Ellenzék, 1939. szeptember (60. évfolyam, 200-225. szám)

1939-09-17 / 214. szám

19 39 szeptember 17. ELLENZÉK Í5 Idiotizmus a Iioiiywoodi lilmsajtóban Irta' EGYED ZOLTÁN Ez az -idiotizmus, amelyről itt szokni akarok, a hollywoodi frlmsajtonak tulajd-on" képpen létalapja- Ei-ős°rbam a^ fi'limgyanak ’ápolják és nevelik azzal az előre _jcA meg* fontolt szándékká1« hogy a mozirajongók százezreit és mi'll'i'ö'-r állandóan bódulatban 'tarják. A hollywoodi mozibábel költségve* tésében sok miihó cioSlarral szerepel annak |a f iharsa hónaik1 a ráplása, amely állandóan dicsőíti ,,Hollywood-Land *et-, amely sajtó azt irja mindemről! és mindenkiről? ami és aiki hollywoodi, nogy ez a kaliforniai film« íalíu, festett dicsőségével és könnyekkel es -vérrel ázratiólt sikereivel1, maga a földre te* 'Iepitete mennyország, lakói félistenek, az 1 élőt itt! egyetlen szűrre tnéik üli kéj es ma" morhulll'áni és hogy a világon semmi más­nak értelme nincs-en, m-im-ti Hollywoodban- élnii és dtr, ha lehet, sztárnak lenini . • . 1 Ez a sajtó gondoskodik arról is, hogy a jleghajmeresztőbben hülye eseteik feltalálá­sával a moziőrülr amerikai ifjúság milliói* val egyénkiniö hitesse el, hogy a legkisebb eiárusiió gőrinek és benzin tank boynak egyaránt megvan a sansza arra, hogy ma" !ról-bolnapra hollywoodi sztár lehessen. — Igeim, mert akkor minden felesleges 35 centjét felt,etilen üli mozira fogja elkölteni, hogy egyelőre -legalább miint néző élhessen iabbajn a bódiró légkörben, amelyet e-z a hollywoodi filmsajtó dollárral fűtött gőz* 'erővel hétről “hét re «z ét permetezi az álla" mokbán. Már pedig az álomgyár térülőiéin ezekből a 35 centiekből él cézár és rabszol­ga egyaránt. Bárgyú tündérmesék Csak természetes, hogy ez a filmsajló, armeiynek tehál elsősorban anyagi érdeke ■is, hogy raffln áh fantáziával — ha akármi­ilyen bárgyú módon is — tündér-töm énete­ket találjon ki az OkHahomából frissen ér* Ca-rdp miilyen egyszerűen volt* öltözve, menny-ire levetette erre az alkalomra egész egyéniségéi', amelynek pedig saját, Oarktoi függs-’t'-leniul elért1 eddigi. sikerét is köszön* heitre, mennyire csak asszony akart -lenni ezen a napon és ebben az órában- é mennyi­re alávetettle magát külsőleg és belsőleg egyaránt annak a férfinak, akinek kezét, életét, iszeneiímét és jövőjét- ebben az órában a kezébe -letette. Majd pajzán közvetlenség* gél arra ad választ a cikkíró, hogy miért kötött ez a két fillmfÉisiten házasságot egy­mással, megcsalva a fiámra jongók millióik akik mindkettőjüket lehetőleg szabadoknak akarták volna tudni az idők végtelensé­géig. ,,Clark and Ca-noile got married be­cause they were and are no danbmuchi in. love“... vagyis, azért kötöttek házasságot, mert (a kakas csipje meg) ülyain átkozor* túl nagyon szerelmesek egymásba. Figyeljetek népek És most aztán kierfeez.fi a hangját a hol' •Lyw-codi kolléga. Aszcngya: „Ment- idefi­gyeljetek népek (folks), láthatjátok, hogy éz a házasság azlán igazán nem afféle meg* szokott hollywoodi házasság, amelyet a st-udiópcíjtiika tűzhelyein főztek, forraltak, ő'k nem ős azét! köröttek egymásai frigyet, mert a pletyka már annyit, hentergette őket a szer-elem prézHjében, hogy a végén úgy egymáshoz tartoznak, mint a szárny­hoz a máj, vagy a zúza, nem is a morál pa­rancsszava pofozta őket -egymáshoz, hanem csakis és egynegyedül' és kizárólag a sze­relem, a Szerelem, a SZERELEM!!!