Ellenzék, 1940. augusztus (61. évfolyam, 172-198. szám)

1940-08-20 / 188. szám

7JT4Ö â ii $ tils ? t ii z ? D. ELLENZÉK Színes leijegyzései: a turnu-severini román-magyar tárgyalások első napjáról----- —ti—ga——' ■■■ Régi kolozsvári emlékeket elevenített fel Hory András magyar meghatalmazol miniszter az Ellenzék szerkesztőjével folytatott beszélgetés közben. — Látogatás a Zsofia-hajón, amely valamikor koronás fők yachtja volt, az utóbbi években pedig a legszegényebb néposztállyal is megismerteti a Dana-vidék szépségeit TURNU-SEVERIN, a gusztus 19. (Az El- I. nzék «zerkeszfőjének helyszíni tudósítása.) Rövid telefonjelentésben ismertettem már az Ellenzék olvasóközönségével a turnu-severini román—magyar tárgyalások első napját. Ter­mészetes, hegy a két kiküldött bizottság megbeszélései a legszigorúbb titoktartás je­gyében történtek és azokról a helyszínre ki­küldött laptudósitóknak is csak a Rador táv­irati iroda által továbbított hivatalos közle­ményt adták felvilágositásu'l. Mégis mindazok számára felejthetetlen élményt jelent a Túr- nu-Severinbetn eltöltött nap, akik jelen vol­tak a küldöttségek megérkezésénél, alkalmuk volt beszélni azok vezetőivel és tagjaival', megtekinthették a történelmi nevezetességű Zsófia hajót és élvezhették a Duna völgyé­nek gyönyörű panorámáját. Megpróbálok most néhány szint feljegyezni a turnu-seve­rini élményekből. Olyan epizódokat, ame­lyeknek semmi köze sincs a politikához, mégis hozzá járulnak ahhoz, hogy az olvasó tökéletes képet alkothasson magának a tár­gyalások színhelyéről, vezetőiről és arról a hangulatról, amelynek jegyében a megbeszé­lések történnek. A MAGYAR KÜLDÖTTSÉG MEGÉR­KEZÉSE Pompás kilátás nyílik a turnu-severini ki­kötőből a Dunára. Már ez a látvány is maga a megelevenedett történelem. Bizonysága an­nak, hogy a kikötőváros jelentőségét közei két évezreddel ezelőtt is fölismerték már. Jól láthatjuk Traianus császár hire? dunai hídjának kőoszlopait. A hídfő pillérei az idő viszontagságaival dacolva moöt is ott álfSa- nak a Duna két oi1 dalán és a késői nemzedé­kek fiaiban újra csodálatot ébresztenek a ró- mai birodalom hatalmas alkotó szelleme iránt, amely minden akadályt (legyőzve, meg­valósította céljait. Pénteken dé’'előtt 11 órakor jelezték a turnu-severini folyamőrségnek a Zsófia hajó közeledését. Megérkezik a magyar küldöttség üdvözlésére kiküldött hivatalos bizottság. Itt vannak a hatóságok képviselői, élükön Cru* tescu meghatalmazott miniszterrel, Románia budapesti követévéi és Simian oft tartományi királyi helytartóval. Csakhamar feltűnik a parton Bárdossy László bukaresti magyar követ elegáns alakja, aki nagyszámú kiséret- tel jött el a magyar kiküldöttek üdvözlésére. Ugyanazzal a vonattal utazott, amellyel a ro­mán küldöttség. Az Orient Expresshez két szalónkocsit csatoltak: egyet a román kül­döttség számára, egyet pedig a bukaresti ma­gyar követség kiküldötteinek részére. A par­ton felsorakozik a küldöttség fogadására ki­rendelt dlisizszakasz. Néha-néha a Duna fe’ől kellemes hűvösséget hoz a szél. Román és magyar zászlók lengenek a feldíszített hajó­hídon. Megható, ahogy igy egvmás mellett látjuk a két nemzet zászlóját. Az az önkén­telen érzésem most: a román—magyar tár­gyalások küszöbén nemcsak udvariassági tényt jelent ez a zászló disz. Telkén arra, hogy mindkét nemzetnek nagyfontosságn sze­repe van a Duna