Ellenzék, 1940. május (61. évfolyam, 99-122. szám)

1940-05-26 / 118. szám

1 940 május 26. ELLENZÉK 9 , , , _ I ................. . A NOVELLA MESTEREI JOHN GALSWORTHY: A FÁK Sir Arthur Hirr ies, Hîrriehugh báró in az egyik északi grófságban, el hat á tozta, hogy eladja az erdejét; úgy gon- doikozott ^hogyan általában gondolkoz­tak a háborít alatt; leginkább hazafias profitálónak lehet ezt e faifogást ne vezni. Mint az ujságiulajdonosok, hadi- irók, hajóépítők, gyárosok, hadiiparo­sok és a többi dolgozó osztályok általa ban, ö is ezt vélte: — Hazámat szolgálom és ha a hasz­nom növekedik evvel, annál jobb, majd hadikölcsönkötvényekbe fektetem. Adósságokkal megterhelt birtoka szá- mára, amelyet ennek az északj gróf­ságnak legjobb erdői borítottak, nem lett volna praktikus politika, ha előbb eladja a Iáját, mintsem a kormány min­den árai meg nem ad érte. Sokkal hasz nosabb volt vadászgatni benne, egészen mostanáig, mikor a hazafias cselekedet és a jó üzlet egyértelművé vált. Hat­vanötéves iérfi volt, de még nem szür­kült, a bajuszának, orcájának, ajkának és szempilláinak volt valami vöröses árnyalata; nagy és enyhén csámpás Iá­ba volt és kissé zavartan mozgott a leg­jobb körökben. Ezen a magas áron Hirriehugh fája gondtalanná fogja tenni hátralevő nanjait. Megemlítette tehát a dolgot egy ott levő kormányhivatal- noknak, egy áprilisi napon, amikor na­gyon rossz háborús hírek jöttek. Dél­után fél hatkor már el is adta egyene­sen készpénzért és megivott rá egy jó szódás whiskyt, hogy elmossa az adás­vétel izéi: mert bár nem volt érzelgős, mégis a dédapja ültette a javarészét és a nagyapja a többit, őfelsége is vada s7ott itt annakidején, ő maga pedig (so­hasem volt nagy sportember) több ma­darat hibázott el a pompás erdők utján- utfélén, mint amennyire vissza tudott emlékezni. De a haza szükségben volt, a vételár pedig tekintélyes. Búcsút vett a kormányhivataJnoktól, rágyújtott egy szivarra és átment a parkon, hogy egy utolsót sétát tegyen még fái között. Az ösvény, amely az erdőbe vitt, egy csoport virágba borult körtefa között vezetett át. Tekintve, hogy Sir Arthur fi ir ries inkább whiskyt ivott és sziva­rozott, mint teázott a délután, nem sok érzékkel birt a természet szépségei iránt. De ezek a körtefák mégis a sze­mébe ötlöttek, zöldesfehéren a Lék ég előtt, és dús pihcfelhö rajtuk, mintha be lettek volna havazva. Fertemód szé­pek voltak és jó termést ígértek, ha el­kerülik a kései fagyokat, bár nagyon úgyláiszott. hogy az éjszaka fagyni fog. A sövényajtónál megállt egy pillanatra és visszanézett ezekre a hiányosan öl­tözött fehér hajadonokra, akik az erdő szélén álfongtak. Sir Arthur Hirriesnek nem nagyon voh szeme az ilyesmire; inkább azi latolgatta, hogyan fektethet­né be legjobban a pénzt, ami megma­rad a jelzálogkölcsönök kifizetése után. Hadikölcsönkölvényekbe — hiszen a haza szükségben van! Belépett a kapun az otthonos erdő útjára. .4 változatosság színekre bon­totta fel az erdőt. Mérföldekre terjedt ki és az ősei majdnem mindenféle fát ültettek itt — bükkfái, tölgyet, nyír­fát, szederfát, kőrist, szilfáit, mogyo­rót, fagyait és fenyőt; imitt-amott egy- egy hársfa és juhar, távolabb a domb­hajlatokon cserjések és vörösfenvŐ-foL tok. Az esti levegő éles volt és néha dara hullott örvénylőén a világos színű felhőkből; Sir Arthur sietve lépegetett dús illatú szivaréból szippantva; még a whisky is melegítette.