labanal es fel file kar.snrog <i feleki dombokra tárt­ra. Fekvése elsőrangú, romantikája meg­ejtő maga az örök történelem. Hozzá­tartozik a raros múltjához es jelenéhez, mint letagadhatatlan bizonyságtétel arról. hog\ ez a raros mindig magyar volt. f tizenhatodik szazad végéről e$ az utána következő korokból megmaradt omlado­zó, porladozó sírköveir öregbet ős. magyar és latin felírások, neveli, adatok' tanús kodnak mellette. Mindig magyar volt és annak is kell maradnia. Megyek fel a kanyargás utakon és min­denütt a téli időjárás pusztításait látom. A oparsáig, sivár sag szerteszét. ditledező sírkövek', el.hanyagolt, siippedékes sírok'és nyomukban valami megejtő szomorúság települ a telkemre. Pedig itt a halál örök' közelségében bölcsnek' és megnyugodott- nak kellene lennie az embernek'. Ereznie kell. hogy ezek' a sírok hozzátartoznak a szivéhez, hiszen a föld mélye ősöket, szülőket, test vérek et. magyarokat rejt magában. Test vereint. akikhez tartoztunk és akikhez mindig tartozni fogunk, a vér és a nyelv korlátlan kötöttségével és el nem szak i that óságéival. NézdelödÖm. Mintha a történelemből bukkannának fel a nevek. Historikusok', tudósok, irók. művészeit, régi kolozsvári törzspolgúrok nevei. És mennyi elhagya­tott, elhanyagolt sir. Köveik félig letör­ten. a sírok behorpadva, benőtte őket a giz-gaz és most korhad, pusztul minden. Hirtelen eszembe villan, az a kedves és kegyeletes szokás, amely néhány év előtt az anyaországban hoiéohdt. meg. Törté­nelmi nagyságaink utód és gondozó nél­kül maradt sírjait iskolák orzálvai vet­ték állandó és rendszeres gondozás alá. tanáraik irányítása mellett. Egy-egy osz­tály gondoz két-hárorn régi tiszteletteljes, szerető védelmet megérdemlő sirhantot. Állandóan karbantartja, virágokltal dí­szíti. évfordulókkor megkoszorúzza. A jó példa hatott. Testületek, intézmények kö­vették azt és tesznek ma ugyanúgy a ma­gúk megbecsülésre érdemes halottaival. Ezt a példát Kolozsváron is követni kellene. Számbavenni régi, elhagyatott sírokat, kiosztani őket szerető gondozásra iskolák, intézmények, szakmai közületek, stb. között. Az irodalmi társaságok az írókét, orvosi, ügyvédi kamarák a maguk halottast, újságírók a sajtómunkásokét, iparosok a régi tisztes kolozsvári ipar ki­váló képviselőiét és igy tovább. Egyszó­val mindenki a kebelbeli hozzátartozók sírjait ápolja és részesítse gondozásban. Nem nagy dolog ez. Kevés gondot és költséget jelent igy testületenként, isko­lánként elosztva, de hagyománytisztelet, tradíció, a múltnak igaz megbecsülése rej­lik benne. És szép, lelket nemesitő szent kötelességteljesités. Mindenki a maga kör­zetében tegye meg a magáét és akkor a vén, csöndes házsongárdi temető lelket megnyugtató romantikájának nem lesz semmi hiányossága. Mert érezni, látni fog­ja mindenki, akinek útja a kolozsvári ha­lottak birodalmába vezet, hogy Kolozsvárt nemcsak az élőknek jut ki a tisztesség és megbecsülés, hanem az érdemes halot­taknak is. ('Tv.) AZ ORSZÁGOS MAGYAR LÖVÉSZ SZÖ­VETSÉG ERDÉLYI KERÜLETÉNEK FEL­HÍVÁSA. Azok az egyének, akik Atzé! Kde, iUeitve And'rásSy Gyu'a munkacsoportjába 'tar­toznak. haladéktalanul nyújtsák he a Nem­zetvédelmi Kereszt igény ése iránti kérvényü­ket az Országos Magyar Lövész Szövetség Erdélyi Kerületének, Kolozsvár, Unió-utca 12. szám alatti irodájában. Minden felvilágo- •sitássa; ott szolgálnak. A szükséges kérvény- űrlapokat ugyanott lehet megszerezni. Hiva­talos órák minden munkanapon d. e. 11—13 és d. u. 16—18 között. JÓZSEF KEK EIN <7 KIRÁLYT HERCEG ; El O VDÁST T ART VZ I KK V \SAKN VP! (.Al LÉSEN. KoloMivar tlij. .