Ellenzék, 1940. július (61. évfolyam, 146-171. szám)

1940-07-24 / 165. szám

/ IQ 40 Julin* - 4. Li ttZÉWXÉk WHiaWBHWWWCT^MBBaWF!WMMKMMW^^ Igaz papság tüköré Szülővárosa, mely Ver. hatvau esztendeig hirdette av: igét és egyháza, melynek majd nem hét évtizeden keresztül papja volt, va­sárnap délután mély megilletődéssel helyezte örök nyugovóra Frint Lajost, a romániai ma- ţ;Var zíinalprezsFiteri evangélikus egyház szuperintendensét. Ez a 90 évig élt pátriárka bőségesen elnyerte családja könnyeit, élethi­vatásának embereitől és intézményeitől u legtökéletesebb elismerési és köszönetét pol­gártársaitól a legnemesebb hódolatot. Anule Frint Lajos egyetemesebb jelentőségű kitű­nőség i« volt. Az ilven ember egy távolabbi nagy közösség értéke és büszkesége, mely ha nem ismerte személy szerint, egyéni kiváló­ságai és inesszesugárzo tevékenysége révén magáénak vallja s a temetés után a részvét nemes zavarait leküzdve, hozzá kell fogjon, hegy tárgyilagosan megalapítsa jelentőséget és elkezdje a közösség emlékezetében a meg­érdemelt és mindannyiunkat erősítő magas­latra helyezését. Így biztosítjuk egy nagy élet hatásos tevék« nysegét még a halál után is. így gazdagítjuk önmagunkat. Frint Lajos mindenekelőtt mint ember volt nagy. Negyvenkét esztendőre terjedő is­meretségein szilárd Ítéletet ezrek és ezrek meggyőződése és vallomása támasztja meg. Az egyszeiüség, szerénység, bibliai szegény­ség, testvéri szeretet, szelíd következetesség és vidám tisztaság testesülése veit. Semmi tüske a rózsa n-ellett; semmi szenvedély és indulat c tiszta fény és csöndes lüz körül. Soha se jelentkezett, de mindenütt ott volt, ahol égető szükség yolt rá. Egyszer valaki, egy temetésen loegjegyezte, hogy soha még luteránus papon oly fehér nyakkendőt nem látott, n int Frint Lajoson; természetesen, mert valami ncvezhetetlen tisztaság áradt lényéből És csönd és jóság és megértés Nagy dolog, ha egy pap szinte kizárólag csak sze­mélyisege nyugalmával és emberiségével hat. Ezt éleztem első találkozásunk véletlenül drámai körülményében és magatartásában. Az aradi főgimnázium tanári szobájában tör­tént, mikor egy liatal kartárst látogattam és 9 Frint Lajos annak cpp egv meghívást közve« “ liléit nyájasan és gyöngéden. A fiatal tanár beteges ember vilt. Költő, korai halál jelölt­je s épp fölborítani akart egy készülő családi kapcsolatot, elképesztő, mily éles hungou utasította el hát az idősebb papot: szinte hallhatóan megütve annak apai szivét Frint egy pillanatra megtört, aztán szeliden moso« lyogva így felelt- „Jel van, fiam; értelek; majd elintézem ezt a kínos dolgot is lehető­leg baj nélkül.‘‘ A tanári szobában halálos csönd l°lt és mindannyian áhítattal pillan­tottunk föl az egyszerű papra, ki szinte fény­kén ragyogott s ebben elmentett egv kis tra­gédiát. Ennek az. embernek csakugyan soha se lehetett senki ellensége, igaz, pajtása se, még kevésbé cimborája. Papi erényeiről köteteket' meséltek Ara­don. Velejéig pap volt, de kenetesség, sal­lang, igény nélkül. Ajtaja bármikor tárva volt mindenkinek. Hitoktatói s egyéb hiva­tását forró pontossággal és kitartással vé gezte. Még 90. éve küszöbén is bámulatos testi, lelki, teizellemi erőben, ruganyosán, fürgén és alaposan dolgozott: ollári szolgá­latot végzett, prédikált, temetett, elnökölt és szinte csak egymaga intézte az irodában a lelkészi és püspöki közigazgatást. Nem káp­ráztató tulajdonokkal, de biztos hatással. Ki­felé alig látható módon szorgoskodott a tár­sai ügyekben. Lassú és zajtalan munkával épített szép uj templomot városában, majd remek orgonát szerzett belé s