völgyében és közös érdekük a teljes megbékélés. Néhány perccel fél 12 óra előtt befutott a Zsófia hajó. A dis2szakasz feszes tisztelgő állásba vágia magát, amikor a hajóhídon megjelenik Hory András valóságos belső tit­kos tanácsos, rendkívüli követ és meghatal­mazott miniszter vezetésével a magvar kül­döttség. Ezután az üdvözlések külsőségei következnek, amelyekről! már beszámoltunk, Hory András meghívja a Zsófia hajóra a román kiküldötteket, akikkel közel 30 per­cen át elbeszélgetett a hajó társalgójában. A MEGBESZÉLÉSEK Pontosan 12 órakor kezdődrek meg a ta­nácskozások a turnu-severini kultúrpalota gyö- nvörü Biboscu-termében. A román kiküldöt­tek dr. Pop Valér meghattaílmazott miniszter vezetésével érkeznek. A küldöttség polgári ta.yiai a Nemzet Pártiának egyenruháját vi­se’ k. A magyar küldöttség polgári tagjai sö­tét ruhában jelennek meg a tárzvaláson. A b'zoltságok katonatiszt tiaaiaî mindkét ré«iz- r<V egyenruhában vettek részt a megbeszélé­sekéi. 7árt Bitók mellett történt meg a köl­csönös bemutatkozás. Ezalatt r sajtó kénvi- süő: cgvik nízomszédoB teremben várakoztak • hivatalos közleményre. Néhány porecel e$jy óra előtt befejeződött a tanácskozás és kö- zVték az újságírókkal a sajtó számára ki­adott jelentést. Ezután a küldöttségek tagjai banketten vettek részt, amel/et Simian Olt tartomány! királyi helytartó adott tisztele­tükre. „BARÁTI SZÉT LEMBEN“ Dr. Pop Vadőr és a román küldöttség tag­jai délután négy órakor ismét) az állomáson vannak. Itt volt alkalmam néhány perces be­szélgetést folytatni a román küldöttség veze­tőjével. Románul kezdtem a beszélgetést, a miniszter magyarul felelt. Pop Valér dr. ugyanis, mint legtöbb erdélyi származású politikus, kitünően beszél magyarul. Ko­lozsvárról indult el karrierje, ahol először m;nt a román nemzeti front városi tanácsosa szerepelt a közéletben. Később képviselő lelt, majd többszörös miniszter, aki rendkí­vül fontos «zerepet töltött be az ország po­étikai életében. — Ugyebár ismeri a hivatalos közleményt? - - kérdezi mosolyogva. — Ennél többet saj­nos, nem mondhatok. Arra kértem a minisztert, bogy legalább néhány szóval ismertesse a tárgyalásokról al­kotott benyomásait. Kéréseimé azután rö- v:d nyila'.! ozatot adottv amelyet már ismer az Ellenzék olvasóközönsége. Nyilatkozatában többször Is hangsúlyozta, hogţ a tárgyalások barátságos szellemben folţtak és bucsuzáskor is azt hangoztatta, hegy minden reménye szerint ebben a szellemben is fognak folytatódni. Közben berobogoMi a bukaresti express a pá'yaidvarra. A román küldöttség tagjai he­lyet foglalnak szalónkoesijukban és ehhez a vonathoz csatolják azt a szalónkocsit is, amelyben Bárdowsy László meghatalmazott miniszter, Magyarország bukaresti követe, utazott vissza kíséretével. Beszélgetés Hory András meghatalmazott miniszterrel Ä pályaudvarról a turnu-severini kikötőbe hajtatok a taxin. Dr. Gurka Márton a Ma­gyar Távirati Iroda budapesti és Gyárfás László az MTI bukaresti kiküldöttje \ állal- ják, hogy bejelentenek Hory András ma­gyar meghatalmazott miniszternél. Csakha­mar megérkezik a válaisz, hogy a magyar kül­döttség vezetője fogadni szíveskedik. A beszélgetés a Zsófia hajó pazar elegán- ciávall berendezett kis szalonjában törté­nik. Megvallom, hogy különös elfogódottsá­got éreztem, amikor a hajó társalgója mel­letti folyosón elhaladva, belléptem a kis