Ellenzék, 1939. november (60. évfolyam, 252-277. szám)

1939-11-07 / 257. szám

ELLENZÉK 5 V Nagy Károly császár koporsója és a háború Nagy Károly frmk király és ró- ntP! császár földi niJra<!nónym't <F (tdchfu'î Mária-Jcatedrátfa kriptájá­ból Németország belsejébe szállí­tották. ‘ (A lapok.) Kis Pippin nagy fiának koporsóját kiemelték a tömjén ezüst ködétől tér* hes kriptából. A nyugati front mögé lebukó nap vörös sugara egy pillanatra kegyes dárdaként keresztüldöfte a ki* csíny boltíves ablak apró üvegmozaik­ját, áthatolt az ezüst köd bágyadt fcP hőjén s> gyöngéden megérintette a ko» porsó falát, fia a katonák nem riaszt- jál: meg a csendet nehéz csizmáikkal. hallani leheteti volna a finom érintést, mely cseng, mint két összekoccanó kristálypohár. * ,, , I A napsugár eltűnt s a halvány deren= gést felitta mohón a sötétség. Az Aix-les-Chapelíe—Köln közötti ország= utón dohogott már az óriási gépkocsi.. Rohant az ország szive felé Kis Pippin nagy fiának koporsójával, mely 1125 esztendő óta immár másodízben került tűz vonalba. i Ezerszáz éven át senki sem zavarta a nagy császár örök álmát. 814 február­jától 1914 novemberéig olykomofykor csak a kegyefeies megemlékezés sej’* teímes fáklyaiénye, ájtaios istentiszte­letek hangja és a szerzetes cicerone megilletodött magyarázó beszéde viíá=> gltotta meg és zsongta körül a márvány kaiafalkon pihenő ezüst koporsót. Azután bömbölni kezdtek az ágyuk s Lüttich irányába menetelő ezredek har­ci kiáltásai tépdesték a nagy császár szeretett Aachenjének csendjét. Hu­szonöt év múlott el azóta, egy pillanat az örökkévalóságból és az uj háború vihara ismét behatolt a porladó kövek közé. Most magával ragadta az ezüst koporsót is. • * ■ i j Miért? A kérdésre ellentétes magya­rázatok adják meg a választ. Az Aik~les-Chapelleben nyugvó Nagy Károly frank király siria minden tör* 11 énei mi emlékkel együtt a miénk! — hangoztatják a franciák. 1 Az Aachenben nyugvó Nagy Károly= nak, az összes germánok nagy ittál keh jójának, a nyugazrómat császárság megalapítójának a sírja minden törté* sei mi emlékkel együtt a miénk! — han­goztatják a németek. * : i I A Köln felé száguldó óriás gépkocsi mélyén hallgat az ezüst koporsó. Nagy Károly szelleme nem találja meg a Rajua=völgyében azt a csendes légkört, ahol végleg megpihenhetne. ) Alikor felkészült a végtelen útra, érezte, hogy soha sem fog nyugalmat találni. Kegyetlen, hideg téli este volt akkor, összehúzta vállán bíbor palást­ját, fejére tette arany koronáját s társ* talanul bolyongott a nagy cinteremben. Fáradt volt nagyon. Pedig sok munka várt reá. Végre kelleti volna hajtania nagy terveit: egy hatalmas csatorna a Rajna és a Duna között, székesegyház zak, kolostorok, iskolák, még szebbek, csodálatosabbak az eddig épülteknél. S végül a nyugat római császárság népei­nek szorosabb összekovácsolása. A leg* szilárdabb alapokat igénylő építő« munka. | .De fáradt volt és a halál leheli étét érezte ezen a hideg téli estén. Senkit sem hivott segítségül. Még Aícuint sem fogadta, nevelőjét, a nagy tudósi, sem Paulus Diaconust, a történetírót. ! Reggel ott találták márvány trónu=> sán hostan. i *' i Mig élt, szárnyai alá vette a franko« gat, a germánokat, a tongobárdokat, a spanyol, dán, avar szórványokat és más néptörzseket az Eidertöl a Tiborig és az Ebrotól a Rába és Dunáig és fel­koncolt néhányezer pogány szászt, csakhogy összhangot teremtsen hazak