< Elgondolkoz- va ment és a szelíd melankólia lassan­ként szomorúsággá változott; ezután már nem fogja kijelölni ennek vagy amannak a vendégnek, hova álljon, hogy a legjobb vadat kapja puskavégre. A háború folytáu a fécánállomány le­csökkent, de azért felriasztott két-há­rom öreg kakast, amelyek nagy lármá­val röppentek fel jobbra balra; nyulak járkáltak út az utón egész kis lötávol- ban. Arra § helyse éjrtt ahol Őfelsége állott tizenöt évvel ezelőtt, az utolsó hajtóvadászatnál. — Visszaemlékezett, ahogy őfelsége mondta: „Ez az utolsó remek hely volt a lövésre, ffirries; a madarak pont olyan magasan röpültek, ahogy én szeretemAz oldal itt elég meredeken ment felfelé, tölgyek és kő­risfák között, egy-egy sötétebb fenyő az aüg leveledzö kőrisek és tölgyek szürkés, ritka ágai között, amelyek ta vasszal majdnem egészen meztelenek. — Először ezeket a fenyveket fogják kivágni — gondolta. Hatalmas fák vol­tak, olyan egyenesek voltak, mint Euc- lides vonala, a törzsük teljesen sima, kivéve a csúcsokat. A friss széfben ide- oda hajlongott a koronájuk és lágyan siránkozott. — Háromszor olyan idősek, mini én — gondolta — legprímább fa. Az út élesen kanyarodott és egy cso­port vörösfenyő között vehetett; a ma­gas fák teljesen eltakarták a komor naplementét — sötét és rejtelmes fák, kellemesen barnásszürkék; a zöld fe­nyőtűk és piros rügyek illatossá tették volna az este hiisét, ha az orra nem lett volna tele szivart üsttel, — Ebből a ligetből bizton támasztó­gerendákat fognak vágni — gondolta; és áthaladva közöttük, nyírfák füves csal ltjába jutott. Nem volt erdöszak- értö, igy azon töprengett, hogy mit fog­nak csinálni ezekkel a fehér és csillám- ló törzsekkel. A szivarja most kialudt, ezért odatámaszkodott egy selyemsinta- sáffu törzshöz, az ágak és rügyek csip­kézete alatt keresve oltalmat a meg- nyujtott gyufának. Egy nyúl ugrott el az áfonyahajtások között; egv szajkó cserregett és csapkodott el a csalifos­ban, színesen, mint egy legyező. Érdek­lődött a madarak iránt és éppen egy szajkó hiányzott csak remek kitömött (iyüjeményéböl, igy Sir Arthur, bár nem volt puskája, követte, hogy meg­nézze, hol van a „csirkefogó“ fészke. A csalit hirtelen lejtösödött és a fák is vastagabbak és erőteljesebbek lettek. Egy csoport bükkfa állott itt — nem is ismerte ezt a részt, mert bár a hajtők tudtak róla, nem lehetett itt puskáso­kat felállítani, mert nem volt aljnö­vényzet. Á szajkó eltűnt, a fény pedig alkonyba hajlott. — Vissza kell mennem — gondolta — mert még elkések az ebédről. — Egy pillanatig^ habozott, hogy visszafordul­jon e, vagy pedig átvágjon-e ezen a bükkfáson és úgy érje el az ismerős erdörészt. .4 szajkó újra feltűnt balfelé, erre elhatározta, hogy átvág a bükkfa­ligeten. Egy is tett és egy keskeny ös­vényen haladt fölfelé mindenféle fajta fák között, sűrű aljnövényzetben. Az ösvény egy darabig balfelé tartott, az­tán jobbra fordult; Sit Arthur sietősen ment rajta, mert észrevette, hogy a fél homály gyorsan terjed. Egy pillanat és megint balra fog térni. Tényleg el Is fordult, de aztán újra jobbra tért és te­kintve. hogy az aljnövényzet nagyon sűrű volt, folytatnia kellett az útját, vagy pedig visszafordulnia. Tovább ment és egészen kimelegedett, annak ellenére, hogy hogy dara záporozott a szürkületen át. A természet nem te­remtette gyors járásra — X-Iábaira va­ló tekintettel — mégis igyekezett, mert állandóan az a kényelmetlen érzése volt, hogy ez az ösvény mindig csak tá­volabb viszi hazulról és minden pilla­natban azt várta, hogy újra haha tér. De az ut nem fordult el, ő pedig kime­legedve, lihegve, kissé ijedten állott a homályban és hallgatódzott. Egy hang sem hallatszott, kivéve a szét zúgását a fák koronái között és a fatörzsek gyön­ge nyögését, ahol két szál egymás met- htt nőtt és összeért. Ez az ösvény egész szabályos labirin­tus volt. Át kell vágni valahol az aljnö­vényzeten és egy másik ösvényre térni. Még sohasem járt a fái között igy az alkonyaiban és ezek