Ellenzék, 1940. július (61. évfolyam, 146-171. szám)

1940-07-04 / 148. szám

6 ELLENZÉK I fi I 0 Juli u I t. «»so. KI i r r s / r-s7.6RI :j t v r- n v — Kont Vilmos — 1 2 3 4 Ó 6 7 8 9 110 1 l 12 13 14 15 16 17 18 10 1 Itt 20 1 1 21 tt m •)«) m 23 m 2 1 m m i^ü 26 m 27 m " 1 1 29 w Í30 3) 32 83 34 m 35 1 L 86 37 TeSi 38 39 40 41 fii 42 1 m 43 14 4ö 46 m 47 48 & 40 50 • 51 m 52 II 53 1 54 m 55 56 Itt 57 58 Q 59 1 • 60 m 61 m 62 63 9 64 m ü5 m ÜG 67 jós 60 m 70 # 71 72 tt 73 # 74 7 5 7o • 77 78 m 79 80 81 1# 82 33 II 84 85 m 86 e7 88 89 • 00 91 © 92 itt 93 91 # 96 m • 97 98 m m 99 • m 100 101 102 103 i04 m 105 106 107 108 1 "1 Megírj lésül elegendő » vis&szint&s 1, 19, 35, 82. '05. 108 és a függőlegc* L, 2, 18, 4" 45, 65 sorolt bcküidése. \ iM/intc-. sorok: I Mailem technika kor- siakalkoto vivuiáina. 19 Örül i diák, lm ig, vege/.lr u UncM't, 20 V világon niiudenu‘4 a legdragjhbja. 21 Kellős mássulhung/ó, .'2 \iss/..i: gépalkatrész. 21 öreg bácsit, 2:* S»i* loiiua hetessé”, 2o Komái pénz volt. 27 \ isz- ssa: suhos testi hibája van, 28 Bizonyos «T töltött idő, 2>0 Vissza: hires német kritikus cs esztétikus (keresztneve: Alfréd), 32 \ issza: viţtya/ rá, 53 A-val: hokivá, 35 F.ji-röl irt köl- ttMiiénvt Gyulai !‘ál, 58 Fémes elem, 40 Mon­dani németül, 42 Hire- roll ilyen szerepben \ ízvári. -13 Sv ájci klimatikus gyógyhely, 14 Hentes végzi, 46 Jó a/ ilyen patkó. 17 Visz- sza: s/ol.Ksmonda- szerint minden ut ide ve­zet. 48 \ au ilyen bering. 49 Mitológiai pász­tor isten. 51 Kgél — latinul, 52 Ablakokban vau. 53 Nevrlus háziállat, 54 Akna közepe, 55 térmérték. 57 Európai nemzet, 59 All.».i férőhely, 60 Nemzeti ünnepekkor a házakon lengenek., 61 Kudaie, felsülés, 62 Fonetikus mássalhangzó. 64 (Gazdasági alkalmazott, <-6 Komán szív, 67 llutarrag. 68 \ issza: mind- nyájrnk vágya (latinul), 70 A 48 vízszintes, 71 A méljekról jut őszünkbe. 73 Vissza: ha­talmas tengerentúli állam, 74 Csokonai C»!- dwkkel játszó tüneményeinek jelzője, 75 Az ilyen levélhordót minden nap s/.iveseu lát­nok. 77 Nagy huncut, 79 Zöldségféle, 81 Dur­va tapintató (ék. hiány), 82 Hajdan cédru­sairól hires sziriai hegyvidék. 84 Horse Por­ver magyarul (ék. hiány). 85 Magasan repül, szépen szól. 86 A francia forradalom akit*, ezek mögül harcoltak a felkelők, 88 Női név (f. ékezet). 89 Moute Christo vára. 90 Az Azra írójának vezetékneve, 92 Biztatás, 93 Komán bika. 95 Kettőzve magyar bányavá­ros, 96 Viaaza: varrószerszám románul, 97 Vissza: mindenki, 99 E mögött ül a rab (ék. pótL). 100 Fonetikus mássalhangzó. 101 Ut- lakelésig. 105 Vörös Spanyolország volt kor­mányelnöke, 108 Krisztus híveinek az első századokban kifejtett artis^tikája. Függőleges sorok: 1 Hires volt a Nansen és Amundsen által vezetett. 