sza­lonba. Volt ebben az elfoeódoltságban a lo­kálpatriotizmus büszkeségéből is valami. Hi­szen Hory András ragyogó diplomáciai kar­rierje a mi városunkból indult el! Édesapja a kolozsvári árvaszék köztiszteletben álló el nöke volt. Nyo,1cvanhatéves édesanyja és hu ga most is városunkban laknak a család C Marechal Foch-utea 43. szám alatti házában A tősgyökeres kolozsváriak valamennyien í* merik Hory Andrást. Évről-évre hazalátogat családjához és ilyenkor gyakran látni impo­záns alakját, jellegzetesen férfias, érdekes arcát. Legutóbb a lengyel összeomlás után töltött hosszabb időt Kolozsváron és szülő­városában pihente ki a Varsóban átélt izgal­mas napokat. I ehet, hoev a megállapodás ellen vétek, amikor részleteket közlök a beszélgetésből. Mfrt iJcrv András mindenekelőtt azt a kijelentést tette, houy sajnálatára nem nyilatkozhat a sajtó szá­múi a. rdnlvinata, aki kormányának számol be tár­gyalásairól és igy az újságíróknak csak a íi vatahs közlemény adatait bocsáthatja ren­delkezésére. Mégis úgy érzem rogy a be­szélgetés egyes részei illőségéül követel It maguknak a nyilvánosságot Nincs bennük semmi szenzáció, hiányoznak a politikai szer- zác'ék. mégis beszédesen mutatják be Hory Andrást az embert, aki szívesen eleveníti fel régi emlékek múltba hullott foszlányait Az „Ellenzék" egykori cikkírója — Tudom, hogy nagyon nehéz helyzete ran ilyenkor or újságírónak mondja el­gondolkozva. A közönség érdekességeket vár, az újságírónak pedig csal: néhány soros hi­vatalos közlemény- áll rendelkezi sere. Vala­mikor magam is foglalkoztam újságírással. Éppen Önökriél az „Ellenzék“-hen írtam cik­keket, ezért ébreszt bennem kellemes emlé­keket ez a lap. Sőt. volt egy idő, amikor » néhai De C-crando Felixel francianyelvii ki­adványt is csináltunk az , Ellenzék'-bői. Ré­gi emlék Már csak ezért is mindig szeret ei­tel foglalkozom a sarlóval, amelynek a köz­életben ennyire,: döntő fontossága van. Magyarország rendkívüli követe ezután ré­gi kolozsvári barátairól, ismerőseiről érdek­lődik. látszik, hogy jő! esik számára, amikor visszakalandozik a múltba. Ismeri ennek a városnak minden zegét-zugát hiszen Kolozs­váron nőtt fel, itt végezte iskoláit és egye térni tanulmányait. „Királygyüriis“ diplomát szerzett a kolozsvári egyetemen és ezután lé­pett 8 diplomáciai pályára. Az „Ellenzék“ mindenkor tiszteletteljes szeretettel számolt Le Horr András egvre magasabbra ivelő kar­rierjének uj és uj államásaiiól. Kedves köte­lességemnek tartom tehát, hogy Turnu-Sevc- rin-i tartózkodásom alatt tisztelegjek előtte és tolmácsoljam az „Ellenzék“ szerkesztősé­gének üdvözletét. „ÉDESANYÁM NÉVNAPJA‘ Azt hiszem, hogy nem köretek cl tiszte lotlenséget, vagv illetéktelenül kiváncsi beha­tolást egy igazi férfi és meleg érzésű ember lelkivilágába, ha megörökítem a beszélgetés­nek cgvik nagyon megható epizódját. Ahogy Hory András tovább idézte a múlt emléke-1, mintha önmagának mondta volna, megjegyez­te: Kei nc,p múlva az édesanyám névnapit. Eddig minden évben hazajöttem erre a nap­ra. Nyolcvunhat éves az édesanyám és mm- dig rendkívüli boldogságot jelent nekem, ha személyesen üdvözölhetem névnapján. Ez ez első eset, hogy nem fejezhetem ki személy«. - seri jókívánságaimat. Fel kell jegyeznem ezt a néhány monda­tot, amelyek Hory András lelkivilágának tö­kéletes keresztmetszetét adják. Az édesanya iránti rajongó szereteter