“ H-osz* szu éMleirásI közöl mind a két alanyról, Paról is, Ma-ról is, vastag betűkkel szedve ebből a részből Caroléról például1 a követ* kezeikéit (ezószerint-i fordításban, mert így jobb a n él vezh e t ő): „Carole Lombard Jane Peters néven látta meg a napvilágot' és ő mát korán , elhatározta, hogy neki különleges helye lesz az életben. Ettől a piManaltóL kezd 1 ve minden percében, munka közben, vagy pihenve, csakis é« kizáróag erre gondolt. Ö mindig azt akarta, hogy -sztár legyen belőle. Ö dolgozott és sztár lett belőle. EeOépitert magának egy egyéni­séget, amelyet Hollywood úgy megi-zere* ibctA ,rniin't előtte soha semiSyent sem, d)e ezl ő nem Hollywoodért tette, 'hanem azért, mert akart valamit és ezt az u't'at analizálta) ki arca a célra, hogy ezt a va­lamit -el is érje“. A szöveg most egyenesen- az olvasóhoz for déli: ,,Ha ezt megfontolod, megfontolhatod azt Is, hogy a földi teremtmény, akü te Carole Lombard néven lil mértél és is­mersz, valószínűleg az éleiben is hason* ilü azokhoz az 'egyéniségekhez, a melye két -eddig fűmen- alakított. Ö önmagát alakította precízem filmen Is és ezért mjSpd'la róla mindenki Hollywoodban, hogy neki azért könjmyü szerepet inni, mért nem ke?l -egyebeil csinálni, mint őt magát- meginni, azt az édes és elragadó lányt, akit Carole Lombardinak hivnaik“. És igy tovább és így itovább. Az elismerés nagykere-szrjelt és csillagait akasztja mind- keltőjük nyakába abból az alkalomból, hogy ők olyan finom emberek, akik az 'arizonai 'Kingmannevű kisfaducskát keres* i i'-ék ki házasságuk színhelyéül host>zu hetek 1 lázas keresgélése után. Titokban innenitek el j esküdni, mórt ők olyan- finomak. Láthatjá­tok, folks (népdk), hogy ez aztán színtiszta, nemin „égben kötő®“ házasság és nem hol­mi gagrek'lám nász­Béfejezem; gondnom, okulásra és elret­tentésre ennyi elég. Az idiotizmusból. Egy ítiz-edrészét1 nem írtam le annak, amit csak ebben az egy lapban Ma és Pa nászáról elolvastam. Tessék 'dképzelm, hogy Hói* ilywood harminc magazinjából mindegyik ugyancsak ki akarja vágni a rezet- Képben és írásban egyaránt. Az ember örül, mikor 1 ebből a hü 1 yeséghullámból partra éviekéi. A KAPOCS Irta* SZALAY LÁSZLÓ Ikezetib pincérlány-sztárjelölr életéről, vagy 1 dics őség-rom ánc 0 k a t agyadon ki a filmre tesietueg alkalmasnak talált '-sanframeiskói kifutófiurcl. Ez a ,,'szaksajtó“ erkölcsi gát­lás és ujságóirói szeméremérzés hiányában «néha úgy elvadul é> elfajul irás-aihan, hogy laz ember űrt, ebben a zilált, izgatott a!