2 Európai fóeá- los és kikötő, 3 Eee, 4 Kiosinyitőképző, 5 Királyi szék, 6 Nagyapó az unokáinak. 7 Régi bundák. 8 Aki teszi, az nyer, 9 Féru, 10 Fonetikus mássalhangzó, II Kisáz.siai mi-- vári'- hegység. 12 Szörnyű betegségben szen- veu. 13 A fátum (f. ékezet), 14 Vissza: egy- Jetueu van mutató névmással, 15 Latin pre­pozíció. 16 Kettős mássalhangzó, 17 Az in­dítványozó (f. ékezet). 18 Firenzei domini­kánus szerzetes (1452—1498), aki a világ rs az fgyház romlottságának hirdetéséért ször­nyű ír.-egkinoz tatád után vértanú halált halt, 23 Következetes, 27 Eszméletét veszti (ék. po*‘ !, 28 Bizalmas, jókedvű megszólítás, 29 Hires országgyűlés színhelye volt (ék. hiány), 31 Vissza: megvásárolhatók, .34 Henceg (ék. pót!.). 36 Angol fiunév. 37 Kaj/kellék, 39 Európai főváros, 41 Ideiglenes alkalmazott (ejr töri.). 43 Magyar király volt, 45 Nomád cigány jelzője. 47 A három testőr egyike (sz— s). 50 Visí-za: nehéz harcok dúlnak ezen ár (ék. pótk). 52 Komán prém. 55 Gyul­ladás, 56 Vissza: sok van e lapon (ék. tör1), 57 Bece név, 58 Lazzaroniban van, 63 Van ideje ennek a finom kőttes tésztának, 65 A ha Fonás falusiak még ma is ilyen asszonyokh >z iorduJnak tanácsért, orvoslásért, 67 A nem szavai ártó embert gyakran kell figyelmeztetni ..erre” (ék. hiány). 69 A betyárok réme volt, inarsa'hangzók. 71 Drágakő. 72 Az első po- tyauías, 74 Eszmél, 76 Görög fő isten. 77 Hív, »lók előtti rövidítés. 78 Vissza: orosz folyc. 80 Nagy francia folyó fonetikusan. 82 Loko’lő, 83 Kél «zó: 1 Dal, 2 Tlyen háj is van, 96 Kolozsvár egyik gyümöle.söskerteket tnrgáian foglaló része a városon kivül, nevei egykor sok hüllőjéről kapta, 87 Vissza: ?■•* tékieicn valami, 91 Vissza: női név, 94 H-vai: rends: érint az ebéd első fogása. 98 Kérdő- név ix ás tárgyraggal, 99 Vissza: hamis kutya teszi, 102 Ellentétes kötőszó, 103 Szóigí;» van, 104 A F.j-gedü egyik húrja, 105 Cigány eleje és vége, 106 Éles, 107 Mutató névmás. VARIÁCIÓ Porc Korom Tanár Bunda Iára Rádog Füst Fenti szavak valamelyik belső betűjét úgy változtassuk meg, hogy azok összeolvasva bu­dapesti színész családnevét adják. MEGFEJTÉSEK A 657. sz keresztrejtvény megfejtése a következő: Vízszintes sorok: 1 Tele van a város akác­fa virággal, 7 Gyere velem akáclombos fa­lumba. 14 Le, 15 Farben. 16 Ápol, 17 Ma­dách L, 20 To, 21 Ogud, 23 Répa, 25 Tv—Eke, 26 Kétszer nyílik az akácfa virága. 28 KAC, 29 Túra, 31 Aa. 32 Bódé, 33 Oil. 35 RÍ, 56 SÍ, 37 Csepp. 40 Krém, 42 Kin. 44 Fon, 45 A málnás, 48 Szabtam, 50 Sikere, 53 Pár, 54 Inc, 56 Alb, 57 Háló (ford.), 58 Dél. <>3 Bo, 65 Bagó, 66 Kakas, 69 Fen, 70 Napóra- Só, 71 Kápé. 73 E véka, 76 No, 77 Arc. '8 Ks, 80 Inas, 81 Hefte, 84 A fedél. 