Ellenzék, 1940. május (61. évfolyam, 99-122. szám)

1940-05-26 / 118. szám

194 0 máj ut 2 6. ia ELLENZÉK í VITA ZSIGMOND: A THIBAULT CSALÁD Két éve kapta meg a Nobel-dijat Roger Martin Du Gard hatalmas müvével, A Thibáult családdal és még azóía kitömte tett és ünnepelt írók seregét feledtük el, 'A Thibault család ellenállhatatlanul, is­mét maga felé vonz és ohmsásra kénysze­rít. A Nobel-dij az azelőtt szinte ismeret­len írót az egész müveit világgá’ egyszerre megismertette és az Írás mesteiének szó­ló hódolat ezúttal nem válik tűnő divattá, hanem lassan még megerősödik De a di­vat nem is kaphat fel egy mintegy ezer­ötszáz lapos könyvet, amelynek gazdag, mozgalmas eseményanyaga ugyan mindvé­gig fogva tartja az érdeklődést, mégis in­kább ismereteinek, megfigyeléseinek vál­tozatos bőségével, alaposságával léleklá- tá>ának mélységével, finomságával és író­jának nemes egyéniségével hagy nyomot lelkűnkben. Talán első percben ez az utolsó állítás a legmeglepőbb annak az olvasónak, aki hallott arról, hogy Roger Martin du Gard a francia realisták szenvtelen, tárgyilagos modorának a folytatója, hogy Flaubert- tel vetik össze és hogy életéről nem lehet semmit sem tudni. Roger Martin du Gard életét valóban nem ismerjük közelebb­ről. Csak azt tudjuk, hogy 1881-ben szü­letett, történeti és régészeti tanulmányo­kat folytatott, a világháború előtt fellépő harcosan idealista francia irónemzedék tagja lett, végigküzdötte a világháborút és azután visszavonulva, megír la a francia polgári társadalom talán utolsó összefog­laló regényét, A Thibault családot. De bármilyen zajtalan, szerény is az író éle­te, látszólag személytelen az írása, mégis meg kell ereznünk azt, hogy ez az iró nemcsak ábrázolja az életet, hcnem. egy- uital szenvedélyesen, elszántan küzd az igazságért és szánalommal nézi a szenve­dőket. Talán éppen az igazságért való bá­tor küzdelme tette elismertté Franciaor­szágban a nevét és tette igazán méltóvá a Nobel-dij elnyerésére. a hatalmi törekvéseket, szereplőinek szo­ciálisa szempontja és erős békevágya mi ­det ad neki arra, hogy mindkét oldal felé kemény ítéletet mondjon és megmutassa az igazságot. Jacques beszámolójában ér­dekesen világítja meg Tisza szerepét. „Mindenekelőtt úgy látszik — mondja --- hogy Becsben a merényletet követő első minisztertanácsok alkalmával Berchtold két ellenállásba ütközött, az egyiket Tisza képviselte, a magyar miniszterelnök, aki óvatos ember, ellensége az erőszaknak — a másikat a császár. Igenis, úgy látszik, hogy Ferenc József habozott, hogy mond­ja-e hozzájárulását: először is tudni akar­ta, hogy mit gondol a dologról II. Vil­mos . . . Valószínűnek látszik, hogy Berch­told július 4-e és 7-e között megtalálta a módját, hogy beszéljen a császárral, meg kancellárjaival s elnyerje Németország be­leegyezését.“ A 1 ovábbiakban Jacques ezt a feltevést Berchtold magatartásával bi­zonyítja. A 7-i haditanácson Berchtold egyszerre nagyobb biztonsággal lép fel. „Es hidegen kollégái elé terjeszt egy való­ságos haditervet, amely ellen egyedül Ti­sza küzdött. Hogy Bechtold terve valóban haditerv volt, annak, bizonysága, hogy Ti­sza rá akarta birni kollégáit: elégedjenek meg Szerbia megalázásával — már azt is szépnek találta, ha ilyen ragyogó diplomá­ciai győzelmet aratnak. De ellene volt az egész tanács s végül engedett, csatlako­zott az általános véleményhez .. .