“ sm-oszféráju, keserves, de mégis csak miivel* '»tebb és civilizáltabb Európában egyszerűen ja fejéhez kap, — sőt talán a gyomrához is — ha például elolvasta az-okat a sokol- jdalas bü- és bájitö-rténeteket, ameű'yeket az idei nyáron Italaik fél a hollywoodi film* tsajtó abból a gyászmámoros alkalomból, íhogy elsőszámú világkedvencei, Clark Gab* $e, Robert Taylor és Tyrone Power m-cg- jn-ŐJükek . . . Émelyedik a gyomra s reszket á rekesz­izma az embereknek, mikor ismerteti — okulás és lelí’rententes végaíit — a Iegna* ,gyobb hollywoodi filmmagazin mammutcik" '-két arról az izgalmak izgalmát jelentő kér- ídé-srőlf, vájjon Carole Lombard karrierjének végét jelentre, avagy sem, Clark Gabk'val fv.aló házassága? Tessék csak figyelni, hogy jegy ily on cikk mire képes m-ézcsorgatásban és szacharinod agol ásban-. Ma és Pa Először is arról szól másfél oldal, hogy C’ark Gable és Carole Lombard egymást C9ak Ma-nak és Pa*nak szólítják- Vagyis -Maminak és Papinak. EIosszu bevézetés járulja el, hogy milyen utón és mennyi iidő alaitr kerü’lek el az intimitásnak ahhoz a fokához, amelyben egymást már csak igy ftz óh torták, mert rájöttek arra, hogy az a tmagassagos merunybéli Atyaunisten is egy­másnak terem tette őkel, Carelér Gabié Ma­mijának és Gabiét Carole Papijának. Hosszú oldalak számofilnak be arról is, hogy milyen izgalmat) előzmények és mi­lyen pokoli nehézségek árán Klókban tar -tot-t hajnallá órán, hogyan és miképpen ®i* (került tanuk nélkül kiautözniiok Holly­woodból abba a -napsütötte arizonai kis falucskába, amelynek polgármesterét álru- íihás küldönc ertesifefte előne megbsiuz^t (titkos űraisísail Carole és Clark érkezéséről s aki már teljes felkészültséggel várta Hol* ilywood mámorpárját, hogy mielőtt még !pgy újabb kalifornii-ai özönvíz, vagy vala­milyen studióbeavatkozds ebben megaka- ‘dályozlhaitiná, összehozhassa őket és a világ végre miegremjeghlejssm a nagy eseménytől: Clark Gable és CaroCe Lombard férj és fe" leség, Clark es Gable — Ma és Pa... Megszámoltam, száz sor szól arról, hogy Apja téglagyáros volt, amit úgy kell érteni, hogy volt egy gyatra ká-s körke­mencéje, amiben szalon alán gnál1 égette a tég át, amiért sok pénzt kapott, mert a homokokon nem terem kő, építkezni meg csak Ítéli valamiből.. Leánysága gondtalan volt. Elvégezte a Koffer kisasszonyok polgári iskoláját, aztán végigláncoha a farsangi reuniókat és várta, mint mások, a mesebeli király­fit, aki eljön érte, koszorút tesz a fejére és a feleségévé teszi... Juliskának hívták. Lés el is jött hozzá, Ina nem is a királyfi, de a Zsan-a Ferkó, akinek jó: berendezett kis birtoka vöH valahol a legkiet1 énebb Mérgespuszlán... Zsana Ferkó első generáció volt. Ami azt jelenti, hogy az apja még egyszerű, iskolázatlan földesgazdaként óidegét, de ez nem jelenti egyszermilnd a>zt, hogy Zsaná F’erkó -azért nem fogta volna meg sajátkezüi-eg az ekeszarvát, vagy ha kel­lett, a kaszát, vagy va svában yebt is, da­cára annak, hogy ő már érettségit tett és elvégezte a gazdasági iskolát is.. Az áldott 'anyafö'dtől és annak babus- gatásától bajos eliszakadni. S az úrrá letlt paraszti utód, mint a hazajáró '''étek. még visszatér örökségéhez, andg azt végképp fel nem élik a mindig szegényebbé emel­kedő utódok... A földet szeretni) is kcM ám. És a föl­det szeretni nem tudja, más, csak az, aki azon él! és aki avt műveli: a paraszt... Másnak a feketedő szántás, a szőke vetés, az árnyat adó fák s a virágzó róteJc a. rajtok lege'Ő