az átkozott fák Qiéff vadabbak, szinte fenyegetők let­tek, ahogyan még álmában sent tudta volna őket elképzelni. Sietősen botor­kált erre arra közöttük a magas bozót­ban, anélkül, hogy ösvényre lelt volna. — Na, most itt ragadtam ebben az átkozott erdőben! — gondolta. Az, hogy ezekre a félelmetes alakokra itt körös­körül azt mondhatta, hogy „erdő“, meg könnyebbülést jelentett a számára. El­végre is az ő erdeje volt és semmi baj sem történhet az emberrel a saját erde­jében, akármilyen sötét is legyen; nem lehet messzebbre, mint másfél mérföld- nyíre az ebédlőjétől! Megnézte az órá­ját — még éppen, hogy ki tudta venni a mutatókat — majdnem félnyolc! A dara hóeséssé változott, de rá alig hul­lott valami, olyan vastag volt itt a lom­bozat. De nem volt rajta nagykabát és hirtelen azt a kínos kis nyomást érezte a mellében, ami a rémület ehő foka. Senki sem tudta, hogy itt van ebben az átkozott erdőben! És egy negyed­órán belül olyan sötét lesz itt, mint a szurok! Ki kell innen jutnia! Ezek a fák most nagyon rossz érzést keltettek benne, aki eddig sohase vette komolyan okét. Micsoda óriások! Ez a gondolat, hogy magokból, apró kis magokból vagy dugványokból, amiket az ősei ül­tettek, ilyen hatalmas, nyomasztó és foglyul ejtő sokaság nöjjön — ezek az égigérö és világot kizáró sudarak — ez a gondolat az idegeire ment. Futni kez­dett, egy gyökérben megbotlott és or- rabukott. Ezek a komisz fák, ugylát- szík még gáncsot is vetnek neki. A könyö­két és a homlokát dörzsölte hótól lucs­kos kezével és egy fatörzsnek támasz­kodott, hogy kissé magához térjen és visszanyerje az irányérzékét. Fiatat ko­rában egyszer eltévedt éjszaka Vancou­ver szigetén; az volf csak egy félelme­tes eset! De egész jól kijutott belőle, bár a tábora volt az egyetlen civilizált hely, húsz mérföldnyi körzetben. És most itt, a saját birtokén, egyikét mér- földnyire hazuról kerül ilyen pácba! Egészen gyerekes dolog! Föl nevetett. A szét visszafelelt, sóhajtva és nyöszö­rögve a fák koronái közt. Egész rendes hófúvás kerekedett, szemmelfáthatólag északról — csak az volt a kérdés, hogy északkeletről, vagy északnyugatról. Az­tán meg hogy tartson az ember irányt a sötétben iránytű nélkül? A vastag fa• törzsek is eltérítették a szelet és éles, iránynélküli rohamokká szabdalták. Fölnézett, de semmire sem jutott avval a két három csillaggal, ami a feje fölött volt. Kellemetlen helyzet! Némi nehéz­ségek árán rágyújtott egy másik szi­varra, mert már borzongani kezdett. A szél átsüvöltött a kabátján ebben a fe- nemegette erdőben és körül fújta a tes­tét. ami az előbb ugyan kimelegedett a megerőltetéstől, de most nedves és átfagyott volt. Még tüdőgyulladás lesz belőle, ha nem vigyáz. És félig, tapoga­tódzva, fatörzstöl fatörzsig újra neki­indult, habár nem tudta megmondani, vájjon nem-e jár körben, nem megy e át ösvényeken, anélkül, hogy észreven­né és ez a félelmes nyomás megint rá­száll t a mellére. Megállt és kiáltott egyet, ügy érezte, mntha a fák súlyos és sötét falába kiáltott volna, amelyek visszadobták neki a hangot. — A fene egye meg! — gondolta — miért nem adtam el az egészet egy fél évvel ezelőtt! A szél a fák tetején gú­nyolódott és kacagott; megint futásnak eredt a vak sötétségben; a fejét bele­vágta egy alacsony ágba és el kábulva leesett. Pár percig magánkívül feküdt és rettentően fázott, mikor magúhoz tért és a lábára állt. — Az Ördög vigye el! — gondolta és gondolatban remegett egy kicsit — ez aztán jó vicc! Itt maradhatok egész éj­szaka! — Ahhoz képest, hogy milyen fantáziátlan ember volt, egéczen bámu­latos, hogy milyen élénk képeket látott. Látta a kormányhivatalnoknak az ar cát, aki megvette tőle a fát és az eny­he