Ellenzék, 1940. március (61. évfolyam, 49-74. szám)

1940-03-17 / 63. szám

i to yb: I íot I. I nie pkc I no Ssé> ki , yi 'oki 1c k( Jji ' ncti ra\. I. t ÍSZÜ iil : alun ■n. .1 ScUl lenei «i.>r aír.i ars3i a) I ái efelt ml 'ffcllCi Az a ray ként du é 'tiOfjy 'Emié déré AU form jét, See} ,Jő, félig deti daln raj ti mini ford viii soke min wes kevt Éne Ábe zér; a sí Sur is r, lám E gas fin pró teh Is eg) zűr ta-i szí veí kel Mé me mú rei ga. irt ka lei na lid Er bo ro r'- fa sa i4 MMMm HL LENKÉK iy-1 Ű már tins \3. Yizninte* sorok: 1 Deílnlciój* • ri«MÍnt«* 131 turban. 23 S«ra!éltetőon, ktahMinil»tU vd*gc. «óval. 2‘1 Kiváló magyar irodalom, történetíró, kíil|ő ée kritikua (vie««). Völdérrettal foglalkozót, idegeu nyelvim. ~o \itsra: a melegebb évszakban megtenni a felraégexn, ha volna pénzem. 30 Viasza: lx <-t- Uoveu nemességét jelzi. 31 Ki* ázsia tarto­mányi»* való. 32 Kötőszó. 33 Latm kotosz^ M üvegcse (ford.) 35 Folyó is, metsz is. 36 Komán hal. 38 Függőleges 22 definíciója. 4U Kalap anyag (ford.) 41 Csuk akkor perelj, ......... 43 Német ékes panasz. 44 Amerika» íiíiu»i-inéaz (r~rr). 46 Rousseau müve, a 'ó*. gén fölös ü betű. 47 ldegeues fiatal marba. 50 Az ilyen oroszlán nem veszedelmes (vist- sna). 53 Siralmáról Arany irt. 54 Növény vész, nem helyes névelővel. 55 Pesti egylet. 57 A 161 vizszintes definíciója. 58 Vissza: bárány hangja. 59 „Ken1" mássalhang* ói. 6'i Vissza: állati fegyver. 62 ..A múlt szerelmedének írója. Francia iró. 6-1 Miatta indult a német—lengyel háború. 66 Névelőa kerti szerszám. 68 Bram Stokker hátborzon­gató könyve. 70 Vissza: éktelen egyszerű gép. 72 A 6zegénv kosztos diák kapta jótékony családoktól (ék. fölösl.) 74 Sok ember csak ennek él. 76 Jassz muri. 77 Ékes bucureştii ár. 78 Német prepozíció (ék. fölösl.) 80 Exotikus tulok. 81 Az 1 függőleges definíció­ja. 86 Román helyeslés. 87 Pára. 88 Nemet író. 8° Férfinév. 90 Langyos — németül (ék. fölösl.) 91 Európai tűzhányó. 93 Nem akar­ja, Hogy tudjanak róla. 94 Definíciója a lúg* Lőlegrs 98. 96 Amit klasszikus nyelven ol­vasok fel. 102 Csak okkor kell, ha jó. 103 Magyar iró („Olthatatlan szomjúság“). 105 Magasabb török hivatalnokok (mássalhang­zók). 106 Vissza: fonetikus sétány. 107 La­lin prepozíció. 108 Van egy életre kiható is. 110 Belga városra. 112 Vissza: engedtess át. J14 Légy részvéttel iránta. 116 Vissza: ket­tőzött kettős mássalhangzó. 117 Borszéknek is van. 119 Határtalan démon!! 121 Myrna ... 123 Rákosi Jenő. 124 Európa egyik leg- fontosabb s/énternlete. 125 Ha ez jó, jó a váltód is. 129 Pl. az angol. 131 Az 1 viz­szintes definíciója. 134 Lányit Krisztus gyó­gyította meg. 135 Két szó: l Y. D. 2 Férfi­név tárgyesetben. 137 Éke* latin kocka, a végén fölös á. 138 Vissza: az 1920-as dél­oroszországi ellenforradalom vezérét. 140 A szabó igéje (vissza). 141 Félek tőle. hogy egy uj világháború elpusztítja. 143 Orfeo része. 144 ön a táviratban. 