Ellenzék, 1940. február (61. évfolyam, 24-48. szám)

1940-02-25 / 45. szám

19 40 február 2 5, ELLE V ,7 j? K n V A SZOMSZÉD PAPILLIAN VICTOR NOVELLÁJA Gavrila már a járásáról látta, ohgy szom­szédjának még nem ért véget a megpróbál­tatása. Olyan volt a járása, mintha minden pillanatban össze akarna rogyni. Hej, tudja 6, hogy meggyötri az embert a bánat. l e­húzza az ember fejét, mint az ólomteher, szú módjára rág a lélekben, s az élő húsig marcangolja a szivet. A szomszéd elhaladt, anélkül, hogy megállt volna, vagy egy-két pillantást vetett volna reá, mind rendszerint. Földre szegzett szem­mel ballagott el, mintha kisértetet nyomoz­na. Gavrila úgy gondolta, hogy még sem il­lik most elkerülni a jó szóval. Úgy hat az emberséges szó a búval bántott lélekre, mint a jóféle kenőcs az égő gyulladásra: — Szomszéd . . . szomsizéééd . . . Az elbusult ember meg sem hallotta. Nem hallotta a leikébe fészkelt rossztól, de még inkább a gyermekek lármájától, akik nagy zajt csaptak az udvaron. Gavrila dühösen megfordult, hogy véget vessen az éneknek. De meggondolta magát. Nagyon is szépen fújták. Végül is szent ének a kolinda. Imád- ságszámba megy az Istennél. Kilépett az utcára: — Szomszéd . . . bajtárs ... Tibor szom­széd! Az ember megállt. Gavrila hangja végül is megütötte a fülét. — Voltál a papnál? — Vótam. . . — Mit mondott? — Menjek az állatorvoshoz. Résztvevőén követte bajtársát a tekinte­tével, amíg be nem fordult a pallón az ud­varba. Szegény Tibor! Hogy is ne lenne oda! Az istállóban halálán van az Ökre, a Nyájas, amelyiket az állatkiállitáson is kitüntettek. Nyájas!. . . Az özvegy, gyermektelen szom­széd egyetlen gyönyörűsége. Gavrila megállt az ajtóban. Tűnődött ma­gában. Nagy a derű nála az udvaron. Gondola­tai mind a szomszéd baja körül forognak. Nyájas váratlanul összerogyott, mintha vil­lám sújtotta volna. Ez a pap most elküldené az állatorvoshoz. Hogy nem érti, hogy ez Isten verése, vagy valami rossz szem babo­nája! Zenóbia, a javasasszony, fejszével za­varta a varázst, de az ökör csak nem lett jobban. Sőt mind rosszabbul van. Nem ásít, nem kérődzik, a fülei hidegek, mély a ge­rince tekenője s az orrát a földre lógatja. — Isten verése van ezen az ökrön. Gavrila megint köpött egyet. Tudatlan ember ő, de azt mégis tudja, hogy honnan jön a baj, de bezzeg nem Szilágyi tiszteletes ur!. . . Szegény szomszéd! Nem hagyhatja egyedül. Mindjárt sötétedik és a homályban még nehezebb a szenvedés. Jól tudja ő azt, csak ősszel fájt a zápfoga. Gavrila a szomszéd háza felé indul, s csen­desen kinyitja a kaput, mintha nem akarná zavarni két szenvedő lélek csendjét, s az udvaron keresztül belép az istállóba. Tibor virraszt a sötétségben a beteg ökör mellett. A kerítés felől száll a kolinda éneke. Gavri­la elfogódik. A szomszéd bánata, az ökör baja s a kolindálás ellágyitja a lelkét. Bár csak az Isten verése is meglágyulna. Bele­nyúl mélyen a zsebébe, előszed egy gyertya­véget, gondosan meggyujtja, s ráteszi a fal gerendájára, a beteg ökör fölé. A világosság felbátorítja. Hátha még le­hetne segiteni. Otthon a gyerekek félbehagy­ták az éneklést. Erősen türelmetlenek, sze­retnének már elindulni. Gavrila mosolyog. Ismeri ő a gyerekek lelkét. Úgy tetszik, mintha ma mindent tudna. Csak egyet nem: hogyan vigasztalja meg a szomszédot. Mind ösztönzi a szive, de az esze adós marad. — Isten verése ez, —- szól végül is, hogy könnyítsen elméjén. Megint eszébe jut a református pap taná­csa, hogy vigyék az ökröt az orvoshoz. Gav- rilát elfutja a méreg. A káromkodás is