más birodalmában. Mig élt, a templo­mokkal, iskolákkal, utakkal és hidak- kaJ együtt épült a történelem leg mara­dandóbbnak ígérkező békéje. Mikor meghalt, Európa nemzetei versenyezve nevezték magukénak a nagy császárt, aki megalapította az első rendezett világbirodalmat, aki szétosz­latta a szellemi sötétségei és megal­kotta azt a keretei, melyen belül a nyugat európai keresztény népek sorsa továbbfejlődhetett volna. > És ma is folyik a verseny Nagy Ká­roly ,szelleméért“, ö Aachenben óhaj* iott megpihenni az idők végtelenségé­ig. De az ezüst koporsó egy évezred s egv röpke évszázad múltán újra tűz* vonalba kerüli. A kölni dómba mene­kítették, nehogy az uj háború vihara a csendes Aachenből a reimst székes- egyházba sodorja .., (}. b.) 19 39 november Q. A „Banater Deutsche Zeitung“ a né= met kisebbségek áttelepítéséről pár nap elölt érdekes vezércikket közölt» A cikk tartalma annál meglepőbb, mivel rö­viddel ezelőtt ez a lap még aizt irta, hogy nem hihető alz, hogy a bánáti né* mefek elhagyják otthonaikat!. A jelen­legi cikk felemlíti szintén, hogy milyen szomorú is lehet, ha valaki kénytelen évszázados lakóhelyét elhagyni, isko­lájától, templomától, vagyonától, ked“ vés kertjétől és mindentől, amihez annyi emlék fűzi, gyors búcsút venni. Azután igy folytatja: „És mégis! Egyetlen németinek sincs joga, bárhol lakik iis’, vitába szállni Hitler kancellárral és elgondolásaival. Milyen jelentéktelenek is vagyunk a mi kicsinyes érzékenységeinkkel és gondolkozásunkkal ehhez a szellemi óriáshoz képest, aki nagyszerű tettei­vel a német nép javát éts szabadságát szolgálja és mindnyájunkat csodálatba ejtett! __“ I „Engedelmeskedni kell tehát az ő pa= rancsának, amely ma vagy holnap, de egy idő múlva bizonyára csak javunk* ra fog szolgálni“ — igy ir a „Banater Deutsche Zeitung.“ Másrészről a Nagyszebenben megje­lenő „Siebenbürgisch Deutsches Tage­blatt“ november 3*i számában foglal® kozva ezzel a kérdéssel, ezt Írja „Un= sere Sendung“ (A mi küldetésünk:) c. cikkében: / „Ezekkel a hírekkel szemben (az er­délyi németek áttelepítéséről beszél) jónak látjuk kijelenteni, a népünkkel szemben való felelősség tudatában, hogy ennek nines semmi oka, hogy há tat fordítson szülőföldjének. A balti németség szenvedései és nagy múltja iránt bármilyen tisztélettel viseltetünk A maggar parlamenti csoport képit- selctebea móűosito indiiiangt (értesített el® acetitüricnoiaiasiattiei dr. Barma Ugat képviselő Az ügyvédi kamarák ideiglenes bizottsági tagjainak névsora A Céhnek legyen meg az a joga, hogy tagjai nevében közbenjárhasson, ha a tar gok adott esetben, kérk a céh közben' járását. b) pont. a szöveget a következőképpen1 egészítsék ki: „és a megyeszékhelyek he'1 lyá szerve zetónék elnökei“» Indokok: \ Ha megmarad a céheknek tartomá­nyonként! szervezete, a szenátusi szava - zók száma végtelen lesz. Kisebbségi szem, pontból majdnem illuzórikus, mert a céhek vezetőségében egy vagy kettő vesz részt. Logikus tehát, hogy a szavazók szá­mát növeljék a fenti módosításnak a sző' végbe való bevezetése által. * Beszámoltunk úrról, hogy a napokban ideig lenes bizottságokat neveznek ki az ügyvédi kamarák és uz Ügyvédszövetség élére. Az ebő névsorban kamaránként u következő magyar ügyvédek nevei szere­peltek: Brassó: dr. Kabay Gábor és dr. Debre- czv Béla, Szeben: dr. Verzár Ferenc, Kis- kükülllő: dr. Gyárfás Idemér, Maros: dr, Bíró Aladár, Csík: dr. Ábrahám