86 Az órás, 88 Menu. 89 Znák, 92 Ale, 93 Cika, 94 Zsar­nok, 96 Az én váram, 97 Grác. 99 Vet, 100 Ego, 101 Ide, 102 Színes, 105 Ja, 107 Piros, 109 Nagvapa. 115 Ei. 117 Kanada-Reggel, 120 Ha. 125 Aygar, 127 Ara, 129 Gni. 131 Olga, 132 Yg. Függőleges sorok: 2 Elavul, 3 Leder, 4 Vicc, 5 Af, 6 Vatta, 7 Gereben, 8 Yn, 9 Rügves, 10 Vádló, 11 Ep, 12 Lor. 1.3 E lek. 17 Mit susog a fehér akác hervadozó virág,! 18 Akác fehér virág, nvilj ki örök csoda, 19 Ik, 21 Ond. 22 TJi, 24 Par, 27 Róma, 50 Zenede, 34 Lib, 38 Sor. 39 Paplan, 41 Rí. 4.3, Nta, 46 Má. 47 Sirásó, 48 Súgó. 49 Alba, 51 Fali (ford.). 52 Kafee, 55 Rágó. 59 Er, 60 Ámokfutó. 61 Ibanez, 62 Lap, 64 Hiena. 6? Kenaeres, 71 Kra, 72 Akácos ut. ha végig megyek rajtad én. 74 Kaszáspók. 75 Ás, 7° Szí. 82 F.nue, 83 Fázó, 85 Eladó. 87 Ok, 88 Ma, 90 Nagyido, 91 Ke, 95 Se, 98 Rea, î'»3 Za. 104 Ige, 106 Foncsr. 107 Pára. 108 Ige. 110 Oko. 111 Za, 112 Vas, 113 Radó, 114 Alagy, 116 Gong. 118 Gyón, 119 l-'gi, 121 Are.’ 122 Jég. 123 Ige, 124 Riy, \?6 Rag, 128 Ag. 130 Id. Szórejtvények: 1 Elnémult harangok, 2 DéJcIőttdélntán, 3 A perenkivüli eljárás, 1 Különféle, 5 I.ángész, 6 Munkatöbblet. Szótagrejtvény: Abukir—Jósika—örmény —Vakondok—őskor—Zongora—Essex— Nik­kel—Érsek—Essen = A jövő zenéje. * Megfejtők névsora és a sorsolás eredménye jövő rovatunkban. fí . : TUDNIVAEőK A megfejtések nyolc napon belül kőiden- dől: be levélben, vagy levelezőlapon. A jneg* fejtési let'élre, vagy lapra rá kell rágást• tani a rovatszámot. A címzésre ráírandó a REJTVÉNY-ROVAT jelzés. — A megfejtőn között két könyvjutalmat sorsolunk tó. A sorsolásban azok is résztvesznek. akik nem yalamennyi rejtvény megfejtését küldik be* í ROVATVEZETŐ ÜZENETEI * Cy. E. A „Repülj fecském . . .“ nóta, amit Reményi Ede varázsos nyirettyűje a l félvilágon körülbordozolt, teljes szövegében így szól: Repülj fecském ablakára! Kérjed, nyissa meg szavadra. Mond ezüstös lapot vevék. Rá arannyal Írtam nevét. Képét gyémántlapra festem, Ruhinkö ládába rejtem, S azon volnék, hogy nevének i Nagy ünnepet szentelnének. Nagyon kevesen tudják, hogy ez Rákóczy Ferenc dala volt az elfogott feleségéhez. Nem is gondolhatott ki ilyen szépeket más. csak egy fejedelem. A szövege fejedelmi szivbók a dallama tündérvilágból jött s magyarul mindkettő. I. F. A „khaki“ perzsa eredetű angol sin, a. m. földszinü, szürkés v. ::öldes-barna, » terephez alkalmazkodó szövetszin. D. G. A Mester megint hadiíllapolb i ke­rült az idegen szavakkal, nem ‘smeri őket és jó halandzsák kerülnek ki a tudatlanságából. Azt irja a , két nagy iró a szerelemről“ <<• mii rejtvényének 16. vizsz. sorában, hogy az „abrakabadra“ bűvös háromszög. Valószínű­leg az „abrakadabrádra gondolt, de nem tud­ta helyesen leírni és azt sem tudta, hogy tz