145 A gazdag teszi (ford.) 146 Fordított kötőszó. 147 Vallásrö- .vidités. 148 Városrész rövidítve. 150 Határ­talan hurrá. 151 Lopva kiket néztem meg, végén fölös s betű. 155 Mennyei meleg-forrá­sunk felé igyekszik. 159 Ewers Hans Heinz müve, ékes névelővel. 160a Az ifjú erőben lévő. 161 Definíciója a vizszintes 37 sorban. Függőleges sorok: 1 Definíciója a vizszin­tes 81 sorban 2 Magyar mondja a mulatósá­ról. 3 Francia fonetikus számnév (ford.) 4 A karmester tévé (ford.) 5 Pokrócot lehet használni ennek (ford.) 6 Vissza: boldog az a mohamedán, aki eljut eddig a papi rangig. 7 Társadalmi illemszabályok összessége. 8 Ki­üt a környezetből (ford.) 9 Tévút közepe. 10 Ha egy orosz lovaskatona nem pontosan ér­kezik (ford.) 11 Angol viszonyszó. 12 Nulla. 13 Vissza: egy vadászkés prro3 lehet ettől. Végén fölös s betű. 14 Fonetikus német fog. J 7 Biztatok egy öreg embert. 16 Béla rója a sorokat (ék. pótl.) 17 Újkori olasz szobrász (fon.! (Napoleon, Washington szobrai híre­sek). 18 Egy kis francia folyóra. 19 Knob­lauch hires színmüve (ford.) 20 Évszak más­salhangzói. 21 Vissza: Ady-vers cime, előtte íöios a betii. 22 Defíniciója a vizszintes 38 r-orbau. 26 Ha egy felvidéki folyó kiönt. 27 Vissza: sokan megénekelték (ékezethiba). 28 Közben j-vel, sajnos, nem mondhatom el ma­gamról hogy csökkennének, sőt! 29 Vissza: sorozatai (y—i). 37 Éktelen férfinév. 39 Sza- márhang. 40 Cluji Motor Club. 42 A győző a háború után tisztességesen viselkedik (köz­ben Helytelen névelő). 45 Vissza: magyar m». dein iró. 48 Két szó: 1 Halpeték. 2 Mértani tested. 49 Ilyen divat is van. 51 Vissza, rag. 52 Két szó: 1 Magyar irodalmi cég. 2 Ékes öécsi szegény. 56 Vilnával cserélték fel. 58 Tizenkét hónapos. 61 ..Csukom“ mássalhang­zó’. 63 M-mel vigad. 65 Vissza: Kiöntik a lyukából (i=e). 67 Vissza: lát. 69 Ékezet- cserével felvidéki városig. 71 „Sikál“ más­salhangzói. 73 Táplálván. 75 A feleség víg­játék ünnepelt szerzője (ford.) 79 Nem lé­tezik (ford.) 82 Zug férőhelyek. 83 Főzelék. 84 Mars. 85 Vissza: »denen terv. 92 Vissza: az „adăpost“ ilyen hely (ékezetesére). 95 A pesti rádióban hallgattuk többször ezt a ma- g\;-r dizőzt (Pottnarirr). 97 Vissza: TTrht et.... (pávai szavak). 98 A 94 vízszintes definíció­ja 99 Vissza: a háznak van. 100 A régi ma­gyar urak közül sokan pályáztak erre a mél­tóságra (c—g). 101 Ázsiai folyó, a Káspi-tó- b.r ömlik. 102 Utolsó betűi cserélve, ettől számítják a mohamedán naptárt. 104 Vissza: fonetikus Sbakespeare-király. 109 Egymást előző mássalhangzók. 111 Nemes békapo- ronlv. 112 Könnvet hullatva is van bátorsá­ga. 113 A házi szárnyasaiknak. 115 Ja-:a. 118 Vissza: német személyes névmás. 120 Folvnknak vannak. 122 F-fel a televisional, általában az elktrotechnikában nagy uiitás. 126 Vissza: ahonnan a srácok a futballpá- lyár« belátnak, 127 Idegen számnév. 