falkákkal csak nndó hatású pillanatnyi képek, melyek varázsukat vesztve csakhamar unalmassá válnak, mint a gyakorlatiam szemnek a változat­lan, egyhangú hí tonnás. Igv volt ez Juliskánál is. Bár akkor, midőn boldogan ,.igen“-t mondott a ké­rőjének és mikor az esküvője után Zsa- na Ferkó kiröpitette a birtokára, odavolt még az örömtől és a, boldogságtól, ma­gához öiéllíe és megcsókolta a tarka bocik és a fürge kiscsikók homlokát, maga kö­ré gyűjtötte a baromfiakat és csokrot kötött a lét virágaiból. — de akkor még diadalmas -tavasz volt és neki minden uj itt, s hozzá a mézeshetoit ünnepelte.., A mézeshelek azonban elmúltak. És el­múlt a május is. A szőke vetések, az ezerszinü virágok magbaértek, a fák lombja! megsárgultak, perzselő nyár gyö- i törte a szomjas tájat. S az eszmétkedő uj asszonykának csak most juloLt eszébe, hogy körülnézzen: vaj1 hol is vagyok és í hol is élek?... — Jóságos Isten!... Iksz ez maga a számkiveietLségí.j. Itt -meghalt számomra a vi-l-ág, a szüleim, a barátnőim, a kultú­ra, — minden!... Szerencsére az ura már nem volt mel­lette, hajnaliban két, minit rendesen és kiment a szórnak azat okhoz, — átadhatta magát a kétségbeesésnek, de az ebédnél már feltűnt a férjének a levertsége s el­kezdte kérdezgetni, rniaijd faggatni, de hiába. Csak annyit ért el vele, hogy str vafakadt... Es ettől kezdve mindig tűrhetetlenebb­nek és kéhségbeejtőbbnek találta az ő vá­rosi nevelésének s úri környezetének szó hatóan, vigasztalan, egyhangú pusztai életet és eljött csakhamar az a pillanat ts, almikor az ura szemébe vágta, hogy ő itt nem tud megszokni!-.. Az először e'képedt, aztán vigasztalta!, hogy verje ki a fejéből' ezt az ostobasá­got és igyekezzék elfoglalni magát. Kel­hessen sok-sok kiscsibét, kisbbát, vagy beláimittat neki tehenészetet, esetleg egy 11 a igv k ooy hake r tesz ete t... De ő csak sirt és rázta a fejét. S egy nap szepegve bár, azt aiz ajáiratot telte, hogy adják ki béribe a birtokot s ők köl­tözzenek be a városba... De erre aztán aiz asztalra csapolt Zsa- ntai Ferkó is: — Mit?!... Hogy én itthagyjam o-z örökségem?!... Hogy idegen- szipo-lyoz- za?!... Arról szó se lehet! .. Ha menni akar, hát tessék!... De ón itt maradok!..­Erre még nagyobb sírásnak esett és ejí'zokogtia, hogy egyedül ő se távozik, bár érzi, hogy el fog pusztulni itt. Zsana Ferkó úgy érez-tle, hogy a do­lognak sehogyan se lesz jó vége. S ma gát is hibáztatta, hogy gazdalány helyett városhoz szokott úri kisasszonyt hozott ide a- vüág végére. De a,zzal mentegette magát, hogy iskolázott, felvilágosodott ember létére nem választhatóit magának él-ettársat, csak a hozzáillő, jóhieveh uri- kisasszonvkák közül. De mert megértő, emberséges ember volt, bármennyire vérzett is a szive, e határozta, hogy ma­gára veszi a megpróbáltatást, haza bo­csátja a feleségét, ő meg itt marad egye­dül, remeteségbe-.. Csak annyit kötött ki, hogy addig ma­radjon vele a felesége, mig el nem kö­vetkezik az ideje, amely ápolást igények Amiben aztán meg is egyeztek... Hogy is mondja csak a példabeszéd: ember tervez, Isten végez!