könnyit az ember baján. — Ne is vedd számba testvér . . . hány ökörrel megpróbálkozott már az orvos, g mind megette a fene... ha nem akarja az Isten, úgy is mindegy... csak felfordul a szerencsétlen barom, mint az ember, akinek meg vannak számlálva a napjai. Az udvarában megint megcsendült az ének. Gavrila szivét elöntötte a jóság, mint­ha egyenesen a leikéből szállna a fejébe. Egy érdekes szociológiai mii: Báró Wesselényi Miklós Osztály és osziáíyhmtc A főbb fejezetek címei: Marxizmus és böl­cselet. Történelmi eredők. A mai társadalom kialakulása. Társadalmi keresztmetszet. Le­hetőségek. Ára 198 lej az Ellenzék könyv, osztályában Kolozsvár, Piaţa Unirii. Vidékre utánvéttel is azonnal »xállitjuk. Kérjen in­gyenes könyvjegyzéket. J> vállára ke­— Testvér ... — s rátette zét. Az elbusult ember ráemelte az arcát. A gyertya lobogásánál szemernyi reménységet olvasott ki elborult szeméből, s ez növelte a bátorságát. — Én úgy gondolom, bogy ez Isten re- rése. __2 — S aszoudanárn, hogy hozzuk el a papot ráolvasni.. . Tibor eleresztette a fejét, mint a beteg ökör. Gavrila megértette: Szilágyi tiszteletes, az istállóban, egy ökörnél?! — Látod, testvér . . . nálunk jön a pap, ha h ivód... van a könyvében Írott orvosság baromnak is, embernek is egyaránt . .. — Nálunk csak embernek, — suttogja szomorúan Tibor. Nagyban fő a Gavrila feje. Van egy gon­dolata, ami nem hagyja nyugodni: csak a Szentirás szava gyógyítja az Isten verését. — Testvér, hátha elhinám a papunkat? — Vájjon eljő-e? Gavrilának a torkán akadt a mondókája. Nem jönne el Topán tisztelendő. Szívesen ráolvas a beteg barmokra. Gavrilát megint elővette a töprengés. A padlón heverő ökör feléje nyújtotta a fejét, mintha kérlelné. A gyermekek éneke is na­gyon meglágyította a szivét. Sirni szeretett volna elérzékenyültségében, olyan szomoru volt az ének, az állat baja és a szomszéd bá­nata. — Testvér . . . tudod mit? __ 2 .. . — Mégis megpróbálom Topán tisztelendő urnái . . . —• Megszid a mi papunk... Újra hallgatás. Hirtelen világosság gyűlt a Gavrila fejében, kigömbölyödött az arca, nevetett a szeme, s vigasztalóan rátette a ke­zét a szomszéd vállára: — Bajtárs . . . átviszem a Nyájast magam­hoz az istállóba... a tisztelendő ur úgysem ismeri, hogy melyik barom kié . .. mindjárt visszatérek, csak elintézem a papnál — biz­tatta vidáman a szomszédot, s a kapu felé vette az útját. Elbusultan tért vissza Gavrila a paptól. Topán tisztelendő bement a városba, hogy hazahozza az ünnepre a gyerekeit s csak holnap hajnalban érkezik haza. Hosszú idő az egy szenvedő lélek számára. Mi tévők le­gyenek? Pedig kell találni valami orvosságot, ami legalább enyliit, ha nem is gyógyít. Nem volt bátorsága, hogy visszatérjen a szom­széd udvarára. A gyermekek eléje mentek a kapuba: — Mehetünk már édesapám? — Várjatok még, ne siessetek olyan na­gyon. Ok nélkül tartotta őket vissza, mintha ne­hezére esne ugrándozásuk ezen a gyötrel- mes éjszakán. — Édesapám . . . édesapám! A gyermekek kiáltozására egyszerre vilá­gosság gyűlt az agyában, könnyedén, minden tépelődés nélkül, szinte az Isten egyenes ajándékából. — Gyertek velem . . . A gyermekek elindultak, de a Tibor kapuja előtt megálltak. — A magyarhoz édesapám? Kinyitotta a kaput s egy kézmozdulattal rá­juk parancsolt, hogy kövessék. Az istálló aj­tajában odasugta nekik: — Énekeljetek! Mintha a gyermekeket is elfogta volna va­lami szent áhitat, tiszta, csengő hangon éne­kelni kezdtek:-— „Betlehemi jászolban . . .