József dékán, dr. Balogh Lajos és dr. Pdiner Árpád, m:nt tagok. Udvarhely: dr. Jodál Gábor dékán, dr. Fodor Boldizsár és dr„ Venetsek József, mint tagok. Temes: dr- Raskó Sándor, Arad: dr. Juhász Géza él MíMóssi Emil, Kolozsvár: dr. Bartha lg* nác és dr. Deutschek Géza, Torda; dr. Bo- csánezi András, Szamos: dr. Bene Fe­renc, Alsófehér: dr. Koncz Viktor, Hu­nyod: dr. Issekutz Gergely, Bihar: din Kováts Árpád és eb. Ney Pál, Szilágyi dr. Szabó Sándor, Szatmár: dr, Südv Tibor, A magyarság vezetői a kérdés beható tanulmányozása után arra az áUáspoibr-J helyezkedtek, hogy az első névsorban! szereplő magyar ügyvédele száma nem fejezi ki a nemzetiségi arány számot. En­nek következtében Bánffy Miklós szená­tor, a Népközösség elnöke felkereste Ia- mandi Victor ígazságügyrainisziert, aki ft Népközösség elnökének előterjesztésére a Kamarák ideiglenes vezetőségének ma­gyar tagjait a következőkkel egészítette ki: Alsófehér: dr. Müller Jenő, Nagykő- küllő: dr. György Zsigmond, Arad: dr. Fftrecz Béla és dr. Szél] Lajos, Kolozsvár: dr. Tusa Gábor, Torda: dr. Gál M-kló», Csik: dr. Kovács Károly és dr. Kolunr bán József, Udvarhely: dr, F^ó Ferme és dr. Szabó József, Szilágy: dr, Böiöní Zoltán és dr. Gazda Endre, Szatmár: dr, Kiss Endre é* dr. Márta József, Tonest dr. Fehér Kristóf. Huny ad: dr. Mártó- nossy György, Várad: dr. Soós István és dr. Krüger Jenő, Marosvásárhely: dr. Fekete Andor, dr. Szörtesy Lajos, Szebent dr, Kobóry József, Dr. Gyárfás Elemér, szenátor viszont az uj törvény előkészítő bizottságának tagja tett. KOLOZSVÁR, november 6. ‘ A céh törvén y ja vaslat parlamenti foP zoi+ságánnk legutóbbi ülésén a magyar parlamenti csoport képviseletében dr. Bartha Ignác országgyűlési képviselő, bi' zott sági tag vett részt, aki az alább1 mó- disitó indítványokat terjesztett elő: II. rész 8. szakasznál. Töröltessék a szövegből a követező mondatrész: „megbecsült, képesített és nemzeti érzésű“. Indokok: A javasig nem mutat rá azokra a tény­állásokra, amelyekből a fenti követelmé­nyeket meg lehet állapit a ni, -azaz néni je­löli meg a megfelelő ismérveket. Tehát ilyen körülmények között szélsőséges, ön- Iiaíalmusághoz vezet. A javaslat nem mondja meg, hogy ki hivatott a fenti feltételek megáhsaptósára. Nem adja meg a feltételek megháláló- zását. Véleményünk szerint elég, ha a törvény- szöveg annyit mond, hogy a Céh vezető­je teljes polgári és politikai jogaiig élvezi, mert ebből világosan kitűnik, hogy olyan helyzete van, amelyet a törvényhozó megkíván. A megbecsültség, képesítés és különö­sen a nemzeti érzés túlságosan széteső kU ftjozések, ezeknek megléte bármely sze­mély esetében nagyon viszonylagos lehet, miután az ihlető egyéntől függ. 10. szakasz utolsó bekezdés. Töröltessék a szövegből e mondatrészt: „politikai, gazdasági és társadalmi meg­gondolások (miatt) “. Eai he'lyettes ittassékjn következő szavak Icai: „indokok véle­ményt adva“. Indokok: Miután a bízolLság a javaslattól az el­ismerés hasznosságának és opportun'kisá* nak kimutatását várja, figyelembe keik hogy vegye ozeke az elvelvet. Minden esetben a véleményezést meg kell indokolni és ped'g meg ke# indokol­ni azt a tényt, amely miatt opportunus, yagy hasznom, vagy nem opportunus és nem hasznos — valamely Céh. Az indokolás hiántóban a bizottság véleményezése önhataüímas.sághoz, azaz más szavakkal: visszaélésekhez fog ve­zetni. Itt csakis « szakmai kérdéseket