-.. Zsanáék et" számították magukat, május végére vár­ták az eseményt s az két héttel előbb teljesedett... Es nem a városban, hanem künn a tanyán... Sajnos, a fiatal anya le’ki harcai meg­bosszulták magukat a jövevénykén: mem vo’it benne élet, Mig pihegeü... Zsana Ferkó álszáöjlőtt valakit hozzánk Szrr bayért, hogy jöjjön azonnal és keresz­tel je meg a kicsikéi .. Ami meg i-s történt s az újszülött, saj-’ nos, még aznap Elszenvedett... * öreg Szuhay szerfölött kedvelte a Zsa­na házaspárt és ismerte a körülményei­ket is. Birtokaik szomszédosak voltak. S miikor a Hueska meghalt és Zsana Ferkó nehéz szívvel készülődött, hogy bevigye Haí'asra eltemettetni, a mindig bölcs öreg a vállára tet'te a kezét. — Nem kell bevinni a kis halottat!■.• Majd én kocsizok be, veszek koporsócs- k'áít, oszt kihozom a papot is!-.. Aztán a letörött bimbócskát itt a virágoskeriben temetjük el — nem a városban!... Úgy is történt... Anélkül, hogy a;z esz­méletlen asszony valamit is észrevett volna. Sőt mikor magához tért és tudo­mást szerzett a gyászesetről, nagy bána­tában eszébe se jutott, hogy a kis halot­tat nem Hajason, hanem itt a birtokon te­mették el... , A- betegágyon volt alkalma eltűnődni a történteken. Azon, hogy távozni készük.. Itt hagyja az urát... És valahogy nyugta­lankodni kezdett a szive, ahogy az ese­ményeket egymásmellé állat oltár.. Mikor fölkelt az ágyból és az ura kö­zölte vele, hogy az újszülöttet nem a vá­rosban temették el, valósággal őrjöngött kétségbeesésében. Aztán kiment a sárhoz és ott sírt egész nap. Este úgy vitte be az ölében az ura-. De ellök döste magától és nem akart vele szóba ál’-ni... Aztán ahogy múltak a napok, lassan"1; ként megnyugodott, megcsöudesedett A; sirt naponta elárasztotta friss mezei vi­rágokkal! és valamivel békülékenyebb ion... A háziája is kezdte érdekelni. Megetet­te a szárnya'sjószágot, bekukkantott a te­henekhez és hozzáfogott palántázni. De az ura nem mert még hozzá köze­ledni... * Egyszer annak is megjött az ideje. Átballagott gamós botjával öreg Szuhay, s a veteményes kertben eléje állt: — Mondok, tekintetes asszonyom, ké­zit csókP'om: mikor gyüjjek át az egyik igásszekerünkkel? I — Igásszekérrel?!... Minek?!... — Ahun e!... hát hogy segijem a bu-torait a városba vinni)!... .Annak!.., — Semmikor!... — Még hogy!.». Hát nem megy el?!... — Nem hát!... Csak nem gondolja, hogy i-tt hagyom a kisfiam sírját!... — Vagy úgy... Hát ha meg itt marad, akkor mér nem -bekül ki az urával?!••. Mért haragszik rá?!... — Mert itt temette el a kisfiam! .. — No ugye... Gyere csak ide, te Feri!.. Meg-azér1, hogy a 'tekintetes asszony kis­fiát nem az ura, hanem én. az öreg Szu­hay temeltettem el itt, azér‘, hogy ma­gát ez a sir, ez a kapocs mindörökre ide­kösse!... Úgy ám!-, — Ezt nem tudtam... — No ugye... Gyere csak ide, te Feri! MegvaLott-am, hogy én vagyok a hibás, csókold meg szépen a feleséged, ilt nu, rád, oszt nem haragszik rád tovább, — nekem meg megbocsát, — igaz-e?... — Igaz... — Nohát csak szeressétek is igazán egymást, mer csak úgy ád a jó Isten egészséges nemzedéket; magam meg ha­zaballagok, nűnt aki dolgát iól végezte > — ahhát!

Next

/
Thumbnails
Contents