“ Tibor meglepetten kapta fel a fejét s örö­mében nem tudta, hogy sirjon-e, vagy neves­sen. De az ökör is felemelte a fejét. Csoda! Bezzeg nem lógatta már a fejét, büszkén, egészségesen hordozta. — Testvér, — mondta Tibor, mihelyt a gyerekek elmentek, — mégis nagy a ti val­lásotok, mert az Úristennek egyaránt gondja van emberre és baromra. Gavrila, aki mintha most mindent értett volna, igy felelt neki: — Mit akarsz, testvér?. .. Elfelejted, hogy az Úristen jászolban született... Véd­telen kis csecsemő korában a barmok vi­gyáztak rá . . . még az ember is hálás, ha jót teszel vele, hát az Isten? (Ferii, sxl) KEK FÉNY A KÖDBEN... KONíNG-SlSOS ELBESZÉLÉSE Jeanette halkan felsikoltott, már majdnem elesett: valaki azonban idejében megragadta kórjánál. — Oh, pardon! — szólalt meg benne a pillanat alatt visszatérő öntudat. — Oh, kérem ... — beszélt hozzá egy férfi­hang. — Ha megengedi, nagyon szívesen el­kísérem, asszonyom, hiszen vaksötét van s gondolom, egyedül nehezen fog hazatalálni ezeken az utcákon ... Tényleg — Páris felkészült a háborúra — s az utcai lámpások kékre tompított fényé­nél, mely inkább nevezhető sejtelmes, távoli derengésnek, alig lehetett a házfalakat is megkülönböztetni. Főleg félelmének, meg a férfi megnyerő, intelligens hangjának tudható be, hogy Jea­nette másodpercnyi habozás után beleegye­zett. Legalább eljut a férfi nyomán a legkö­zelebbi taxiállomásig; úgy sem látja az ar­cát a sötétben — elválnak s megint elnyeli a nagyváros, többet úgy sem fogja látni az életben. Különben is, ahogy igy mentek egy­más mellett, szótlanul, megnyugodva látta, hogy ennek eszében sincs valami kaland. Azonban sem autóbusz, sem „metró“ nem tűnt fel a láthatáron. Szűk láthatár volt ez, hiszen három lépésnyire is alig lehetett el­látni s minden utcalámpás fénye olyannak tűnt, mint valami távoli, ködbevesző hajó­lámpás. — Oh, ön olyan szives — köszönte meg a nő egyszerűen. — „Â la guerre, comme á la guerre!“ Már. igy van ez . a háborúban ... Jeanette Simiane Neuillyben egyik barát­nőjénél ebédelt ma. Délután persze elbeszél­gették az időt a barátnők és sötét este lett, mire hazaindult, ügy számított rá, hogy gya­log elmegy a legközelebbi taxiállomásig s nyugodtan idejében hazatér. Gépkocsi azon­ban nem volt látható. Megunta a várást és bátran — meggondolatlanul — nekivágott gyalog az ismeretlen városnegyed ismeretlen utcáinak. Persze eltévedt. Mig éppen jókor, jött ez az ember. Majd csak találnak taxi­állomást. Csendesen visszhangzottak a lépések a ki­etlen utcán. Éles, fagyos szél csapott az ar­cába s a gyalogjárót boritó vékony hóréteg tükörsima jégkéreggé fagyott s majd minden pillanatban megcsúszott rajta a nő ... Annál is inkább, mert mind a ketten nagyon siet­tek. Jeanette egyébként is mindig szeretett gyorsan járni s most is kedvére lett volna ez a friss, ruganyos, fűzős sietés, ha nem lett volna olyan silcos az aszfalt. Mentek, hallgatagon. S a nyugalmas csend tette, hogy a nő gondolatain — mint annyi­szor — elhatalmasodott az emlékezés. Olyan megdöbbentő erővel törtek fel benne az em­lékei:, a szemrehányó, fájó emlékek, melyek­kel már egész lénye át volt itatva . . . Az em­lékezés nyomán egy szomoru, fájdalmas kép sirt fel benne: valamikor a férjével olyan szívesen bolyongott kettesben — karját a fér­maoMii BUDAPESTEI AZ István Király Szállodába (VI. Podmaniczky-u. 8) kaphat minden igényt kielégítő, mér­sékelt áru szobát. Teljes ké­nyelem, központi fűtés, állandő meleg-hideg folyóvíz, lift, telefo­nos szobák. Telefon 202-43,294*24 rHOTEL CORVIN BUDAPEST Vili., Csokonay-ütca 14. sz. Nemzeti