128 629- KERESZT SZÓREJTVÉNY — Haladóknak ■— . — L). Halász István A vízszintes 1, 94 és 161 és a függőleges 1, 22 definíciói a rejtvény vizszintes 38, 57, 81, 131 és függőleges 98 soraiban talál­hatók. Az öt definíció kezdőbetűi egy olyan szót adnak, mely bár nem eléggé szalonképes, mégis találó véleménye lehet azoknak, akik lesajnálni akarják e müvemet. — Megfejtésül beküldendő a vizszintes 1, 38, 57, 81, 94, 131, 161 és a függőleges 1, 22, 98, va­lamint az a bizonyos jelző! Helyragos francia departement. 130 Vissza: kezdetleges építmény. 131 Hatvan része. 132 Remus fonetikus anyja. 133 Erdélyi Torna Klub. 136 Vissza: a klasszikusoknál az ars longa, de a vita . . . est. 139 Záros pincének van (közbe tehető egy j betű). 142 Vissza; Orosz ital. 145 Vissza: elektromos egység. 149 Vissza: hamis bakter. 152 Mezopotámia része. 153 Z-vel szabó teszi. 154 Ex király­né. 156 Névelős növény. 157 Német tanács. 158 Á-val férfinév. 160 Feltételes kötőszó. MEGFEJTÉSEK A 627. sz. keresztrejtvény megfejtése a következő: Vizszintes sorok: 1 Shakespeare—Cymbeli- ne, 19 Moréna, 20 Szerel, 21 Iratos, 22 Gara» 21 A vén. 26 Akab, 27 Watt, 28 Szabó De­zső, 32 öleb, 34 író, 35 Ateb, 36 Dő, 37 Ódió (ford.), 39 A lu, 40 Lt, 41 Arraut (vissza). 43 Mobile, 45, Ah 46 V ad, 47 Bar- biano, 50 Art, 52 Iborra. 55 Sardou, 56 Osta­de, 58 Ar. 59 Rebi, 61 Baer, 62 Gizi, 63 Ar, 64 Mio, 66 Méri, 68 NL, 69 Menu, 70 Ale, 71 Pan, 72 Ara-d, 73 Id (ford.), 74 Elet. 75 Emu. 76 Ru, 77 BUÉK. 78 Mész, 80 Bnar, 82 Ág, 83 Edward, 85 Gallio, 87 Szinte, 89 Oro, 90 Karneval. 92 Ako, 93 Ci, 95 Diloba. 97 A kacsa, 99 Ha, 100 Oil, 102 Súgó, 103 Dé. 105 A kút, 106 Kar, 107 Tiro, 109 D^Annun zio, G, 112 Kuba, 113 Torma. 115 Rai. 116 Mars. 117 Aktám, 118 Olt, 120 Kt^ 122 Ro, 123 Ulm. 124 Hagymás, 127 Radó, 129 Abe- leus, 132 Afanasztov Csubinszky. Függőleges sorok: 1 Sm, 2 Hogart, 3 Ara­tó, 4 Kert, 5 Ena, 6 SA. 7 És, 8 A zab, 9 Dover (ford.). 11 Cene. 12 Ly (ford.), 13 Bi, 14 Era, 15 Lakó, 16 Itala, 17 Nobel A.,- 18 Es, 23 Szerb. 25 Zsibó, 27 William Prescott, 28 Sta, 29 Ábrás, 30 Zoo — Nu, 31 Idő (ford.), 33 Bulwer — Eugen Aram, 35 Andre Mau- rois, 38 Olasz utazást, 41 Tarr, 42 Arab, 43 Maor, 44 Érti, 46 Va, 48 Brandein, 49 Ide — Lisle, 51 Ta, 53 Briand, 54 A béred, 56 Oinens. 57 Dalmát. 60 Irak. 62 Gelb, 65, An, 67 Id. 69 Me, 70 Ae, 77 Bard," 78 Mara, 79 A viz (ford.), 81 Rika, 84 Xla, 85 Gabo­] nák, 86 Aa — Kairo, 88 No, 90 Ragok (ford.). 91 Lakoss 94 III. Olaf, 96 Lud, 98 Cug. 99 Habnkuk. 101 Lrr, 103 Du, 10-4 Énm, 106 Kut, 108 Nyomó (f.) 110 Nitro. Ill Zá­ros, 112 Slukk (ford.), 114 Alma, 117 Néha I (ford.). 