először fű­tötte Isten házát; aggodalmas rendben veze­tett minden más intézményt is, mikor püs­pök lett, munkáját csak épp hogy kiterjesz­tette, de nem forgatta föl. Világi munkatár­sai: Ambrozy Andor br., majd Purgly Lász­ló, a legtökéletesebb egységbe juthattak ve­le. Nagy papai lényege, a facies ecclisia etica- ja talán abban tündöklőit leginkább, hogy Arad hagyományos egyházi tocuga Dei-jét jgazi lelkész viselte: valamennyi felekezetet együttműködésre hirta önkéntelen s maga személyében félszázados barátságokat kö­tött a minorita rendfőnökkel. Most aztán minorita pap búcsúztatta el a legszebben az egyik aradi napilap vezércikkében. Vagy ta­lán még papibb erénye volt, hogy amikor a főhatalomváltozás után hamar megkezdő­dött az önálló magyar evang. egyház alapí­tásának mozgalma, ő megértőén Kolozsvár­nak engedte át a vezetést és szerényen ennek írja papját akarta püspökké tétetni. Csak amikor kiviláglott, hogy egyedül ő és barát­ján, az aradi Goldis Lászlón át képes az óriási feladatot megoldani, állott a szuper- intendenciás küzdelem élére. A nagy célt el is érte. Csak nemrég történt meg a függet­len ágostai magyar egyház végleges elisme- I rése. kisebbségi életünk egyik fényes ténye. Az érdem főrésze Frint Lajosé; gyönyörű életének gyönyörű koronáját érte el. Róla elmondhatjuk, hogy nála szebben és alázato­sabban senki se viselte volna ezt a — vas­koronát, de magvarabb derűvel, férfias ko­molysággal, kisebbségi öntudattal sem. Nem Leli mondanunk ugy-e, hogy ez a kiváló em­Őfelsége megelégedésének adott kifejezési a vasutas személyzet kötelességteljesítése fölött Bukovina és Besszarábia kiürítése alkalmával BUKAREST, julius 23. (Rador.i őjel- sége II. Károly király legmagasabb meg­elégedésének adott kifejezést, mert a fj.s- úti személyzet annyira példásan teljesí­tette kötelességét Bukovina és Besszará­bia kiürítése alkalmával. A CFR vezér- igazgatóság körrendeletben juttatta kife­jezésre azt a meggyőződését, hogy t: r,lu­gas köszönetnyilvánítás újabb buzdítást jelent a munkára. * i A légi háboro esemenuei Német repülőgépek; támadtak angol repülő­tereket, kikötőket és üzemeket és 4000 tonna hajóiért sülyesztettek el BERLIN, julius 23. (Rador.) A német haelvezetőség jelenti: Repülőgépeink angliai repülőtereket, kikötőket, benzin- tartályokat és üzemeket bombáztak több robbanást és tűzvészt okozván. A Ka Manche-csatornában megtámadtak egy hajómenetet. Egy tartályhajót, továbbá négy kereskedelmi hajót, összesen 40.000 tonna űrtartalommal elsülyesztettek. Az ellenség éjszakai repülő-támadásai Észak- és Nyugatnémetországban, vala­mint a megszállott területeken csak anya­gi károkat okoztak. Tegnap nyolc angol repülőgépet lelőttünk, négy német gép hiányzik. LONDON, julius 23. (Rador.) A biz­tonságügyi minisztérium közi*, hogy el­lenséges repülők bombáztak közép- és északkeletangliai helységeket es kevés kárt okoztak. Egy polgári személy súlyo­san megsebesült. LONDON, julius 23. (Rador.) Reuter: Északanglia felett vasárnap két német bombavető repülőgépet lőttek le. Valószi- nü, hogy egy harmadik német gépet is sikerült lelőni. Of nagy angol hadih sérült meg a iunius 8 és 13. közötti angol-olasz tengeri ütközetben — állapítja meg az olasz hadvezetőség jelentése RÓMA, julius 23. (Rador.) Az olasz hadvezetöség 43. számú közleménye je­lenti: A julius 8—13. közölt lefolyt ten­geri ütközetről szóló jelentések megálla­pítják, hogy az x4rk Royal és a Rood »ţe­vii hajókon kiviil Warspite, Gloucester és Arethouse tipusu hajókat is súlyosan megrongálták. Északaírikában a Sidi Barani és Marsa- Matruh melletti