nCm bűvös háromszög, hanem egy varázsige, babonás jel, amelyet tizenegyszer egymáíilá irtgk, úgy, hogy egy-egy betűt mind’g el­hagytak a végéből, aztán az igy teleirt p.ipi­rosdarabkát amulettként hordták. Ebből a tudatlanságból persze más abszurdumok is következnek, igy az, hogy a függ. 7. szeriül háziállat: eb helyett ed, és a függ. 9. szerint római négyszázötven LD helyett LB. A tör­ténelmi eseményt tárgyazó 542. &z. rejtvény sablonjaiból egyszerre előbukkan a megfejtéi: Hitler, Mussolini müncheni találkozása. Ki­rívóbb hibái a következők: lo (v. 32 ) nem „Zeus hitvese“, hanem csak egyik csapodár kilengésének boldogtalan szereplője, msrt r«z igazi hitves a féltékeny Hera rajta­ütött a felhőbe burkolódzva szerelmes­kedő párra és a leányt, amint ezt a ki-reinircjtvényekből mar untig tudjuk te­hénné változtatta. A »záiialom í j hünyü u ' t (v. 43) nrm helyes szinonimák A/ -ipaallit (f. 5) nem kan, hanem mén. Erlangen (L I") nem nagy váio*. mert lakosainak k/jm» i i--ro több .32 ezernél. A í. 12 ilefinie<ója: CL :ii<-|,- fejtése Cl. Te|ji-*eil érthetetlen! Mór- es rajta (f. 11) nem helyes s/iiionim'i' . A „Irans” ui mi „álomszerű állapot“, liaue.n la­tin prepozieió, magyarul: át, altul, túl, ké­résziül. A spiritiszta vagy hipnotikus m - diuinnl s/oklu a szeaiiv/vczeto, deleje/’.» -n'-s- tér, amint mondani szokás: elaltatni vagy a megfelelő műszóval: trausha ejteni. Ha erre gondolt a imsster, ugy ezt a definícióban je­lezni kellett volna. Páll V. Ci-za (Poian) írja: Hosszas elf <<- laltságaiin után (vizsgák, katona, ügyek). n:o: t érkeztem haza es igv kissii későre. tudom megköszönni az anriaki Újén nyert s meg i* kapott portij.ás nyereményt: a „Könnyek könyvé“-!. Kérem, fogadjak érte hálás ein- mérésemet. Szeretném megmondani S. L. urnák ős mindazoknak, akik a2 övé­hez hasonló kéréssel fordulnak hozzám és jobb órai a érdemes kollégáimhoz, hogy eny­hén szólva — csodálkozom rajtuk. Csodálko­zom S. I,. uroa, aki diplomás ember léiére természetesnek találja, hogy megkérjen ogv vadidegent arra, hogy fordítson le a számá­ra egy „irodalmi müvet“ idegen nyelvre és szerényen megjegyzi: „A rnü terjedelmes h‘;Z Kötél számba megy.“ Ls még szerényebben megjegyzi, hogy „Kétségbeejtő anyagi hely­zetén megváltását remélem a rnü sikerétől.“ Ezután felszólít, hogy sürgősen keressem fel kolozsvári barátját, dr. Z.-t, hogy „bizalmam és kedvem legyen a dologhoz.“ Biztonság okáért azonnal egy levelet is mellékel dr. Z • nek. emit kéLségbecjtő anyagi helyzetére való tekintettel megértek, mert „hiszen a íe- vélbélyeg árát takarítja meg vele s Édes laj- csikámuak'' titulálva dr. Z.