• /síhiidkuulvi vn i'oh polgármester«^ e.> az Enlé’,yi Karnál Egye j>ii <‘t elnöksége rgviitlch fel leér éttér* vitéz di. József l eírni-/, királyi hereiig vHuáni'ap, már eins 2'Ván, (léié1 őt t II órakor n Magsai Szíri, ha/ sétáién épületében előadást tart ..Blnln- j pest a kétezer eves fürdőváros” címmel. A miisor a következő: Az , t'KK" Hitüké: dr. Ralogh Frnö egyetemi tanár üdvözli viréz dr. Joz-el I*eiTiicz kir. hereeget, mint Rndn- pesl liirdőváros elnökét. \ itez dr. Jó/jttd Fe­nnie/ kir. berreg sashadelöüdáwa. Rudapest Iiirdövánxs filmje. I)r. Ke edy Tibor. Koloz.s. vár thj. sz. kir város polgármesterének zá­róbeszédé. SZOLGÁLATOS (iYóíiYSZHRTÁRAK. Március 15—11 ig a kővetkező gyógy-* szertárak teljesítenek éjjeli szolgálatot: dr. Bíró, Mátyás király tér 5. T elefon; 24—KO. Apostol, Wesselényi**!!. 30. Te lefon: 17—K2. Palóczy, Magyar utca 56. Telefon: 17—05. Molicska. Mussolini ut 38,/a. Teefon: 10—65. ÖT'V I N DAKAR KIT ÖLTÖTT ADÓÍV NESZEI I EL .1 Monostoromon, melyet * varos egyik kézhcHilöjének k«dlett kiké/- besiloni. Kérjük n közönségei, hogy ,i megtalált adóíveket, amelyeknek haszna! amúgy sem veszi a városház képcsitn* hivatalába (földszint jobbra) 'agy a vá­ros adóhivatalába (Szérheuyi-tér .1.1.) szolgáltassák be, LÉGOLTALMI TANFOLYAM KEZDŐ- 1)1 K MAROSVÁSÁRHELYEN. Tudósí­tónk jelenti: A Légoltalmi Liga területi felügyelőség«* március 26-án légoltalmi oktutóképző tanfolyamul rendez. A tanfo­lyamon való részvételre a felügyelőség el­sősorban az ifjúsági nevelőket és másfog- lalko/ásn értelmiségieket liivla fel. Je­lentkezni leltet 22-ig a református leány­gimnázium épületében levő Légoltalmi Irodán a délelőtti órákban. Ha nem lesz meg a kellő szánni jelentkező, az elnök­ség törvényadta jogával él és kénytelen lesz a kivezénylés eszközeit igénybevenni. Vak néző 6mm Hallom, mindegyre hallom a zenét, ezt az elnv uitott, torzult ütemet, amellyel a vak koldus ostromolia az előtte el menők közönyé1. Az utca nyüzsgő, s.Ti nes folyamában, mint parthoz láncolt tutaj áll a vak a fatközelben s fujia, egyre fújja hangszerét, a uyiitt száj- harmonikák Arca néha cinkos grimasz ba tor/ul s a befelé nézésbe merevüK arc szigorú !ár\as/eriiségére kantaszos jókedv mosolya derül: m'nt nmákot gyomlepte régi rom felett szétnyílik az irigy bozót s egvtgy romjában is szép töredék elé' Kan illanó pillanatra. OU áll a vak. A szeme befagyott tó, de igy is tengerszem, mert lélekablak, melynek tükrét elhomályosíthatta a sze* szélyesen válogató vaksors, a rákény szerilett kéreg alatt azonban csorba nélkül megmaradt a mindenkiben élő végtelenség. Ott áll a vak: partrasodort úszó, k nek izmát örvény megbénította, amikor rontó vihar felkavarta a sodrás lassú, biztos menetét. Szeme felétáguf a lüktető, hullámzó emberfolyó aratná* nak s mintha kutatna valaki után: mintha keresne egy régnyilt virágot. Körül a város. levegős terek, falak kalodájába szorult utcák, boldog s gon dókba mélyült emberek, a látó élet ezer cicomája — körösköriil buzogó tenger*' élet s ő a közepében kopár sziget árva lakója: vak hajótörött, ki még érti a hullámok verését, de — jaj! — nem látja napbav illanó hátukat, halak jó fi cánkolását. Mit lát, vájjon? Valami biztosan fel* rajzolódik lelke tükörén, mikor csen diilö asszony kacagás, gyermekhang szól előtte elmeimben: talán egv régi kedves asszonyarc, melye* az idő felszántott azóta, gondok, ny iigös napok ráncokba gyűrték, de benne megmaradt a régi szép, halálig elkísérő nőtársnak: vagy talán egy régi v’g kisfiú, ió mese «titkok vidám firtatója, rég volt valója, akit már csak ö őrizget a lélek sok lomja közt — s talán azért tud még néha mo solyogni, mert nem láthatja, hogy a szép kölyök, lám. járdaparton topogó kopott vén. Mit lát, vájjon, m kor harsánysza*« vu újságárusok eseményt hireznek, mely a világon köriilnyilaló izgalmat ébreszt, idegeket ijeszt, — m:t lát. mikor látó életünk gyászba komorul. ünnepet vilá­git? Ott áll a vak: „néző“ a furcsa tájon, melyet az ember világnak becsül. Mit lát, mit ért? Nálunk tán többet is. Ki*< csit már meghalt, tehát több mint élő. Látása elölt nincs nyűgös határ, örök táj kiséri el vándorutján, furcsán meg merevült, fagyos világ, különös sark' táj, amely felett titkok járnak az örök éjszakában — 'agy inkább az örök fényben talán? ... Mikor a zajlás csendbe szelídül és már csak ritka hang fodrozza végig az idő számára időtlenül egyforma tükrét, lassan haza indul: mint a tutaj, amelyet osaJafinta hullám eloldott a part cove* kéről. lassan, majd egyre bátorságosabb imbolygással úszik a fény s az árnyék összeolvadó tavain keresztül, ringató z:k az este fürdőiében, aztán az utca távol hajlatában elnyeli furcsa alakját az éj. (h. j.) EGYRE JOBBAN ERŐSÖDNEK AZ j AMERIKAI SZTRÁJKMOZGALMAK. ! Ookiandból (Kalifornia) jelenti a DNB: A CIO szakszervezethez csatlakozott Chev- rolet-gépkocsigvár és a Fisher felváz- gyár munkásai beszüntették a munkát. A két gyár beszüntette üzemét. Callverton- ban 2000 munkás sztrájkja miatt abba kellett hagyni 10 hajónak a javítási mun­kálatait. Öt másik hajó javítási munkála­tait ugyancsak nem tudták megkezdeni. (MTI.) POÓR LILI NAGYVÁRADON VENDÉG­SZEREPEL. Poór Lili, a kolozsvári Magyar Színház volt kiváló művésznője, péntektől kezdve néhány, estén Nagyváradon vendégsze. repel. E ső föTépéise a Vihar az Egyenlítőn cimü darabban lesz. A vend égf el lépést nagy • érdeklődés előzi meg. ADOMÁNYOK. Harkó Ferencné számára lapunkhoz a következő adományok érkeztek be: Sz-né 50 fillér és élelmiszer, O. J. 10 P., í N. N. 2 P. és ruhanemű, Számos-áruház ru­hanemű, Harkó L. 2 P. A pemeslelkü ado­mányokat rendeltetési helyére juttatjuk Az urAhia mozgóban fnO* tnC^S-záMuCkk Cuz Elnémult harangok Zö.000 látta eddity az Elnémult harangokat, de ezren és ezren vannak, akik látni akarják, vagy ha már látták, újra meg akarják nézni. — Az Uríria Mozgód csütörtökön, pénteken, szombaton és vasárnap : ÉLNÉM U 3L* T HARANGOK SZTÁLIN ADATJA KI EGY GRÚZ ÉPOSZ MAGYAR FORDÍTÁSÁNAK UJ KIADÁSÁT. A Georgiában lakó grúzok ősi nemzeti epo­szát Vikár Béla, az ismert műfordító és nép­rajztudós. még a világháború előtt megjelen­tette magyar nyelven. Munkáját a fordító a moszkvai magyar követség utján nemrégiben Sztálinnak is megküldötte. Mint köztudomá­sú, Georgia Sztálin szülőföldje. A mii annyira megnyerte az orosz diktátor tetszését, hogy , kívánságára a magyar fordítás uj kiadását az orosz állami irodalmi intézet fogja elkészíte­ni. Az' uj kiadás, az előzőhöz hiveu, Zichy Mihály illusztrációival jelenik meg. ROMÁNIA UJ BERLINI KÖVETÉ­NEK BEMUTATKOZÁSA. Berlinből je- lenti a DNB: Hitler birodalmi vezér és kancellár Ribbentrop birodalmi külügy­miniszter jelenlétében szerdán az uj kan­cellári palotában fogadta Bossyt, Romá­nia uj berlini követét, aki ezalkalommal átnyújtotta a Fiihrernek megbízólevelét. (MTI.) LEVÉLPAPÍROK, egyszerűtől a íer választékosabb kivitelig:, legolcsóbbad pz Ellenzék könyvosztáíyában. Emlékezzünk... lOIÖ március 20. 1 20 honi cilhudnszlnly M> „ólabort tni d cl n yu gitt in iii ott haitin alatt Molnár József százados, a volt tlebreceni !