leltei tekinteni. A 12 szakasznál a következő módosí­tást ja vallja; a pont: töröltessék a szövegből a „ki­zárólagos“ szó és ez „amennyiben ké­rik“ szavakkal helyettesititcssék. Indokok: A „kizárólagos“ kifejezés megszorítja azt a szabadságot, hogy az egyén szaba­don rendelkezzék saját kérdéseit illetőleg s ezáltal megszorítja magát az egyéni szabadságot is. Novembei 15*én töiefes falenikezni az 1940., évi korosziály KOLOZSVÁR, november 6. A nemzetvédelmi minisztérium koz* hiirré teszi, hogy az 1940. évi korosz* tályhoz tartozó ifjak, a tényleges szol® gálatuak, a schimb ás ok és az egyéves önkéntesek is 1939 november 15-ig je­lentkezni kötelesek csapattesteikhez való beosztásuk végett. Következésképp pen az összes újoncok, akik a felsorolt csoportokba tartoznak, valamint a ré­gebbi korosztályhoz tartozók is, akik­nek az 1940. évi korosztállyá1! kell csa-> pattesteikhez bevonuhiiok, jelentkezni kötelesek az iüeftiékes hadkiegészítő parancsnokságnál november 15-én. — Azokat, akik a fenti határidőtől szá­mított 10 napon beliil, tehát november 13-ike és 25-ike között sem jelentkez­nek csapattesteiknél, illetve az illető» kés hadkiegészítő parancsnokságuknál, mint akik nem jelentkeztek a katonai szolgálaitltételre, átadják a katonai tör­vényszéknek és a törvény idevonatko­zó szakasza érteimében megbüntetik őket. Az 1938—1939. évi korosztályhoz tar=. tőzó olyan ifjak, ákik attól a csapat^ testtől kaptak orvosi halasztást, amely­hez tartoznak, ugyanezen a napon kö­telesek jelentkezni közvetlenül ezek­nél a csapattesteiknél. Hogyan vélekednek a romániai német lapok a német kisebbség áttelepítéséről 4 «Banaler Deutsche Zeitung» és a *Üronstädter Zeitung* Hitler akaratát« tesz üiiggővé min Jent. — 4 KSieben!»tirgiscii Deulscftes Tageblatt* a báli németek és az erdélyi szászok közötti különbséget emeli ki is, el kell itsmerniink, hogy a balti né­metek élete és a miénk között nagy különbség van. Nekünk semmi okunk sincs arra, hogy a német nép nem eléggé konszolidált részének tekintsük magunkat! Nem hagyhatjuk el évszáza­dos hagyom ári vainkat, a hitünket és őseink emlékének tiszteletét, mint ahogy nem fordíthatunk hátait! a jövő’ bení küldetésünknek siem. Nem szakít­hatjuk ki azokat a gyökereket, ame­lyek földünkhöz kötnek; ezt soha senki nem követelheti 1‘öliink. .Németország és Románia között — folytatja a lap — nem áll fenn ellensé“ ges viszony, ami megindokolná áttele­pítésünket. A két állam közöitít teljesen normális kapcsolatok vannak, sőt a ke­reskedelmi kapcsolatok állandóan erő» scdnek. Ez a korrekt viszony a két ál­lam sajtójának magatartásában jut ki= fejezésre. A Harmadik Birodalom saj­tója és a német lapok általában min- dig barátságosan és a megértés szelle­mében írtak a román államról és népről. A mi hivatásunk az, hogy a német és román nép közötti megértés számára hidat verjünk.“ i Miután a szebeni német lap rámutat árra, hogy a román állam a gyakorlatban ban sohasem törekedett a kisebbségek el nemzetlenUésére, ami máj» államokban konfliktusokra adott alkalmat, így fe­jezi be cikkét: *,Lélekben hűek rostradunk a germá­nizmus gondolatához, de ugyanakkor hűek maradunk szülőföldünkhöz is.“ Érdekes, dolog viszont, hogy ugyan* akkor a Brassóban megjelenő szász lap, a „Kronstädter Zeitung“, a» maga részéről is teljes szövegével leközölte a „Banaler Deutsche Zeitungéban meg­jelent cikket.

Next

/
Thumbnails
Contents