támaszpontokat erőtel­jesen bombáztuk. Keletafrikábín repülő­gépeink Buna és Wair helységek kornyé­kén gépfegyverrel lőtték az ellenséges csapatokat. Egy ellenséges repülőgépet lelőttek, valamennyi gépünk visszatért támaszpontjához. Az Asmara melletti támaszpont ellen intézett ellenséges légi támadás nem oko­zott kárt. —-------------------------------------------------------------------------------------------------­A Balti-államokban történt változás Németországot és Olaszországot nem érinti BERLIN, julius 23. (Rador.) Hivata­los körökben kijelentik, hogy a hárem balti államban előállott uj helyzet elvan kérdés, ami nem tartozik Német országra s Németországnak a fentebbi államokkal való gazdasági kapcsolatait a változás nem érinti. RÓMA, julius 2j. (Rador.) DNB: Kormánykörökben a balti államoknak a szovietorosz tanácsköztársaságba va­ló bekebelezését olyan kérdésnek tea kintik, amely nem érdekli közvetlenül Olaszországi. Bnliftf, az Egyesül^államok francia- országi nagykövete meg akarja győzni Roosevelíet a francia-amerikai kapcso­latok fenntartásának szükségességéről Az elnök szerint nines h.3lye Bullitt visszatérésének Franciaországba WASHINGTON, julius 23. (Rador.) Bul­litt, az Egyesült-Államok franciaországi nagykövete, miután kihallgatáson volt Roo­sevelt elnöknél, ebédre is az elnök vendége volt. William Bullitt beszámolt a jelenlegi franciaországi helyzetről. Hir szerint Roose­velt elnök úgy véli, hogy nincs helye Bullitt Franciaországba való visszatérésének. WASHINGTON, julius 23. (Rador.) DNB. Bullitt elkísérte Roosevelt elnököt a Hide- Parkba, ahol a Petain-kormány elismeréséről fog tárgyalni vele. Illetékes amerikai körök kijelentik, hogy Bullitt meg akarja győzni NIVEA­;;val erősített bőr szebben az elnököt a Franciaországgal való kapcsola­tok fenntartásának szükségességéről. WASHINGTON, julius 23. (Rador.) Roo­i sevelt elnök a Hyde-Parkból csütörtökön tér vissza Washingtonba, hogy fogadja Sar- iOtta luxemburgi nagyhercegnőt és Félix her­ceget. NEWYORK,, julius 23. (Rudor.) Német­ország és Franciaország követei biztosítot­tak a havannai értekezleten résztvevő kikül­dötteket, hogy Németországnak nem áll szán­dékában Martinique sziget, vagy más ameri­kai francia birtok felségjogait megszerezni. bér, nagyszerű pap, jó állampolgár, egyben öntudatos kisebbségi sors vállaló és szív ma­gyar ember is volt, városának pedig jó pol­gára, többször a törvényhatóságban. Szónoki hangja, melynek egyszerű, kedves bugásába mintha' meleg »néz csöppent volna, éreztette kissé, hogy ősei messziről, Angliából és Hol­landiából jöttek és ő, az aradi pap gyeimeke a külföldi tanulmány ut befejeztével német 1 és tót egyházközségekben lelkészkedett éve­ken át, de lelke és szelleme tökéletesen ma­gyar volt, nagyarányú magyar papi, tudomá­nyos és irodalmi művelődéssel. Megérdemli, hogy nevét és alakját befonjuk az általános és kisebbségi magyar történelem lapjaira s biztosítsuk a nemes élet örök elnyugvásának zavartalanságát. Az ifjú világnak szüksége van a pátriárkák emlékére. Sp. MIT ÍR A ROMÁN SAJTÓ? „TIMPUL“: A történelem olyan csodálat­tal ir majd a németekről, mint egykor a görög csodatételrőí, mely dömtő befolyást gyakorolt az európai kultúra fejlődésére. Amikor egyes történetírók görög demokrá­ciáról beszélnek, tévedést követnek el. A német és görög csodatétel között nagy ha­sonlóság van. Akadnak, akik Németország totá'is állami berendezésének tulajdo­nítják háborús sikereit és azt hiszik, hogy ezt utánozva, hasonló sikereket érhetnek el. Veszedelmes illúzió. Egy nép végzetét úgyis lelki alkata