119 Tas, 121 Sav, 123 Ubi, 124 Ha, 1 125 Ca, 126 Sz, 128 Dc, 129 Ab, 130 Ez, , 131 Sy. Szórejtvények: 1 Kitagadott, 2 Váratlan I vendég, 3 Családi hagyomány, 4 Kalandor, 5 j Napraforgó, 6 Feltámadás. Szólánc: Marok—Rokka—Karom—Rombol —Bolha—Halom—Lomha—Határ—Tárna. * Megfejtők névsora és a sorsolás eredmé­nye jövő ravtunkban. tudnivalók A megfejtések nyolc napon belül külden­dők be levélben, -vagy levelezőlapon. A meg­fejtési levélre, vagy lapra rá kell ragasz­tani a rovatszámot. A címzésre ráírandó a REJTVÉNY-ROVAT jelzés. — A megfejtők között két könyvjutalmat sorsolunk ki. A sorsolásban azok is résztvesznek. akik nem valamennyi rejtvény megfejtését küldik be* ROVATVEZETŐ ÜZENETEI G. D. A definíció helyes volt, mert az idé­zett verset Arany János irta. L. K. Eltalálta, hogy ki rejtőzik a két be* tü mögött. Köszönet elismerő soraiért. R. K. Zola — Hölgyek öröme című regé­nyének hősnője Denis, a nagy iró egyik leg­kitűnőbben megrajzolt, bájos leányalakja. A regény pedig majdnem fehér. H. I. Flapper (ejtsd: flcpper) angol szó, a. m. süldő leány, „bakfis“, különösen Amerika egyik modern leánytipusát nevezik igy. A flapper ebben az értelemben csinos, jókedvű, sportoló, mulatni szerető, komolyabb felelős­séget nem igen ismerő leány. Sz. L. Ha egyik héten nem küldte be 3 megfejtést, ennek semmi konzekvenciája sincs a jövőt illetőleg, mert valahányszor be­küldi, mindig résztvesz a sorsolásban. Az elkönyvelés nem jelent írásbeli szerző­dést és illetékkötelezettséget. Egy kincstári felülvizsgálati panasz során a kereskedőket és iparosokat általánosan közelről érintő döntést hozott a bucureştii ítélőtábla. A bé­lyegtörvény több esetben intézkedik ngy, hogy fokozatos illetéket kell fizetni abban az esetben, ba írásbeli szerződés jött létre valamely ügyletről. Az adott esetben a kincs­tár kihágási jegyzőkönyvet vett fel egy cég ellen azon az alapon, hogy a leszámolási jegyzékekből és a könyvelésből kitűnik, hogy jutalékokat fizetett a megbizottainak, < ezek a feljegyzések tehát írott bizonyitékai ille­tékköteles megbízásoknak és munkaszerző­déseknek. A vállalat azzal védekezett a tör­vényszék előtt, amely a védekezésnek helyt is adott, hogy Írásbeli szerződés nincs, ezek a beiegvzések nem írásos szerződések, nem a szerződés bizonyítása végett jöttek létre, hanem egyszerűen azért, mert minden keres­* kedő köteles könyveibe bejegyezni az üzleti cselekményeket. Tehát szó sincs a bélyegtöf- vényben említett Írásbeli szerződésről. A pénzügyminisztérium a törvényszéknek a vé­delmet elfogadó határozata ellen panaszt adott be a táblához és azt vitatta, hogy a bé­lyegtörvény szerint kívánt „irat“ minden, ami írásban bizonyítja szerződés létrejöttét. A tábla ezzel szemben elfogadta a védelem álláspontját és kimondotta, hogy a bélyegtör­vényben említett irat alatt nem közvetett Írásbeli feljegyzésekből következtetés utján megállapított szerződést kell érteni, hanem valóságos írásban létrejött szerződést. Ahol tehát a bélyegtörvény csak az Írásbeli szer­ződést teszi illetékkötelessé, ott a szóbeli utón létrejött megállapodást semmiféle ké­sőbbi jegyzet, vágy könyvelés alapján nem lehet Írásbeli szerződéssé minősíteni és meg- illetékezni. Ennek alapján az ítélőtábla el­utasította a minisztérium panaszát.

Next

/
Thumbnails
Contents