amely legfontosabb diplomáciai megbízatásai közepette sem hal­ványul el és a világ bármely tájáról odaadó gyöngédséggel áradt a szülői ház felé. aTIOL EGYKOR KORONÁS FŐK rí AZTAK... Hory András meghatalmazott miniszternél történt tisztelgő látogatásom után Neuberger Lajos, a Zsófia bajó kapitánya megmutatta a huszonhat évvel ezelőtt épült sétahajónak termeit, utasfülkéit és berendezését. Ahoi most járunk, valamikor koronás fők lépte,i nvelték el a szőnyegek. Ezzel a hajóval sok ki- raudulást tett I. Ferenc József császár és ki­rály és 6zámtalan9zor tekintette meg a hajó korlátján áthajolva a Duna panorámáját IV. Károly, a tragikus sorsú utolsó Habsburg* uralkodó, lí. Vilmos is vendége volt a hajó­nak és rengetegszer tartott Iti izgalmas ta­nácskozásokat a háború utolsó két évében az osztrák-magyar főhadiszállás. Az utóbbi években a közönség szolgálatú­ban áll a Zsófia. Helves érzékkel lehetővé tették hogy a legszegényebb -lép- osztályok is résztvehessenek u hajó séta­út jam. Egészen olcsó áron számtalanszoi bocsátot­ták a Zsófiát a munkásosztály rendelkezésé­re. Ezen a hajón, amely valamikor koronás fők 1 nxns-yachtja volt most a magyar kor­mány által kezdeményezett muakáskirándu- lesükön nagyon sokszor a heti munkában ki- Jé.radt gyári és állami műhely műnk ások tesz­nek kirándulásokat és élvezik u Duna-par.o- 'árna eléjük táruló szépségeit, Egyik kartársam nagyon érdekes kérdést intézett Neuberger kapitányhoz. Megkérdez­te, hogy mi veit a legkellemesebb élménye a Zsófia hajón és mi volt a legkellemesebb emléke utazása sorún. A válasz igazi „hajós- tiszti“ válasz volt Jellemző a Zsófia hajó pa­rancsnokára, aki szivvel-lélekkel rajong a hi­vatásáért. — Igazi hajós ember számára nincsenek kedves és kellemetlen élmények — mondot­ta. — Minden utazás kedves, amelyet meg­teszünk a hajóval. Egy-egy élmény, színes emlék-, amelyek az egész életet alkotják. Beszélgetésünket a Zsófia fedélzetén fe­jezzük be. Alkonyodik. Gyönyörű augusz'ii-u este veti elénk árnyékát. Megbüvölten szem­léljük a Dunavidék i-zépségeit. Történelmi emlékeket idézünk a Kazán-szoros és a Vas­kapu múltjából. Közben uszályhajók és mo­toros csónakok suhannak cl mellettünk, A Duna fölött zsákmányra leső vizi madarak lopkodnék. Valahonnan a városból muzsika hangjai szűrődnek ide Minden csupa hangu­lat Egy pillanatra elfelejtjük, .hogy rendkí­vüli időket élünk és a vén Európa Hitler és Mussolini zsenijének hatása alatt uj időknek uj szülémét fogja 2z egészséges átalakulás je­gyében magáévá tenni. Szeretnénk, ha örök­re a lelkűnkbe vésődne ez a dunai tájkép. Érezzük, hogy a természet a legnagyobb pa­zarló és néha bebizonyítja a gyarló emberek­nek, hogy szép dolog és érdemes élni . . . Végh Józsvi. jELENTÉSTÉTELKE HIVTÁK A MOSZKVAI TÖRÖK NAGYKÖVETET ISZTAMBUL. (Rador.) A DNB jelenti, hogy Haydar Aktay moszkvai török nagykövet Isztambulba érkezeit, ahonnan Ankara felé folytatja utazását. A nagy­követet azért hívták a török fővárosba, hogy jelentést tegyen kormányának. NYERSANYAGÉHSÉG irta Kecső István, 130 lej. Vághidi: Nyers- anyag-Pótar.yag íve. 87 lej, kve. 121 lej. Per- lak): A rí.a éle'tmüvészete most 94 lej, 180 helyett, Perlaky: Élettémák 94 lej (ISO h.), stb. Lepagená! Kolozsvár. Postán utánvéttel. Kérjen jegyzéket. ; DiszfeivonuJás Brüsszelben, Rohamra indulnak a német katonák.

Next

/
Thumbnails
Contents