dönti el. Németország háborús sikereinek titkát elsősorban a nép lelkében kell keresni. A totalitárius berendezés, anti­szemitizmus és militarizmus csak ezen lélek külső burkolata, mely a külső körülmények folytán más is lehetne. Ami azonban változ- hatatlan: maga a német lélek, mely vezető helyét bármily áldozat árán is védeni akar­ja. Azonos lelki adottságok nélkül tehát nincs haszna a német rendszer utánzásának. Franciaország rendszerváltozása a háborús vereségnél is nagyobb vereséget jelent szá­mára, mert fel kell adja történelmi rendel­tetését. Romániában ezzel szemben inkább akadály volt a demokrácia, melynek elha­gyása nem jelenti egy dicsőséges küldetés feladását, ellenkezőleg: annak az útnak el­hagyását vonja maga után, melyen csak ke­serűséggel! találkoztunk. „NEAMUL ROMANESC“ (Iorga profesz- szor lapja): Egyedüli nemzet vagyunk, mely nagy földrajzi területen történt elhelyezke­dése dacára sem ismer tájszólást. A Prut és Dnyeszter, sőt a Dnyeszter és Bug között lakó román tökéletesen megérteti magát a dobrogeai, bánsági, bihari, máramarosi ro­mánnal. Azonos szokások, szertartások, tör­vények, irodalom, népművészet, mindolyan kötelékek, melyek évszázadokon át elpusztít- hatatlanok maradnak. Egyetlen nemzetkö­zösség vagyunk, amit nem hagyhatnak fi- gyeOraen kivül az uj európai elrendezés al­kalmával. Történelmünk legragyogóbb feje­zetei Moldovához fűződnek, melyhez Buko­vina és Besszarábia tartoztak. A román föld­műves ekéje hozott kultúrát az egykori pusztaságokra. 1918-ban igen sok szláv szár­mazású telepest találtunk Besszarábiában és rutén telepesekre akadtunk Bukovinában, ennek dacára eggyé olvadtak az anyaország­gal. Huszonkét esztendő alatt az ifjak tízez­reit neveltük egységes román kultúrával, ezekben a tartományokban. Ezek nem isme-' rik az idegen uralmat. Az intel’ektuelek tíz­ezrei újjászülettek ugyanakkor. Nincs a vi­lágnak olyan ereje, mely elszakíthatná őket a román nemzeti állam gondolatától és a többi románoktól. Nincs olyan ördögi kény­szer és igazságtalanság, mely hosszabb időre elválaszthatná őket most, amikor igazsággal szervezik meg az uj Európát és az összes népek testvéri együttműködését. Győzelem­be vetett hitünk nem rendült meg az ese- méuyek alakulása nyomán. Győzni fog az „CURENTUL“: Bulgár részről a romániai bulgár kisebbség kulturális helyzetével fog­lalkoznak. Minden vita fölösleges. Bulgáriá­ban köze! 150.000 román lakik, mégis csu­pán egyetlen román iskolájuk van Szófiában („Institui Romau“) 14 állami fizetéssel bíró tanárral és 125 tanulóval. Ezzel szemben Ro­mániában közel 120.000 bulgár lakik, akik­nek 7. az állami költségvetésből, fenntartott középiskolájuk vau: Bazargicban — az 1923- ban engedélyezett Bulgár Kudturegyesiilet magánliceuma 16 tanárral (11 bulg.ár. 4 ro­mán és 1 német) és 250 tanulóval. Ugyan­csak Bazargic-ban bulgár magángimnázium 16 tanárral (12 bulgár, 4 román) és 167 ta­nulóval. Silistraban bulgár magánJiceum 13 tanárral (8 bulgár, 4 romáu, 1 görög) és 108 tanulóval. Ugyaucsak Silistraban bulgár ma­gángimnázium 12 tanárral (9 bulgár, 3 ro­mán) és 126 tanulóval. Bukarestben ..Botev“ nevű bulgár magángimnázium 7 tanári**] (6 bulgár, 1 román) 30 tanulóval. Balcic-ban bulgár magángimnázium 8 tanárra! (6 bul­gár, 2 román) és 77 tanulóval. Covarna-ban bulgár magángimnázium 7 tanárral (6 bul­gár, 1 román) és 90 tanulóval. Amig tehát Romániában 7 bulgár középiskola van 79 ta­nárral (58 bulgár, 19 román. 1 görög, 1 né­met) és 848 tanulóval, addig Bulgáriában egy román iskola vau 14 tanárral és 125 tanuló­val.

Next

/
Thumbnails
Contents