Színháznál. — Családi szálloda a vá­ros szivében. — Újonnan berendezve, központi fűtés, hideg és meleg folyóvíz. Egyágyas szoba---------------— P. 3. ^Kétágyas szoba--------------------P- G.j fi karjába öltve — az ismeretlen Neuilly utcáin, céltalanul. Mindketten szerették eze­ket az esti sétákat. Ő olyan kicsinek, gyá- rncltalannak, de mégis biztonságban érezte magát a férfi oldalán! Sokszor valami külö­nös. oktalan kis kacérsóggal félelmet szimu­lált. Hogy a férfi annál gyengédebben és vé- dőleg szorítsa magához. Akkor még a lélek- zésük is egyforma volt. S magától összeol­vadt a lépésük ritmusai ő a kis cipőivel s a férfi hanyag, könnyű lépteivel, egyszerre érintették az aszfaltot. Néha gyöngéden tréfálkozott a férfi: „Oh, hogy fél a szegény cica, hogy reszketnek a kis csontjai a szörmebundája alatt!“ Ő azért is fűd te: „Nem, nem is igaz, hogy fél! Hagyd egyedül s meglátod, hogy nem fél!“ — A férfi első mozdulatára azonban ijedten bujt hozzá: „Ne menj el, csak nem hagysz itt egyedül?“ Elhagyta pedig ... S azóta mindig kegyet- lenül, vadul hasogat az emlékezés . . . Szép, gyönyörű nyár volt, amikor elment... A nap at any sugarai elömlöttek a szobán, a szőnye­gen. A könnyű kis szellő behozta a kertből a lombok illatát. A kert ablakon látszott, amint a kutya elnyujtózva feküdt a gyep­takarón. S újra hallotta a férfi mély, csendes, régi fájdalmából feltörő tompa hangját: — Látom, sohasem leszünk mi már együtt boldogok. Hát most elválunk s mindegyik megy tovább a maga utján . .. így történt. Elváltak. Csökönyös kis te­remtés maradt ö, akkor nem akart engedni, büszkén, makacsul szorította össze a száját, szenvedett s szenvedni hagyta a másikat; el­menni hagyta azt, akiről mindig álmodott, akiről azt hitte valamikor, hogy egy percig sem tudna nélküle élni . . , Aki az életénéi is jobban szerette ... • • Az emlékezés egyre feszültebb erővel ra­gadta meg s egy feltartóztathatatlan, mély sóhajnak adott helyet. Előzékeny kísérője meglepetten nézett rá a sötétség vastag leplén keresztül: — Látja, majdnem elesett megint — nyug­talan volt a hangja — tessék csak rámtá­maszkodni, asszonyom . .. Különben, amint látom, mindjárt civilizáltabb vidékre érke* zünk ... íme a taxiállomás, asszonyom, vár- gyainak tetovábbja ... Kedvesen nevetett. Megállották. — Oh, köszönöm, igazán kedves volt . . . — Kéiem ... Könnyedén meghajolt, kezébe vette s meg­csókolta a jéghideg kis kezet, mely olyan könnyen, majdnem súlytalanul nehezedett rá rövid ütjük alatt. — Hát most elválunk s mindegyik megy tovább a maga utján! . . . A jelentéktelen szavak lassan felizzottak az emlékezés tüzében ... hang és szavak táp­lálták az emlékezést . . . Ösztönszerüleg felnézett: Az utcai lámpa fénye szomoru, sokat szen­vedett, sápadt-fehér férfiarcra világított . . . Elöntötte egyszerre a boldogság lavinája. —- Francis! A férfi ráfüggesztette komoly, kiábrándult tekintetét­— Jeanette . .. A kocsi lassan indult el a csuszamlós asz­falton. Kék lámpafénye elúszott a ködben .. S — ki gondolná — benne ketten indultak el az uj Élet felé. Két sokáig száműzött, egymásratalált szerelem. S az utcalámpások valóssinütlenül kristály- kék, holdszerü világa mellett megfiirdött a ködben az éjszakai Páris . . . Franciából fordította: INCZE ANDOR. REND A ROMOKBAN. Illyés Gyula pompás verskötete, kötve 139 lej, Cs. Szabó: Fegyveres Európa kve 139, B;d its: Jónás (bibliofil) kve 158 lej. Illyés: Magyarok 290 lej, stb. Lepagenál Kolozsvár. Pcstáü utánvéttel. Kérjen jegyzéket.

Next

/
Thumbnails
Contents