grimaszţ, amellyel aj árába bele­egyezett. Látta az inasát, ahogy ráüt a gongra és ostobán alt e tálaló előtt, várva, hogy lejöjjön. Mit fognak csinál­ni, ha nem jön? Lesz annyi eszük, hogy elképzeljék azt, hogy talán eltévedt az - erdőben és lámpásokkal Indulnak a ke resésére? Sokkal inkább azt fogják gondolni, hogy átsétált Greenlandsba, vagy Berrymoorba és ott maradt ebé­den. És hirtelen látta önmagát,, amint lassan kint megfagy a havas éjszaka ban, ezek között az átkozott fák között. Megrázkódott és megint belevette ma­gát a sötétségbe a fatörzsek közt. Most már dühös lett — önmagával, az éjsza kával, a fákkal; olyan dühös lett, hogy az öklével rávágott az egyik fatörzsre, amelybe belebotlott és felsértette a ke­zét. Ez megalázó volt; és Sir Arthur Hirries nem voit megalázkodáshoz szokva. Másnak az erdejében — igen, de hogy valaki a saját erdejében téved­jen el igy! És ha egész éjszaka is jár­nia kell, ki fog jutni! És makacsul to­vább törtetett a sötétségben. Most már a fákkal harcolt, mintha mindegyik eleven ellenség vona. Ebben a véghetetlen botorkáló törtetésben a haragja félig-álmos filozófiává válto­zott. Fák! A dédapja ültette őket. ő már az ötödik ember azóta, de a iák ma is épp olyan fiatalok! Egv ember élete semmi se nekik. Fölnevetett: az ö életük is semmi az ember számára! Tudták vájjon, hogy ki fogják őket vágni? Annál jobb, ha tudták, legalább ok is izzadnak a nadrágjukban. Meg­csípte a karját — milyen furcsa gondo­latai támadnak! Visszaemlékezett, hogy egyszer, amikor a májával valami baja volt, a fák úgy tűntek fel neki, mint valami megszilárdult, nagyranött be­tegségek — dagadt, veres, genyes, bo­szorkányos, gombaszerit kinövései a földnek. Egy is van! És most köztük van, havas, szurokfekete éjszakában, ilyen halálos küzdelembe keveredve! A halál gondolatára minden idege fölbor- zongott. Miért nem tudja arra kon central ni az agyát, hogy minél előbb kijusson? Mit töpreng itt a fák életén és természetén, ahelyett, hogy arra pró­bálna visszaemlékezni, hogy is néz ki az erdeje, hogy valahogyan fölélessze magában egy általános iránynak az ér­zetét? Meggyujtott egy csomó gyufát, hogy megnézze az óráját. Szent Isten! Majdnem két órája megy már azóta, ■ hogy utoljára megnezte és müven irányba? Azt mondják, hogy a ködbe került ember is körbe-körbe tár, mint­ha valami eszeíösség iogná cl. Elkezd­te tapogatni a fákat, valami odú után keresgélve. Egy odú némi védelmet nyújtana a hideg ellen — ezzel vallotta be először magának tudatosan a kime­rültségét. Nem volt meg edz ve hozzá és már hatvanötéves volt. Ez a gondolat• „Már nem soká bírom“, egy második Ijedt dühkitörésre vezetett. Gyalázat! Itt volt — egész valószínű — itt állott, ahol talán nem is egyszer ült a leszúrt vadászszékén; a napfényt nézte a csu pasz ágakon vagy mellette ficánkoló spánieljének az orrát és a hajtők bot­jának a zörgését, az éles elnyújtott kr­alt ást; „Vigyázz! Kakas!“ Vájjon ki­eresztik a kutyákat, hogy megtalálják a nyomát? Nem! Tizet egy elten, hogy azt fogják hinni, hogy Summertonék= nál, vagy Lady Marynél mavad ebéd után, ahogy az már nem egyszer dlö- fordult. Elszorult szive hirtelen nagyot dobbant. Egy ösvényre talált! Az agya megint visszaugrott a helyére, mint egy rugalmas valami és hálásan, fölsze haduhan reszketett. Csak követnie kell ez az ösvényt s valahová, valahogyan csak ki fog jutni. Akasszák föl, ha va­laha is elmondja, hogy ilyen bolondot csinált magából. Jobbra, vagy baba? Merre? Úgy fordult, hogy a hófúvás hátulról érte. Sietett előre: két oldalt még sűrűbb a sötétség, ahol a fák falat alkottak; újra meg újra kinyújtotta ol~ űal( a karjait, akárcsak egy koncertet

Next

/
Thumbnails
Contents