“ Amilyen világosan felismeri Roger Mar­tin du Gard a magyar miniszterelnök tö­rekvéseit, éppen úgy meglátja azt is, hogy a szövetségesek hálózata, hogy készítette elő a háborút. Jacques szenvedélyes pár­beszéde Antoine-nal érdekesen állítja szembe az ellentétes álláspontokat, de egyutal rámutat Franciaország felelőssé­gére. „Franciaország talán azért kötött katonai egyezményt Oroszországgal, hogy békés szándékait bizonyítsa? ... Azt hi­szed, hogy egy Delcassé, az angol diplo­mácia segítőtársa, a békén dolgozott, ami­kor elősegítette Németország bekerítését? Eredmény, éppen annak a rnilitarizmus- nak, amiről beszélt, erjedése, nekilendülé­se,, növekvő hatalma„A mi fegyverke­zésünk, párhuzamosan az orosz készülődé­sekkel, jogosan megijesztette Berlint. A német katonai párt felhasználta ezt az al­kalmat az ő fegyverkezésük gyorsításéira.“ Jacques, egy gondolat megszállottja, szenvedélyes lendülettel akarja bátyját és az egész francia társadalmat felrázni tájé­kozatlanságából és ellenállásra birni. Köz­ben azonban a légkör egyre izgatottabb lesz, Pétervárról zendülésnek, munkás- sztrájknak a hire jön, a szocialista párt- tevékenység egyre, élénkebb lesz, a Hu- martité fenyegető hangot használ és még remélik, hogy nemzetközi összekötteté­seikkel, együttesen megakadályozhatják a kormányok háborús lépéseit. A politikai események fejlődését más oldalról is megtudjuk. Antoine hosszú beszélgetése­ket folytat egy diplomata barátjával, Ru melles-el, ki pontosan tájékoztatja a tár­gyalások minden lépéséről. Kötelességsze rüen meg akarja nyugtatni ismerőseit, hogy Anglia közvetítő szerepe eredményes lesz, amikor azonban magukban marad­nak, bevallja, hogy az előkészületek ki­kerülhetetlenül a háború felé sodornak. „Az a rémitő, kedvesem, hogy mindezek a látszatok talán csak játékot takarnak! Ami most Európában történik, talán nem egyéb, mint óriási pókerjátszma, amely­ben mindenki megfélemlítéssel akar nyer­ni... Miközben Ausztria csendesen meg­fojtja Szerbiát, partnere, Németország, fe­nyegető arcokat vág — talán azzal az egyetlen céllal, hogy megbénítsa az orosz akciót és a hatalmak békéltető beav.atko- zását." Azt is megtudjuk, hogy az oroszok már négy nappal az osztrák hadüzenet előtt megkezdték a mozgósítást és vissza­utasítottak minden békítési kísérletet. „Az oroszok mondja Rumelles — mint­ha vendszeresen szabotálnának minden erőfeszítést, amit a többiek a béke fenn­tartására megkíséreltek Ez a beszélgetés maguknak a diplomá­ciai tárgyalásoknak a csődjére világit rá, hiszen a hírek igazságát ellenőrizni lehe­tetlen és a kölcsönös bizalmatlanságban megindított intézkedések feltar tóztatha- lattanul sodorják maguk után a továbbia­kat. „Európa a szó szoros értelmében úgy támolyog, mint valami részeg asszony a félig igaz, félig hamis hírek görgetegé­ben . . „A dolgok mintha elszabadultak volna ... és mennének, mennének maguk­tól . . . anélkül, hogy valaki irányítaná, valaki akarná.