-t. apróbb szívessé- gek'l I ér tőle. De Lajcsika regi barát é? ta­lán nem tagadja meg a levélírótól a szívessé­gek te lies it évét. De ki vagyok én S. L. ur­nák. aki titokzatosan felszólít, hogy az iro­dalmi mii ügye — miután a lehető legsürgő­sebb -n felkerestem Lajcsikát és átadtam n^ki a levelet — a kettőnk titka maradjon. E é- reru szépen. S. L. ur. habár rendkívül meg- tisztelő, hogy irodalmi müvéf és titkát rám* hízza, iemondok mind a kettőről. Lehet, hogy az irodalmi mii zseniális, de még akkor is lemondok róla. Mindenképpen: tessék elhinni, nincs síükst-gem sem az irodalmi műre, sem a közös titokra Miért képzeli azt S. L. ur, hogy hanyat-homlok rohanok majd Lajcsiká- hoz információi kérve és éjt és napot egvbe* léve, lelkes szorgalommal lefordítom az 5 müvét? Mi történne, ha S. L. ur. teszem azt, ben ei ne egy suszterhez és azt mondaná neki: Itt var nyolc pár cipő, talpalja meg sürgő­sen, kifizetni nem fogom, értől ne is álmod­jon. mert kétségbeejtő anyagi helyzetben u- gvok. ele az egcisz a kettőnk titka marad... Mit szólna ebhez a suszter, aki cipőjavitá-- ból él. mint ahogy mi. Írásból és fordításból élünk? Nem merem leírni, mit szólna, Fa nem lenne humorérzéke . . , Ha lenne, azt mondaná: Ugyan, kérem, ebben a komoly világban ne csináljon velem ilyen buta vicce­ket . . . Ezt szeretném megmondani S. L. urnák, akinek levelét megőrzőm, a több hasonló le­véllel együtt, mert talán valamikor magam sem hiszem el, hogy mikre képesek az irodal­mi müvek furcsa szerzői, akik azt hiszik, hogy nekünk nincs más dolgunk és vágyunk, mint az 5 szolgálatukra állni. (M. L.) FÉLMILLTÁRD LEJJEL EMELKEDETT A FORGALOMBAN LEVŐ BANK- JEGYEK ÖSSZEGE KOLOZSVÁR, julius 3. A Banca Na­ţionala most közzétett junius 15-i heti ki­mutatása szerint a júniusi médio napjai­ban jelentéktelen aranybeszolgáitatás tör­tént és az ércfedezet összege változatlanul 31 milliárd 562,676.709 lej. A forgalom­ban lévő bankjegyek összege 553.5 millió- val 53 milliárd 464,660.400 lejre emelke­dett. ugyanakkor a látra szóló kötelezett­ségek (girószámlák) végösszege is növe­kedett hetvenkét és fél millióval, a külön­böző állami számlákra történt nagyössze- gü befizetések következtében. Ily módon a bruttó bankjegyforgalom összesen 626 millióval növekedett. A fedezeti arány 3.9 ezrelékkel 43.98 százalékra csökkent. A kereskedelmi váltótárca 80 millióval 19 milliárd 174.599.009 lejre, a lombardhite­lek összege 17 millióval 5 milliárd 133 millió 656.683 lejre emelkedett. A magán- girószámlák egyenlege 516.5 millióval 11 miiliárd 968,213.639 lejre csökkent. LEVÉLPAPÍROK, egyszerűtől a leg-, választékosabb kivitelig, legolcsóbban az Ellenzék könyvosztályában, Cluj* Piaţa Unirii. SZÓREJTVÉNYEK — O. E. ötletei — 2. 3. (Rúgják) USBŞ 7ö-n revolver mszíoly

Next

/
Thumbnails
Contents