>. hon­véd gyalogezred '■#) ik századai a Szál nőktől keletre fekvő Korurnkó háton t ég. lehajtóit erdei támadás alatt, példás el­szántsággal kétszer is vezette személyen.n rohamra, inig csak vissza nem vetette a túlerőben lévő oroszokul■ Mivel pedig ez- ztd a vitéz előretöréssel a századához csat­lakozó arcvnnnl részeltet nehéz helyzetük ben lényegesen megsegítette, Molnár szá­zadosi példásan bátor és elszánt maga tartása elismeréseképpen ez alkalommai a katonai érdenihereszllel tüntették ki. JÓL SIKERÜLT AZ EMGE SÓVÁRA- Dl TÉLI GAZDASÁGI TANFOLYAMA. Az Erdélyi Magyar Gazdasági Egylet az utóbbi két hétben rendezte meg oltani téli gazdasági tanfolyamát. A tanfolyam záróvizsgája 16-án volt. Az előadók V irág Ferenc, Vajda Domokos, Papp József és Anghi Balázs voltak. A záróvizsgán mint a földművelésügyi minisztérium kiküldöt­te Nádudvarv Sándor vármegyei gazda­sági felügyelő elnökölt. A 29 hallgató mindenike a legjobb előmenetelről tett tanúbizonyságot. Valamennyien oklevelet és aranykalászokat kaptak. A tanfolyam sikeres megszervezéséért Biró Géza gaz- daköri elnököt és Biró Dezső titkárt il­leti elismerés. A vizsgát, amelyen nagy­számban voltak jelen a községből és a környékbeli gazdák, a székely himnusz- szál fejezték be. A Kamarakórus és Kamarazenekar jótékonyáé u hangversenye március 24-én fé! 9 órakor a róm. kát. gimnáziumban. Vezényel: DULY—SZABÓ. A kincstár modernizálja a nagybányai ércbányákat és feldolgozó telepeket. A visszakerült Erdély legértékesebb bá­nyavidéke Nagybánya. A románok igen elhanyagolták a kincstári ércbányászáét, az úgynevezett Kohóvölgyi kincstári ko­hót üzemen kívül helyezték s a hires al- sófernezelyi kincstári kohó is igen siral­mas állapotban került vissza., A kincstár most nagyszabású tervet dolgozott ki a nagybányai ércbányák és ércfeldolgozók modernizálására. Rendbehozzák a kincs­tári bányépületet, kibővítik és befedik az évekkel ezelőtt leégett tárolókat is. DEÁK SÁMUEL férfi, katonai ás papi sz3bó- j T—-—■— s'gál megn/liotta, ahol leg- I modernebb munkák készülnek szolid árban, j Deák Ferenc-utca 44 szám udvarban. KUBÁN ENDRE NYUGALOMBA VO­NUL. Most érkezett Kolozsvárra a hathó­napi kényszerszünet után újból engedélye­zett temesvári Déli Hírlap, amely sok, az anyaországhoz visszacsatolt magyarságot érintő cikket és hirt közöl. E cikkek és hí­rek között szerényen húzódik meg az a be­jelentés, amelyben Kubán Endre, a temes­vári magyar sajtóélet egyik legrégibb és legderekabb munkása közli, hogy negyven- három évi sajtómunka után nyugalomba, pihenőre vonul és leteszi a tollat. A hat- vanhárom éves Kubán Endre mindig a te­mesvári sajtóélet élvonalában állott. Sziv- vel-lélekkel mindig csak a magyar kultúrá­ért dolgozott, riportokkal, szerkesztői mun­kával, szépirodalmi tevékenységgel, társa­dalmi szolgálattal egyaránt. Koró Pál ál­név alatt irt szellemes és ötletes Írásai sok tisztelőt és barátot szereztek számára és az anyaországba visszakerült magyar újságírók mindig igaz szeretettel gondolnak Kubán Endrére, aki a sajtóérdekek egyetemes szolgálatában is mindenkor előljárt. Jó kol­léga, igaz barát, hűséges magyar és érző szív — ez volt Kubán Endre, akinek nyu- galombavonulása alkalmával méltán kijár minden tisztelet és megbecsülés. A felsza­badult Erdélyrészek sajtója igaz kartársi szeretettel küldi jókívánságait a hosszú har­cok után csöndes révbe tért idősebb Kubán Endrének, akinek most a fia forgatja ugyanolyan lelkesedéssel az irótollat, ahogy édesapja közel öt évtizeden át tette.

Next

/
Thumbnails
Contents