“ A háborús félelem egyensúlyát veszí­tett, tébolyult hangulata egyre inkább el­hatalmasodik a lelkeken, a diplomaták, az i titellek tuelek kapkodó megbeszéléseitől tovább haladva, belekerülünk az utca for­gatagába, a szocialisták és nacionalisták tüntetései közé is. A tömeghatásokat, han­gulatokat egyének lelkében figyeli meg az író, de az egyéni küzdelmeken túl most már a lázban élő nagyvárosi tömegeknek, magéinak a lázas Európának képével lán­col magához. A szocialisták végső kísér­letei az ellenállásra, népgyüléseik, majd a Jaurés lelövetése és végül a mozgósítás kihirdetése, mind egy ellenállhatatlan, roppant folyamatnak drámai jelenetei. .4 tömegsodrás mindenkit magával ragad, a szocialisták, a pacifisták is egyszerre a kormány mellé állnak, a nemzethez, az államhoz való hűség, az engedelmesség gépies bábokká formálja az embereket. Az orvos utolsó intézkedései, hagyakozá- sai, laboratóriumának lezárása, majd pe­dig öccsétöl való búcsúja mégis önmaguk­ban is megrendítő pillanatok, de a maguk egyszerűségében is szinte szimbolikus je­lentőséget nyernek. A testvérek még egy-( szer összetalálkoznak, múltjuk utoljára még feltámad, kiemeli őket a tömegből, majd elválnak útjaik. Antoine bevonul,'. Jacques, az örök forardalmár, feláldozza magát a béke eszméjéért, Európáért. ’A fa­natikus forradalmár nem változtat­hatja meg Európa sorsát, amely más tör­vények szerint kell a jövő felé haladjon. A Thibault család utolsó köteteiben Ro­ger Martin du Gard lezárja egy korszak történetét és ítéletet mond, hogy a jövőt uj alapokon lehessen felépíteni. Tudományos életünkért Irta: LŐRINCZI LÁSZLÓ Roger Martin du Gard szenvedélyesen merül el az eszmék harcaiba, összecsapá­saiktól talán egy tisztultabb világ kialaku­lását várja. Jacquesban megmutatja a sza­badság, az igazság eszméjéért küzdő fiatal­embert, ki teljesen eltépi családi kapcso­latait. Bátyja, Antoine, már csak a maga érvényesülését, pályájának emelkedését akarja biztosítani és kiélvezni mindazt, amit az élet nyújthat. Ez önző élet, mégis fel tudja kelteni érdeklődésünket, sőt ro- konszenvünket, részvétünket is. Antoine orvos, lelkiismeretesen végzi kötelességét, munkáját végigkísérve betegek vergődésé­be, szenvedésébe és az orvos tusakodásai­ba pillanthatunk be. Antoinenak is meg­vannak a maga szenvedései, a hivatásá­val járó küzdelmei és élete csalódásai, fáj­dalmai. Roger Martin du Gard észreveszi ezeket a nehezen megnyilatkozó, csendes pillanatokat is, ilyenkor megérezziik együttérzését és érzelmeinkkel is munká­jához kapcsolódunk. A Thibault családnak közelebbről ma­gsarui megjelent második kötete 1914 nyarának a történetét eleveníti meg. Alig valamivel több, mint egy hónapnak a tör­ténete ez a vaskos kötet. Napról-napra követi a háború előestéjének eseményeit 1914 junius 28-tól egészen augusztus 10-ig, az első összecsapásokig. Thibault, az apa, már meghalt. Jacques Genfben szocialista inságiró és a párt harcos hive, Antoine F'árisban tekintélyes orvos. A regényt most már főleg a Jacques politikai tevé­kenysége, majd pedig ebbe belekapcso­lódva, szerelme viszi előre, feszültségét, megvilágításának változatosságát viszont az Antoine élete adja meg. Jacques, pártjától kiküldve, élénken fi­gyeli az események minden mozzanatát, kétségbeesett erőfeszítéseket tesz a köz­vélemény felrázása, a békéért való össze­fogás érdekében. Általa nyomon kisérhet­jük a háború kitörését megelőző esemé­nyek minden mozzanatát. A szerajevói merénylet után Jacques-ot kiküldik Bécs­ibe. ki tiz nap múlva nagy tárgyilagosság­gal számol be a monarchia politikai lépé­seiről és Németország magatartásáról. Ro­ger Martin du Gard erős kritikával nézi Lapunk állandó mellékletének célkitűzései közé tartozik, hogy közművelődésünk kérdé­seit állandóan felszínen tartsa és hogy tár­sadalmunk élő lelkiismerete nevében megvi­tassa őket. Aki behatóbban foglalkozott ezekkel a kérdésekkel, megérti azokat a ví­vódásokat, amelyek a köziró lelkét hatal­mukba ejtik, amikor a nyilvánosság előtt akar ezekről a kérdésekről számot adni. Jól tudja, hogy a közművelődés ügye mindnyá­junknak féltett kincse, amelyért mindenki kész a legnagyobb áldozatra és ha vannak is hibák, hiányok, nem kételkedik afelől, hogy ezek a jóindulat vagy áldozatkészség ma­gukban is sokat jelentő erejét nélkülöznék, hiszen azt is tudja, hogy közművelődésünket sok olyan külső tényező befolyásolja, ame­lyeknek megváltoztatása nem áll módunk­ban. És talán ezel magyarázható az a hallga­tás, amely az utóbbi években sok olyan kér­dés körül uralkodott, amelyek pedig döntő jelentőségűek művelődésünk továbbvitelé­ben. Egy-két magányos irás ha meg is szó­lalt nagyritkán, utánuk olyan nagy csend következett, amely már magában is arra en­gedett következtetni, hogy ez a hallgatás nem természetes. Ismételjük, ilyen körülmé­nyek között mindenki megértheti, hogy mi­lyen nehéz kérdés számunkra az, amikor mű­velődésünk tényezőit alapos vizsgálat tár­gyává akarjuk tenni. Hiszen bármerre is tekintünk, mindenfelé csak azt látjuk, hogy lehetőségeink vagy egyáltalán nincsenek, vagy pedig olyan kicsinyek, hogy kihasználásuk csaknem minden értelem nélkül valónak látszik. Mi ezen a ponton szeretnénk közvélemé­nyünket dermedtségéből felrázni. Meggyőző­désünk, hogy minden tenyérnyi lehetőség ki nem használása olyan vétket jelent, amely az utókor szemében sokszorosára felnagyítva fog látszani. Ez nem jelent megalkuvást, nem jelenti azt, hogy lemondjunk sok olyan dédelgetett tervünkről, amelyek mostan nem látszanak kivihetőnek. De ezzel szemben igenis jelenti azt, hogy ne merüljünk el a tétlenségben. Ha csak „adott“ lehetőségek állanak rendelkezésünkre, ez nem ment fel minket azalól, hogy ezeket is ki ne használ­juk. Áraikor mellékletünk hat számán ke­resztül a mükedvelés ügyével foglalkoztunk, ezt nem azért tettük, mert a mükedvelést tartottuk közművelődésünk kérdései közül a legfontosabbnak. Nagyon is tiszta előttünk a kép. Tudjuk, hogy hány meg hány sokkal fontosabb rakományu szekér vergődik kátyú­ban, amelyek mindnyájan segítségre várnak. De tettük ezt azért, mert nem akartuk el­mulasztani azt a pillanatnyi lehetőséget sem, amely egyetlen közösségi csoport hirtelen fellángoló munkakedvében jelentkezett előt- fllnk. És nem hiába, mert azóta a kolozs­vári magyar színházban két napig három mű­kedvelő egyesület szolgálta anyanyelvűnket. Ha ugyanezeket mondanánk tudományos életünkről is, talán súlyos állításnak hangza* nék. Hiszen azonnal az ellenérvek egész se­régét lehet felsorakoztatni vele szemben. És mégis, ha ezeket az ellenérveket el is fogad­juk, kénytelenek vagyunk azt monda­ni, hogy tudományos életünkkel is igy áll a helyzet. Vagy — ha pontosabban akarjuk magunkat kifejezni — tudományos művelő­désünk továbbvitele is azon áll vagy bukik, ha leszámolunk azokkal a gátlásokkal, ame­lyek megbénítják munkakedvünket és kihasz­náljuk az adott lehetőségeket. Sok vád érte az idősebb nemzedéket, de még több az if­júságot. Ejtsük el a vádaskodást. Használjuk ki azt a kis lendületet, amely ma ifjúságun­kat a tudomány felé hajtja és igyekezzünk ezt élő munkává átváltoztatni. Jól emlék­szünk egyik fiatal írónknak arra a tanulmá­nyára. amelyben tudományos életünk elsor­vadását panaszolja. És igazat adunk neki akkor, amikor megdöbbenve állapítja meg: alig van olyan fiatal tudós, aki apáink örök­ségét méltóképpen átvehetné. Ez igaz. De a hiba nemcsak az ifjúságban van, hanem egyéb körülményekben is. amelyekről nem tehet. És éppen ezért üdvözöljük örömmel azokat a jeleket, amelyekkel a fiatal nemze­dék bizonyságot tesz arról, hogy nem veszett ki belőle egészen a tudományos érdeklődés. Gondoljunk az első erdélyi Irodalomtörténeti Évkönyvre, amelyben egy tucat — eddig is­meretlen — nevet találunk. Ha hibákkal is, de ez a könyv tanúságot tesz arról, hogy van­nak olyan fiatalok, akikben megvan az aka­rat a tudományos munkálkodásra. És vájjon csodálkozunk-e ezek után azon, hogy éppen ennek az Évkönyvnek a gárdájától indult ki egy olyan kezdeményezés, mely tudományos továbbképzésünket uj alapokra szeretné fek­tetni? Ne gondoljuk, hogy valami egészen nagyszabású tervről van szó. Csak éppen arról, hogy legalább meglévő kereteink­ben szeretnék a vérkeringést annyira megin­dítani, hogy ez táplálni tudjon néhány fia­talembert is. Ez nem vád az idősebbek fe­lé, csak szeretetteljes kérés. Amennyi vád őket eddig érte, mindannyi nem volt igazsá­gos. Tudjuk, mennyi vívódás, töprengés, ön- marcangolás volt a részük, amikor ezeken a kérdéseken gondolkoztak. És mennyi keserű ellenszegülés a sorssal szemben, amely talán legszebb terveiket hiúsítja meg nap-nap után. Az is fáj nekik, hogy mennyit akartak adni és most szinte semmit sem adhatnak. De az idő most azt parancsolja nekik, hogy amit ma átadhatnak, azt ne halasszák el egy pil­lanattal sem. Az itt elmondottakkal szemben bárki azon­nal felhozhatja a következő ellenérveket: Az irodalomtörténettel egészen más a helyzet, hiszen tanítása szakszerű keretek között folyik az egyetemen és igy el is várható, hogy az egyetlen tudomány, amelynek taní­tása magyar nyelven folyik az Egyetemen, eredményeket mutasson fel. És hogy ugyanez a helyzet a teológiával is, amelynek a fejlődé­se egyáltalán nem állott meg a sorsfordulat után, sőt erős lendületet vett. Ezek az érvek erősek. A nem anyanyelven való tanulás bi­zonyos szempontokból egyoldalúvá teszi az embert. De ezeknek a fiataloknak ezt izén-, jük: alaposan megvizsgálták-e magukat? Va- lóban, vájjon csak itt van-e a hiba? Él-e ben­nük az a nemes szenvedély a tudomány iránt, amely mohón kergeti a lelket uj és uj igaz­ságok felé és amely akkor sem nyugszik, ha áthághatatlan akadályba ütközik? Mert ma a tudomány szeretete nemcsak azért nemes, mert a legszebb élvezeteket nyújtja az embe­ri léleknek, hanem azért is, meri ritka és mert olyan szenvedések közepette él, miut amilyen kínban az igazgyöngy is fogamzik.

Next

/
Thumbnails
Contents